1
# Translation of kcmkonqhtml.po into Serbian.
2
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
3
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003, 2004.
4
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
5
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
6
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
9
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-08-28 01:22+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2010-10-05 21:47+0200\n"
13
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
14
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
15
"Language: sr@latin\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
20
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21
"X-Accelerator-Marker: &\n"
22
"X-Text-Markup: kde4\n"
23
"X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n"
24
"X-Environment: kde\n"
39
msgstr "Opisi stilova"
41
#. i18n: file: css/csscustom.ui:761
42
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3_2)
43
#: appearance.cpp:64 rc.cpp:314
48
msgid "A&utomatically load images"
49
msgstr "&Automatski učitaj slike"
53
"<html>If this box is checked, Konqueror will automatically load any images "
54
"that are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for "
55
"the images, and you can then manually load the images by clicking on the "
56
"image button.<br />Unless you have a very slow network connection, you will "
57
"probably want to check this box to enhance your browsing experience.</html>"
59
"<html><p>Ako je ova opcija uključena, K‑osvajač će automatski učitavati sve "
60
"slike ugnežđene u veb stranicu. U suprotnom, biće samo obeleženo mesto gde "
61
"je slika trebalo da stoji, i možete je ručno učitati klikom na dugme na tom "
62
"mestu.</p><p>Verovatno ćete želeti da uključite ovo, osim ako vam je veza sa "
63
"mrežom vrlo spora.</p></html>"
66
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
67
msgstr "&Okvir oko nepotpuno učitanih slika"
71
"<html>If this box is checked, Konqueror will draw a frame as a placeholder "
72
"around images embedded in a web page that are not yet fully loaded.<br />You "
73
"will probably want to check this box to enhance your browsing experience, "
74
"especially if have a slow network connection.</html>"
76
"<html><p>Ako je ovo uključeno, K‑osvajač će crtati okvir kao mestodržač oko "
77
"još uvek nepotpuno učitanih slika ugnežđenih na veb stranici.</"
78
"p><p>Verovatno ćete želeti da uključite ovo, a posebno ako vam je veza sa "
79
"mrežom spora.</p></html>"
92
msgid "Show Only Once"
93
msgstr "pusti samo jednom"
97
"<html>Controls how Konqueror shows animated images:<br /><ul><li><b>Enabled</"
98
"b>: Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
99
"animations, show the starting image only.</li><li><b>Show only once</b>: "
100
"Show all animations completely but do not repeat them.</li></ul></html>"
102
"<html><p>Određuje kako K‑osvajač prikazuje animirane slike:</"
103
"p><ul><li><b>uključene</b>: sve animacije se puštaju</li><li><b>isključene</"
104
"b>: animacije se ne puštaju, već samo slika početnog kadra</li><li><b>pusti "
105
"samo jednom</b>: animacije se puštaju, ali se ne ponavljaju posle prvog "
106
"puta</li></ul></html>"
112
#: appearance.cpp:104 htmlopts.cpp:119
113
msgctxt "@title:group"
114
msgid "Miscellaneous"
117
#: appearance.cpp:109
122
#: appearance.cpp:110
127
#: appearance.cpp:111
128
msgid "Only on Hover"
129
msgstr "samo pri lebdenju"
131
#: appearance.cpp:112
132
msgid "Und&erline links:"
133
msgstr "&Podvučene veze:"
135
#: appearance.cpp:115
137
"<html>Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:<br /"
138
"><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
139
"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
140
"is moved over the link</li></ul><br /><i>Note: The site's CSS definitions "
141
"can override this value.</i></html>"
143
"<html><p>Određuje kako K‑osvajač podvlači hiperveze:</"
144
"p><ul><li><b>uključeno</b>: veze su uvek podvučene</li><li><b>isključeno</"
145
"b>: veze se nikad ne podvlače</li><li><b>samo pri lebdenju</b>: veza je "
146
"podvučena samo kada je pokazivač miša nad njom</li></ul><p><note>CSS "
147
"definicije na datom sajtu mogu potisnuti ovu postavku.</note></p></html>"
149
# >> @item:inlistbox Smooth scrolling
150
#: appearance.cpp:125
151
msgid "When Efficient"
152
msgstr "kada je efikasno"
154
# >> @item:inlistbox Smooth scrolling
155
#: appearance.cpp:126
156
msgctxt "smooth scrolling"
160
# >> @item:inlistbox Smooth scrolling
161
#: appearance.cpp:127
162
msgctxt "soft scrolling"
166
#: appearance.cpp:128
167
msgid "S&mooth scrolling:"
168
msgstr "&Glatko klizanje:"
170
#: appearance.cpp:130
172
"<html>Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML "
173
"pages, or whole steps:<br /><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps "
174
"when scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll "
175
"with whole steps instead.</li><li><b>When Efficient</b>: Only use smooth "
176
"scrolling on pages where it can be achieved with moderate usage of system "
177
"resources.</li></ul></html>"
179
"<html><p>Određuje da li K‑osvajač kliza HTML stranice glatko ili u "
180
"diskretnim koracima:</p><ul><li><b>uvek</b>: uvek koristi glatko klizanje,</"
181
"li><li><b>nikad</b>: nikad ne klizaj glatko, uvek diskretno,</li><li><b>kada "
182
"je efikasno</b>: glatko klizanje samo onih stranica sa kojima se to može "
183
"postići uz skromnu upotrebu sistemskih resursa.</li></ul></html>"
185
#: appearance.cpp:143
187
"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
188
"Konqueror should use to display the web pages you view."
