~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavianlatin/messages/kdeutils/libkasten.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.1.28 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-wkrd3wdt20svn2xq
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of libkasten.po into Serbian.
2
 
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2009, 2010.
3
 
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2010.
4
 
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
5
 
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: libkasten\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-09-08 01:46+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-07-01 20:54+0200\n"
12
 
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
13
 
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
14
 
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
19
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
21
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
22
 
"X-Environment: kde\n"
23
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
24
 
 
25
 
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:60
26
 
msgctxt "@title:menu"
27
 
msgid "Split Vertically"
28
 
msgstr "Podijeli uspravno"
29
 
 
30
 
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:67
31
 
msgctxt "@title:menu"
32
 
msgid "Split Horizontal"
33
 
msgstr "Podijeli vodoravno"
34
 
 
35
 
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:74
36
 
msgctxt "@title:menu"
37
 
msgid "Close View Area"
38
 
msgstr "Zatvori oblast prikaza"
39
 
 
40
 
#: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:99
41
 
msgctxt "@item There are no windows."
42
 
msgid "None."
43
 
msgstr "Nijedan."
44
 
 
45
 
#: controllers/documentsystem/creator/createdialog.cpp:42
46
 
msgctxt "@title:window"
47
 
msgid "Create"
48
 
msgstr "Stvaranje"
49
 
 
50
 
#: controllers/documentsystem/creator/createdialog.cpp:44
51
 
msgctxt "@action:button create the new document"
52
 
msgid "&Create"
53
 
msgstr "&Napravi"
54
 
 
55
 
#: controllers/documentsystem/creator/createdialog.cpp:46
56
 
msgctxt "@info:tooltip"
57
 
msgid "Create a new document with the generated data."
58
 
msgstr "Napravite novi dokument sa generisanim podacima."
59
 
 
60
 
#: controllers/documentsystem/creator/createdialog.cpp:48
61
 
msgctxt "@info:whatsthis"
62
 
msgid ""
63
 
"If you press the <interface>Create</interface> button, the data will be "
64
 
"generated with the settings you entered above and inserted in a new document."
65
 
msgstr ""
66
 
"Pritiskom na dugme <interface>Napravi</interface> biće generisani podaci "
67
 
"prema postavkama koje ste unijeli iznad i umetnuti u novi dokument."
68
 
 
69
 
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:64
70
 
msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources"
71
 
msgid "New"
72
 
msgstr "Novi"
73
 
 
74
 
# >! Wrong context marker.
75
 
# >> @item:inmenu +
76
 
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:69
77
 
msgctxt "@title:menu create a new empty document"
78
 
msgid "Empty"
79
 
msgstr "prazan"
80
 
 
81
 
# >! Wrong context marker.
82
 
# >> @item:inmenu +
83
 
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:79
84
 
msgctxt "@title:menu create a new document from data in the clipboard"
85
 
msgid "From Clipboard"
86
 
msgstr "iz klipborda"
87
 
 
88
 
#: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:53
89
 
msgctxt "@title:menu"
90
 
msgid "Close All"
91
 
msgstr "Zatvori sve"
92
 
 
93
 
#: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:58
94
 
msgctxt "@title:menu"
95
 
msgid "Close All Other"
96
 
msgstr "Zatvori sve druge"
97
 
 
98
 
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:48
99
 
msgctxt "@title:window"
100
 
msgid "Documents"
101
 
msgstr "Dokumenti"
102
 
 
103
 
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:126
104
 
msgctxt "@title:column description of the change"
105
 
msgid "Title"
106
 
msgstr "naslov"
107
 
 
108
 
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:134
109
 
msgctxt "@info:tooltip"
110
 
msgid "Title of the document"
111
 
msgstr "Naslov dokumenta"
112
 
 
113
 
#: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:94
114
 
msgctxt "@action:intoolbar"
115
 
msgid "Folder of Current Document"
116
 
msgstr "Fascikla tekućeg dokumenta"
117
 
 
118
 
#: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:46
119
 
msgctxt "@title:window"
120
 
msgid "Filesystem"
121
 
msgstr "Fajl sistem"
122
 
 
123
 
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:47
124
 
#: core/system/modelcodecmanager.cpp:118
125
 
msgctxt "@title:window"
126
 
msgid "Export"
127
 
msgstr "Izvoz"
128
 
 
129
 
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:49
130
 
msgctxt "@action:button"
131
 
msgid "&Export to File..."
132
 
msgstr "&Izvezi u fajl..."
133
 
 
134
 
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:50
135
 
msgctxt "@info:tooltip"
136
 
msgid "Export the selected data to a file."
137
 
msgstr "Izvezi izabrane podatke u fajl"
138
 
 
139
 
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:51
140
 
msgctxt "@info:whatsthis"
141
 
msgid ""
142
 
"If you press the <interface>Export to file</interface> button, the selected "
143
 
