1
# Translation of kbattleship.po into Serbian.
2
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
3
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2009, 2010.
4
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005, 2009.
5
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
8
"Project-Id-Version: kbattleship\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-08-27 01:25+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 14:33+0200\n"
12
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
13
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
14
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
20
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21
"X-Accelerator-Marker: &\n"
22
"X-Text-Markup: kde4\n"
23
"X-Environment: kde\n"
25
#: networkdialog.cpp:53
29
#: networkdialog.cpp:66
31
msgstr "&Pridruži se igri:"
33
#: networkdialog.cpp:81
35
msgstr "&Ime domaćina:"
37
#: networkdialog.cpp:94 networkdialog.cpp:124
41
#: networkdialog.cpp:109
42
msgid "&Enter server address manually"
43
msgstr "&Ručno unesi adresu servera"
45
#: networkdialog.cpp:139
46
msgid "Network Parameters"
47
msgstr "Mrežni parametri"
49
#: networkdialog.cpp:204
50
msgid "Connecting to remote host..."
51
msgstr "Povezujem se na udaljeni domaćin..."
53
#: networkdialog.cpp:211
54
msgid "Waiting for an incoming connection..."
55
msgstr "Čekam dolazeće veze..."
57
#: networkdialog.cpp:234
58
msgid "Could not connect to host"
59
msgstr "Ne mogu da se povežem sa domaćinom"
61
#: playerentity.cpp:167
63
msgid "Your opponent is now known as %1"
64
msgstr "Vaš protivnik je sada %1"
66
#: playerentity.cpp:172
67
msgid "Your opponent disconnected from the game"
68
msgstr "Protivnik se isključio iz igre"
70
# >> @item:intext highscore parameters
71
#: playfield.cpp:163 playfield.cpp:185
75
# >> @item:intext highscore parameters
76
#: playfield.cpp:164 playfield.cpp:186
80
# >> @item:intext highscore parameters
81
#: playfield.cpp:165 playfield.cpp:187
90
msgid "You win. Excellent!"
91
msgstr "Pobijedili ste. Odlično!"
98
msgid "You lose. Try harder next time!"
99
msgstr "Izgubili ste. Potrudite se više sljedeći put!"
103
msgid "Change Nickname"
104
msgstr "Promena nadimka"
107
msgid "Enter new nickname:"
108
msgstr "Unesite novi nadimak:"
110
# rewrite-msgid: /game//
114
msgstr "Ponovno pokretanje"
117
msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?"
118
msgstr "Protivnik traži da se partija pokrene iz početka. Prihvatate li?"
122
"Your opponent is using a pre-KDE4 version of KBattleship. Note that, "
123
"according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed "
124
"adjacent to one another."
126
"Protivnik koristi verziju K‑podmornica prije KDE‑a 4. Prema pravilima "
127
"starijih klijenata, brodovi se ne mogu smiještati jedan do drugog."
130
msgid "Enemy has shot. Shoot now!"
131
msgstr "Neprijatelj je opalio. Vaš potez!"
134
msgid "Waiting for enemy to shoot..."
135
msgstr "Čekam da neprijatelj opali..."
138
msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!"
139
msgstr "Brodovi su postavljeni. Pucajte po neprijateljskom polju!"
142
msgid "Waiting for other player to start the game..."
143
msgstr "Čekam da drugi igrač započne partiju..."
146
msgid "Waiting for other player to place his ships..."
147
msgstr "Čekam da drugi igrač postavi brodove..."
150
msgid "Place your ships. Use the right mouse button to rotate them."
151
msgstr "Rasporedite svoje brodove. Desnim dugmetom miša ih rotirate."
154
msgid "&Single Player"
155
msgstr "&Jedan igrač"
158
msgid "&Host Game..."
159
msgstr "&Domaćin igri..."
162
msgid "&Connect to Game..."
163
msgstr "&Poveži se u igru..."
166
msgid "Change &Nickname..."
167
msgstr "Promijeni &nadimak..."
