~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavianlatin/messages/kdetoys/amor.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.1.28 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-wkrd3wdt20svn2xq
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of amor.po into Serbian.
2
 
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
3
 
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2004.
4
 
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2010.
5
 
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2008, 2010.
6
 
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
7
 
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
8
 
msgid ""
9
 
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: amor\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:55+0200\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2010-04-26 15:47+0200\n"
14
 
"Last-Translator: Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>\n"
15
 
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
16
 
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
17
 
"MIME-Version: 1.0\n"
18
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
22
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
24
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
25
 
"X-Environment: kde\n"
26
 
 
27
 
#: tips.cpp:2
28
 
msgid "Don't run with scissors."
29
 
msgstr "Nemoj da trčiš sa makazama."
30
 
 
31
 
#: tips.cpp:5
32
 
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
33
 
msgstr "Nikad ne vjeruj prodavcima automobila i političarima."
34
 
 
35
 
# ! стил
36
 
#: tips.cpp:8
37
 
msgid ""
38
 
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
39
 
"be hard to understand."
40
 
msgstr ""
41
 
"Pravi programeri ne komentarišu svoj kod. Bilo ga je teško napisati, treba i "
42
 
"da ga je teško razumjeti."
43
 
 
44
 
#: tips.cpp:11
45
 
msgid ""
46
 
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
47
 
"problem."
48
 
msgstr "Mnogo je lakše da predložite rješenja kada ne znate ništa o problemu."
49
 
 
50
 
#: tips.cpp:14
51
 
msgid "You can never have too much memory or disk space."
52
 
msgstr "Nikad ne možete da imate previše memorije ili prostora na disku."
53
 
 
54
 
#: tips.cpp:17
55
 
msgid "The answer is 42."
56
 
msgstr "Odgovor je 42."
57
 
 
58
 
#: tips.cpp:20
59
 
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
60
 
msgstr "To nije greška. To je loša karakteristika."
61
 
 
62
 
#: tips.cpp:23
63
 
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
64
 
msgstr "Pomozite da se zapečati i ukine suvišnost."
65
 
 
66
 
#: tips.cpp:26
67
 
msgid ""
68
 
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
69
 
"mouse button."
70
 
msgstr ""
71
 
"Da bi raširili prozor vertikalno, kliknite na dugme „maksimizuj“ srednjim "
72
 
"dugmetom miša."
73
 
 
74
 
#: tips.cpp:29
75
 
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
76
 
msgstr "Možete da koristite Alt+Tab da biste se prebacivali između programa."
77
 
 
78
 
#: tips.cpp:32
79
 
msgid ""
80
 
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
81
 
msgstr ""
82
 
"Pritisnite Ctrl+Esc da biste prikazali programe pokrenute u trenutnoj sesiji."
83
 
 
84
 
#: tips.cpp:35
85
 
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
86
 
msgstr "Alt+F2 prikazuje mali prozor u kome možete unijeti naredbu."
87
 
 
88
 
#: tips.cpp:38
89
 
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
90
 
msgstr "Ctrl+F1 do Ctrl+F8 možete koristiti za prebacivanje virtuelnih površi."
91
 
 
92
 
#: tips.cpp:41
93
 
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
94
 
msgstr ""
95
 
"Možete da pomijerate dugmiće na panelu koristeći srednje dugme na mišu."
96
 
 
97
 
#: tips.cpp:44
98
 
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
99
 
msgstr "Alt+F1 izbacuje sistemski meni."
100
 
 
101
 
#: tips.cpp:47
102
 
msgid ""
103
 
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
104
 
msgstr ""
105
 
"Ctrl+Alt+Esc možete da upotrijebite da „ubijete“ program koji se više ne "
106
 
"odaziva."
107
 
 
108
 
# literal-segment: back +
109
 
# ...да од „log back in“ направи „log in“, за оверу терминологије.
110
 
#: tips.cpp:50
111
 
msgid ""
112
 
"If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted "
113
 
"automatically when you log back in."
114
 
msgstr ""
115
 
"Ako ostavite otvorene KDE programe kada se odjavite, biće automatski vraćeni "
116
 