"data will be copied to a file with the settings you entered above."
144
 
msgstr ""
145
 
"Pritiskom na dugme <interface>Izvezi u fajl...</interface>, izabrani podaci "
146
 
"biće kopirani u fajl s postavkama koje ste unijeli iznad."
147
 
 
148
 
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:78
149
 
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:79
150
 
msgctxt "@title:group"
151
 
msgid "Preview"
152
 
msgstr "Pregled"
153
 
 
154
 
#: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:57
155
 
msgctxt "@title:menu"
156
 
msgid "Export"
157
 
msgstr "Izvoz"
158
 
 
159
 
#: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:106
160
 
msgctxt "@item There are no exporters."
161
 
msgid "Not available."
162
 
msgstr "Nema nijednog."
163
 
 
164
 
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:42
165
 
msgctxt "@title:window"
166
 
msgid "Insert"
167
 
msgstr "Umetanje"
168
 
 
169
 
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:44
170
 
msgctxt "@action:button"
171
 
msgid "&Insert"
172
 
msgstr "&Umetni"
173
 
 
174
 
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:46
175
 
msgctxt "@info:tooltip"
176
 
msgid "Insert the generated data into the document."
177
 
msgstr "Umetnite generisane podatke u dokument."
178
 
 
179
 
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48
180
 
msgctxt "@info:whatsthis"
181
 
msgid ""
182
 
"If you press the <interface>Insert</interface> button, the data will be "
183
 
"generated with the settings you entered above and inserted into the document "
184
 