172
msgstr "&Puštaj zvuke"
176
msgid "Show End-of-Game Message"
177
msgstr "Poruka za kraj igre"
181
msgid "Show &Left Grid"
182
msgstr "&Lijeva mreža"
185
#: mainwindow.cpp:101
186
msgid "Show &Right Grid"
187
msgstr "&Desna mreža"
189
# >> Name of computer player
195
msgid "Single Player"
199
msgid "Host Network Game"
200
msgstr "Domaćin mrežnoj igri"
203
msgid "Connect to Network Game"
204
msgstr "Poveži se na mrežnu igru"
206
#: simplemenu.cpp:134 simplemenu.cpp:151
207
msgid "Remote player"
208
msgstr "Udaljeni igrač"
212
msgstr "K‑podmornice"
215
msgid "The KDE Battleship clone"
216
msgstr "Podmornice za KDE"
220
"(c) 2000-2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
221
"(c) 2007 Paolo Capriotti"
223
"© 2000–2005, Nikolas Cimerman, Danijel Molkentin\n"
224
"© 2007, Paolo Kaprioti"
227
msgid "Paolo Capriotti"
228
msgstr "Paolo Kaprioti"
231
msgid "Current maintainer"
232
msgstr "trenutni održavalac"
235
msgid "Nikolas Zimmermann"
236
msgstr "Nikolas Cimerman"
239
msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
240
msgstr "osnivač projekta, rad sa sučeljem, klijent-server"
243
msgid "Daniel Molkentin"
244
msgstr "Danijel Molkentin"
247
msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
248
msgstr "dijalozi, klijent-server"
251
msgid "Kevin Krammer"
252
msgstr "Kevin Kramer"
255
msgid "Computer Player"
256
msgstr "računarski igrač"
259
msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
260
msgstr "Johan Olivje Laper"
264
msgstr "grafika igre"
267
msgid "Eugene Trounev"
268
msgstr "Jevgenij Trunjov"
275
msgid "Robert Wadley"
276
msgstr "Robert Vedli"
279
msgid "Artwork for some of the ships"
280
msgstr "grafika za neke od brodova"
283
msgid "Riccardo Iaconelli"
284
msgstr "Rikardo Jakoneli"
287
msgid "Welcome screen"
288
msgstr "pozdravni ekran"
291
msgid "Benjamin Adler"
292
msgstr "Benjamin Adler"
300
msgstr "Nils Trcebin"
307
msgid "Elmar Hoefner"
308
msgstr "Elmar Hefner"
319
msgid "Non-Latin1 Support"
320
msgstr "podrška znakova izvan latinice‑1"
323
msgid "Malte Starostik"
324
msgstr "Malte Starostik"
327
msgid "Various improvements"
328
msgstr "razna poboljšanja"
331
msgid "Albert Astals Cid"
332
msgstr "Albert Astals Sid"
334
#: main.cpp:43 main.cpp:44
335
msgid "Various improvements and bugfixes"
336
msgstr "različita poboljšanja i ispravke grešaka"
347
msgid "Bugfixes and refactoring"
348
msgstr "ispravke grešaka i refaktorisanje"
351
msgid "Jakub Stachowski"
352
msgstr "Jakub Stahovski"
355
msgid "DNS-SD discovery"
356
msgstr "otkrivanje DNSSD‑a"
359
msgid "URL of a KBattleship game server to connect to after startup"
360
msgstr "URL igračkog servera K‑podmornica za povezivanje po pokretanju"
362
#. i18n: file: kbattleship.kcfg:9
363
#. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network)
365
msgid "Default hostname for multiplayer games."
366
msgstr "Podrazumijevano ime domaćina za višeigračke partije."
368
#. i18n: file: kbattleship.kcfg:13
369
#. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network)
371
msgid "Default port for multiplayer games."
372
msgstr "Podrazumijevani port za višeigračke partije."
374
#. i18n: file: kbattleship.kcfg:19
375
#. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general)
377
msgid "User nickname."
378
msgstr "Korisnikov nadimak."
380
#. i18n: file: kbattleship.kcfg:22
381
#. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general)
383
msgid "Whether sound effects should be played."
384
msgstr "Da li puštati zvučne efekte."
386
#. i18n: file: kbattleship.kcfg:26
387
#. i18n: ectx: label, entry (Difficulty), group (general)
389
msgid "Game difficulty."
390
msgstr "Težina igre."
392
#. i18n: file: kbattleshipui.rc:27
393
#. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar)
399
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
401
msgstr "Časlav Ilić,Bojan Božović,Slobodan Simić"
404
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
406
msgstr "caslav.ilic@gmx.net,bole89@infosky.net,slsimic@gmail.com"