190
"<qt><h1>K‑osvajačevi fontovi</h1><p>Na ovoj stranici možete podesiti koje će "
191
"fontove K‑osvajač koristiti za prikazivanje veb stranica koje gledate.</p></"
194
#: appearance.cpp:154
196
msgstr "&Veličina fonta"
198
#: appearance.cpp:157 appearance.cpp:173
199
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
201
"Ovo je relativna veličina fonta koju K‑osvajač koristi za prikaz veb sajtova."
203
#: appearance.cpp:160
204
msgid "M&inimum font size:"
205
msgstr "Naj&manja veličina fonta:"
207
#: appearance.cpp:164
209
"Konqueror will never display text smaller than this size,<br />overriding "
210
"any other settings."
212
"K‑osvajač nikada neće prikazivati tekst u veličini manjoj od ove, bez obzira "
213
"na bilo koju drugu postavku."
215
#: appearance.cpp:168
216
msgid "&Medium font size:"
217
msgstr "Sre&dnja veličina fonta:"
219
#: appearance.cpp:183
220
msgid "S&tandard font:"
221
msgstr "&Standardni font:"
223
#: appearance.cpp:184
224
msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
225
msgstr "Ovo je font koji se koristi za prikaz običnog teksta na veb stranici."
227
#: appearance.cpp:189
229
msgstr "&Fiksni font:"
231
#: appearance.cpp:190
233
"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
235
"Ovo je font koji se koristi za prikaz fiksnog (tj. neproporcionalnog) teksta."
237
#: appearance.cpp:195
239
msgstr "S&erifni font:"
241
#: appearance.cpp:196
242
msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
243
msgstr "Ovo je font koji se koristi za prikaz teksta obeleženog kao serifni."
245
#: appearance.cpp:202
246
msgid "Sa&ns serif font:"
247
msgstr "Beserifni font:"
249
#: appearance.cpp:203
250
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
251
msgstr "Ovo je font koji se koristi za prikaz teksta obeleženog kao beserifni."
253
#: appearance.cpp:208
254
msgid "C&ursive font:"
255
msgstr "&Kurzivni font:"
257
#: appearance.cpp:209
258
msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
259
msgstr "Ovo je font koji se koristi za prikaz teksta obeleženog kao kurzivni."
261
#: appearance.cpp:214
262
msgid "Fantas&y font:"
263
msgstr "Fanta&zijski font:"
265
#: appearance.cpp:215
267
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
269
"Ovo je font koji se koristi za prikaz teksta obeleženog kao fantazijski."
271
#: appearance.cpp:229
272
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
273
msgstr "&Korekcija veličine fonta za ovo kodiranje:"
275
#: appearance.cpp:240 appearance.cpp:440
276
msgid "Use Language Encoding"
277
msgstr "kodiranje jezika"
279
#: appearance.cpp:242
280
msgid "Default encoding:"
281
msgstr "Podrazumevano kodiranje:"
283
#: appearance.cpp:244
285
"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
286
"language encoding' and should not have to change this."