"at the cursor position."
185
 
msgstr ""
186
 
"Pritiskom na dugme <interface>Umetni</interface> biće generisani podaci "
187
 
"prema postavkama koje ste unijeli iznad i umetnuti u dokument na položaju "
188
 
"kursora."
189
 
 
190
 
#: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:60
191
 
msgctxt "@title:menu"
192
 
msgid "Insert"
193
 
msgstr "Umetanje"
194
 
 
195
 
#: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:109
196
 
msgctxt "@item There are no generators."
197
 
msgid "Not available."
198
 
msgstr "Nema nijednog."
199
 
 
200
 
# >! Wrong context marker.
201
 
#: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:50
202
 
msgctxt "@title:menu"
203
 
msgid "Reloa&d"
204
 
msgstr "&Učitaj ponovo"
205
 
 
206
 
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:48
207
 
msgctxt "@title:window"
208
 
msgid "Copy As"
209
 
msgstr "Kopiraj kao"
210
 
 
211
 
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:50
212
 
msgctxt "@action:button"
213
 
msgid "&Copy to clipboard"
214
 
msgstr "&Kopiraj u klipbord"
215
 
 
216
 
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:51
217
 
msgctxt "@info:tooltip"
218
 
msgid "Copy the selected data to the clipboard."
219
 
msgstr "Kopiraj izabrane podatke u klipbord"
220
 
 
221
 
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:52
222
 
msgctxt "@info:whatsthis"
223
 
msgid ""
224
 
"If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
225
 
"selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered "
226
 
"above."
227
 
msgstr ""
228
 
"Pritiskom na dugme <interface>Kopiraj u klipbord</interface>, izabrani "
229
 
"podaci biće kopirani u klipbord s postavkama koje ste unijeli iznad."
230
 
 
231
 
#: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:62
232
 
msgctxt "@title:menu"
233
 
msgid "Copy As"
234
 
msgstr "Kopiranje kao"
235
 
 
236
 
#: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:111
237
 
msgctxt "@item There are no encoders."
238
 
msgid "Not available."
239
 
msgstr "Nema nijednog."
240
 
 
241
 
#: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:120
242
 
#, kde-format
243
 
msgctxt "@info:tooltip"
244
 
msgid "Zoom: %1%"
245
 
msgstr "Uveličaj: %1%"
246
 
 
247
 
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:49
248
 
msgid "Zoom"
249
 
msgstr "Uveličaj"
250
 
 
251
 
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:58
252
 
#, kde-format
253
 
msgctxt "zoom-factor (percentage)"
254
 
msgid "%1%"
255
 
msgstr "%1%"
256
 
 
257
 
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:68
258
 
msgid "&Fit to Width"
259
 
msgstr "Uklopi u &širinu"
260
 
 
261
 
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:70
262
 
msgid "&Fit to Height"
263
 
msgstr "Uklopi u &visinu"
264
 
 
265
 
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:72
266
 
msgid "&Fit to Size"
267
 
msgstr "&Uklopi u veličinu"
268
 
 
269
 
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:49
270
 
msgctxt "@action:inmenu"
271
 
msgid "Undo"
272
 
msgstr "Opozovi"
273
 
 
274
 
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:60
275
 
msgctxt "@action:inmenu"
276
 
msgid "Redo"
277
 
msgstr "Ponovi"
278
 
 
279
 
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:146
280
 
#, kde-format
281
 
msgctxt "@action Undo: [change]"
282
 
msgid "Undo: %1"
283
 
msgstr ""
284
 
"Opozovi: %1"
285
 
"|/|"
286
 
"Opozovi: $[nom %1]"
287
 
 
288
 
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:167
289
 
#, kde-format
290
 
msgctxt "@action Redo: [change]"
291
 
msgid "Redo: %1"
292
 
msgstr ""
293
 
"Ponovi: %1"
294
 
"|/|"
295
 
"Ponovi: $[nom %1]"
296
 
 
297
 
#: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:89
298
 
msgctxt "@tooltip the document is modified"
299
 
msgid "Modified."
300
 
msgstr "Izmijenjeno."
301
 
 
302
 
#: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:90
303
 
msgctxt "@tooltip the document is not modified"
304
 
msgid "Not modified."
305
 
msgstr "Nije mijenjano."
306
 
 
307
 
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:124
308
 
msgctxt "@title:column Id of the version"
309
 
msgid "Id"
310
 
msgstr "ID"
311
 
 
312
 
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:125
313
 
msgctxt "@title:column description of the change"
314
 
msgid "Changes"
315
 
msgstr "izmjene"
316
 
 
317
 
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:132
318
 
msgctxt "@info:tooltip"
319
 
msgid "Id of the version"
320
 
msgstr "ID verzije"
321
 
 
322
 
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:133
323
 
msgctxt "@info:tooltip"
324
 
msgid "Description of what changed"
325
 
msgstr "Opis izmijenjenog"
326
 
 
327
 
#: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:42
328
 
msgctxt "@title:window"
329
 
msgid "Versions"
330
 
msgstr "Verzije"
331
 
 
332
 
#: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:46
333
 
msgctxt "@title:window"
334
 
msgid "Terminal"
335
 
msgstr "Terminal"
336
 
 
337
 
#: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:43
338
 
msgctxt "@option:check set the document to read-only"
339
 
msgid "Set Read-only"
340
 
msgstr "Samo‑za‑čitanje"
341
 
 
342
 
#: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:46
343
 
msgctxt "@option:check set the document to read-write"
344
 
msgid "Set Read-write"
345
 
msgstr "Čitanje-pisanje"
346
 
 
347
 
#: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:41
348
 
msgctxt "@option:check the document is read-write"
349
 
msgid "Read-write"
350
 
msgstr "Čitanje-pisanje"
351
 
 
352
 
#: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:42
353
 
msgctxt "@option:check the document is read-only"
354
 
msgid "Read-only"
355
 
msgstr "Samo‑za‑čitanje"
356
 
 
357
 
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:129
358
 
msgctxt "@title:window"
359
 
msgid "Save As"
360
 
msgstr "Upisivanje kao"
361
 
 
362
 
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:217
363
 
msgctxt "@title:window"
364
 
msgid "Close"
365
 
msgstr "Zatvaranje"
366
 
 
367
 
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:257
368
 
msgctxt "@title:window"
369
 
msgid "Reload"
370
 
msgstr "Ponovno učitavanje"
371
 
 
372
 
#: core/system/modelcodecmanager.cpp:129
373
 
msgctxt "@action:button"
374
 
msgid "&Export"
375
 
msgstr "&Izvezi"
376
 
 
377
 
#: core/system/modelcodecmanager.cpp:132
378
 
msgctxt "@info:tooltip"
379
 
msgid "Export the data into the file with the entered name."
380
 
msgstr "Izvezi podatke u fajl sa navedenim imenom."
381
 
 
382
 
#: core/system/dialoghandler.cpp:40
383
 
#, kde-format
384
 
msgctxt "@info"
385
 
msgid "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
386
 
msgstr "Već postoji fajl po imenu<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Prebrisati?"
387
 
 
388
 
#: core/system/dialoghandler.cpp:55
389
 
#, kde-format
390
 
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
391
 
msgid ""
392
 
"There are unsaved modifications to <filename>%1</filename>. They will be "
393
 
"lost if you reload the document.<nl/>Do you want to discard them?"
394
 
msgstr ""
395
 
"<para><filename>%1</filename> sadrži nesačuvane izmjene, koje će biti "
396
 
"izgubljene ako ponovo učitate dokument.</para><para>Želite li da odbacite "
397
 
"izmene?</para>"
398
 
 
399
 
#: core/system/dialoghandler.cpp:68
400
 
#, kde-format
401
 
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
402
 
msgid ""
403
 
"<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
404
 
"changes or discard them?"
405
 
msgstr ""
406
 
"<filename>%1</filename> je izmijenjen.<nl/>Želite li da sačuvate ili "
407
 
"odbacite izmjene?"
408
 
 
409
 
#: core/system/dialoghandler.cpp:82
410
 
#, kde-format
411
 
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
412
 
msgid ""
413
 
"<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard your "
414
 
"changes?"
415
 
msgstr ""
416
 
"<filename>%1</filename> je izmijenjen.<nl/>Želite li da odbacite izmjene?"