"kada se ponovo prijavite."
117
 
 
118
 
#: tips.cpp:53
119
 
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
120
 
msgstr "KDE‑ov menadžer fajlova je istovremeno i veb pregledač i FTP klijent."
121
 
 
122
 
#: tips.cpp:56
123
 
msgid ""
124
 
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
125
 
"showMessage() and\n"
126
 
"showTip() DCOP calls"
127
 
msgstr ""
128
 
"Programi mogu da prikazuju poruke i savjete u oblačiću Amora pomoću DCOP "
129
 
"poziva showMessage() i showTip()"
130
 
 
131
 
#: src/amor.cpp:251
132
 
msgctxt "@info:status"
133
 
msgid "Error reading theme: "
134
 
msgstr "Greška u čitanju teme: "
135
 
 
136
 
#: src/amor.cpp:261 src/amor.cpp:268
137
 
msgctxt "@info:status"
138
 
msgid "Error reading group: "
139
 
msgstr "Greška u čitanju grupe: "
140
 
 
141
 
#: src/amor.cpp:506
142
 
msgctxt "@action:inmenu Amor"
143
 
msgid "&Help"
144
 
msgstr "&Pomoć"
145
 
 
146
 
#: src/amor.cpp:510
147
 
msgctxt "@action:inmenu Amor"
148
 
msgid "&Configure..."
149
 
msgstr "P&odesi..."
150
 
 
151
 
#: src/amor.cpp:513
152
 
msgctxt "@action:inmenu Amor"
153
 
msgid "&Quit"
154
 
msgstr "&Napusti"
155
 
 
156
 
#: src/amordialog.cpp:40
157
 
msgid "Options"
158
 
msgstr "Opcije"
159
 
 
160
 
#: src/amordialog.cpp:51
161
 
msgid "Theme:"
162
 
msgstr "Tema:"
163
 
 
164
 
#: src/amordialog.cpp:68
165
 
msgid "Offset:"
166
 
msgstr "Pomjeraj:"
167
 
 
168
 
#: src/amordialog.cpp:79
169
 
msgid "Always on top"
170
 
msgstr "Uvijek na vrhu"
171
 
 
172
 
#: src/amordialog.cpp:84
173
 
msgid "Show random tips"
174
 
msgstr "Pokaži savjete nasumice"
175
 
 
176
 
#: src/amordialog.cpp:89
177
 
msgid "Use a random character"
178
 
msgstr "Koristi slučajan lik"
179
 
 
180
 
#: src/amordialog.cpp:94
181
 
msgid "Allow application tips"
182
 
msgstr "Dozvoli savjete o programima"
183
 
 
184
 
#: src/amortips.cpp:63
185
 
msgid "No tip"
186
 
msgstr "Bez savjeta"
187
 
 
188
 
#: src/main.cpp:32
189
 
msgid "KDE creature for your desktop"
190
 
msgstr "KDE stvorenje na površi"
191
 
 
192
 
#: src/main.cpp:39
193
 
msgid "amor"
194
 
msgstr "Amor"
195
 
 
196
 
#: src/main.cpp:42
197
 
msgid "Copyright 1999, Martin R. Jones"
198
 
msgstr "Autorska prava 1999, Martin R. Džouns"
199
 
 
200
 
#: src/main.cpp:43
201
 
msgid "Martin R. Jones"
202
 
msgstr "Martin R. Džouns"
203
 
 
204
 
#: src/main.cpp:44
205
 
msgid "Gerardo Puga"
206
 
msgstr "Herardo Puga"
207
 
 
208
 
#: src/main.cpp:45
209
 
msgid "Stefan Böhmann"
210
 
msgstr "Štefan Beman"
211
 
 
212
 
#: src/main.cpp:45
213
 
msgid "Current maintainer"
214
 
msgstr "Tekući održavalac"