~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@latin/messages/kdegames/ksame.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.1.28 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-wkrd3wdt20svn2xq
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of ksame.po into Serbian.
2
 
# Milos Puzovic <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001.
3
 
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
4
 
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2004, 2009.
5
 
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005, 2009.
6
 
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: ksame\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:53+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-01-05 11:37+0100\n"
13
 
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
14
 
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
15
 
"Language: sr@latin\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
20
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
22
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
23
 
"X-Environment: kde\n"
24
 
 
25
 
#: board.cpp:403
26
 
#, kde-format
27
 
msgid ""
28
 
"You won.\n"
29
 
"You even removed the last stone, great job!\n"
30
 
" Your score was %1."
31
 
msgstr ""
32
 
"Pobedili ste.\n"
33
 
"Uklonili ste i poslednji kamičak, odlično urađeno!\n"
34
 
" Vaš rezultat je %1."
35
 
 
36
 
#: board.cpp:405
37
 
#, kde-format
38
 
msgid ""
39
 
"Game over.\n"
40
 
"There are no more removable stones.\n"
41
 
" Your score was %1."
42
 
msgstr ""
43
 
"Kraj igre.\n"
44
 
"Nema više uklonjivih kamičaka.\n"
45
 
" Vaš rezultat je %1."
46
 
 
47
 
# >! Name is already given separately, no need in description too.
48
 
#: main.cpp:31
49
 
msgid ""
50
 
"Same Game\n"
51
 
"A little game about balls and how to get rid of them"
52
 
msgstr "Mala igra o lopticama i kako ih se otarasiti"
53
 
 
54
 
#: main.cpp:36
55
 
msgid "SameGame"
56
 
msgstr "K‑isto‑isto"
57
 
 
58
 
#: main.cpp:39
59
 
msgid "Henrique Pinto"
60
 
msgstr "Enrike Pinto"
61
 
 
62
 
#: main.cpp:39
63
 
msgid "Maintainer"
64
 
msgstr "Održavalac"
65
 
 
66
 
#: main.cpp:40
67
 
msgid "Marcus Kreutzberger"
68
 
msgstr "Markus Krojcberger"
69
 
 
70
 
#: main.cpp:41
71
 
msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
72
 
msgstr "Johan Olivje Laper"
73
 
 
74
 
#: main.cpp:41
75
 
msgid "Artwork"
76
 
msgstr "Grafika"
77
 
 
78
 
# >> @info:status
79
 
#: mainwindow.cpp:54
80
 
msgid "Colors: XX"
81
 
msgstr "boje: XX"
82
 
 
83
 
# >> @info:status
84
 
#: mainwindow.cpp:55
85
 
msgid "Board: XXXXXX"
86
 
msgstr "tabla: XXXXXX"
87
 
 
88
 
# >> @info:status
89
 
#: mainwindow.cpp:56
90
 
msgid "Marked: 0"
91
 
msgstr "obeleženo: 0"
92
 
 
93
 
# >> @info:status
94
 
#: mainwindow.cpp:57
95
 
msgid "Score: 0"
96
 
msgstr "rezultat: 0"
97
 
 
98
 
#: mainwindow.cpp:91
99
 
msgid "&Random Board"
100
 
msgstr "Nasumič&na tabla"
101
 
 
102
 
#: mainwindow.cpp:93
103
 
msgid "&Show Number Remaining"
104
 
msgstr "Broj &preostalih"
105
 
 
106
 
# >! Plurals.
107
 
# >> @info:status
108
 
#: mainwindow.cpp:120 mainwindow.cpp:135
109
 
#, kde-format
110
 
msgid "%1 Colors"
111
 
msgstr "bojâ̂: %1"
112
 
 
113
 
# >> @info:status
114
 
#: mainwindow.cpp:136
115
 
#, kde-format
116
 
msgid "Board: %1"
117
 
msgstr "tabla: %1"
118
 
 
119
 
#: mainwindow.cpp:143
120
 
msgid "Do you want to resign?"
121
 
msgstr "Želite li da se predate?"
122
 
 
123
 
#: mainwindow.cpp:144
124
 
msgid "New Game"
125
 
msgstr "Nova igra"
126
 
 
127
 
#: mainwindow.cpp:144
128
 
msgid "Resign"
129
 
msgstr "Predajem se"
130
 
 
131
 
# >> @title:window
132
 
#: mainwindow.cpp:160
133
 
msgid "Select Board"
134
 
msgstr "Izbor table"
135
 
 
136
 
#: mainwindow.cpp:161
137
 
msgid "Select a board number:"
138
 
msgstr "Izaberite broj table:"
139
 
 
140
 
# >> @item
141
 
#: mainwindow.cpp:186 mainwindow.cpp:217
142
 
msgid "Board"
143
 
msgstr "tabla"
144
 
 
145
 
# >! Plurals.
146
 
# >> @info:status
147
 
#: mainwindow.cpp:193
148
 
#, kde-format
149
 
msgid "Marked: %1 (%2 Points)"
150
 
msgstr "obeleženo: %1 (%2 poena)"
151
 
 
152
 
# >! Plurals.
153
 
# >! Put together.
154
 
#: mainwindow.cpp:206
155
 
#, kde-format
156
 
msgid "%1 Colors%2"
157
 
msgstr "bojâ̂: %1%2"
158
 
 
159
 
# >> @info:status
160
 
#: mainwindow.cpp:208
161
 
#, kde-format
162
 
msgid "Score: %1"
163
 
msgstr "rezultat: %1"
164
 
 
165
 
#. i18n: file: ksameui.rc:10
166
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
167
 
#: rc.cpp:3
168
 
msgid "&Settings"
169
 
msgstr "&Podešavanje"
170
 
 
171
 
#. i18n: file: ksameui.rc:19
172
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
173
 
#: rc.cpp:6
174
 
msgid "Main Toolbar"
175
 
msgstr "Glavna traka"
176
 
 
177
 
#: rc.cpp:7
178
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
179
 
msgid "Your names"
180
 
msgstr "Miloš Puzović,Časlav Ilić,Slobodan Simić"
181
 
 
182
 
#: rc.cpp:8
183
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
184
 
msgid "Your emails"
185
 
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,caslav.ilic@gmx.net,slsimic@gmail.com"