288
"<qt>Izaberite podrazumevano kodiranje. U većini slučajeva pristajaće "
289
"<interface>kodiranje jezika</interface>, te ga nemojte menjati bez posebne "
293
#: domainlistview.cpp:48
295
msgstr "domaćin/domen"
298
#: domainlistview.cpp:48
302
#: domainlistview.cpp:56
306
#: domainlistview.cpp:60
310
#: domainlistview.cpp:64
314
#: domainlistview.cpp:68
318
#: domainlistview.cpp:74
322
#: domainlistview.cpp:82
323
msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
324
msgstr "Ovim dugmetom ručno dodajete posebnu smernicu za domaćin ili domen."
326
#: domainlistview.cpp:84
328
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
331
"Ovim dugmetom uređujete smernicu za domaćin ili domen izabranu u spisku."
333
#: domainlistview.cpp:86
335
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
337
msgstr "Ovim dugmetom brišete smernicu za domaćin ili domen izabranu u spisku."
339
#: domainlistview.cpp:133
340
msgid "You must first select a policy to be changed."
341
msgstr "Prvo morate odabrati koju polisu želite da promenite."
343
#: domainlistview.cpp:162
344
msgid "You must first select a policy to delete."
345
msgstr "Prvo morate izabrati smernicu koju želite da obrišete."
347
#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:60
349
msgstr "Koristi globalno"
351
#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:60
355
#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:60
360
msgid "Enable filters"
361
msgstr "Uključi filtere"
364
msgid "Hide filtered images"
365
msgstr "Sakrij filtrirane slike"
369
msgid "Manual Filter"
370
msgstr "Ručno filtriranje"
378
"<qt>Filter expression (e.g. <tt>http://www.example.com/ad/*</tt>, <a "
379
"href=\"filterhelp\">more information</a>):"
381
"<qt>Filterski izraz (npr. <tt>http://www.example.com/ad/*</tt>, <a "
382
"href=\"filterhelp\">više detalja</a>):</qt>"
385
#: filteropts.cpp:109
386
msgid "Automatic Filter"
387
msgstr "Automatsko filtriranje"
389
#: filteropts.cpp:118
390
msgid "Automatic update interval:"
391
msgstr "Period automatskog ažuriranja:"
393
#: filteropts.cpp:123
401
#: filteropts.cpp:129
405
#: filteropts.cpp:131
409
#: filteropts.cpp:133
413
#: filteropts.cpp:136
417
#: filteropts.cpp:138
421
#: filteropts.cpp:142
423
"<qt>More information on <a href=\"importhelp\">import format</a>, <a "
424
"href=\"exporthelp\">export format</a>"
426
"<qt>Više detalja o <a href=\"importhelp\">uvoznom</a> i <a "
427
"href=\"exporthelp\">izvoznom</a> formatu.</qt>"
429
#: filteropts.cpp:156
431
"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled, a set of URL expressions "
432
"should be defined in the filter list for blocking to take effect."
434
"Uključite ili isključite AdBlockove filtere. Kada je uključeno, da bi "
435
"blokiranje radilo u spisku filtera treba da bude definisan skup izraza nad "
438
#: filteropts.cpp:158
440
"When enabled blocked images will be removed from the page completely, "
441
"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
443
"Kada je uključeno, blokirane slike će biti potpuno uklonjene sa stranice, u "
444
"suprotnom će na mestu blokirane slike stajati natpis „blokirano“."
446
#: filteropts.cpp:165
448
"This is the list of URL filters that will be applied to all embedded images "
451
"Ovo je spisak filtera nad URL‑ovima koji će biti primenjeni na sve ugnežđene "
452
"slike i druge medijume."
454
#: filteropts.cpp:169
456
"<qt><p>Enter an expression to filter. Filters can be defined as "
457
"either:<ul><li>a shell-style wildcard, e.g. <tt>http://www.example.com/ads*</"
458
"tt>, the wildcards <tt>*?[]</tt> may be used</li><li>a full regular "
459
"expression by surrounding the string with '<tt>/</tt>', e.g. <tt>/\\/"
460
"(ad|banner)\\./</tt></li></ul><p>Any filter string can be preceded by "
461
"'<tt>@@</tt>' to whitelist (allow) any matching URL, which takes priority "
462
"over any blacklist (blocking) filter."
464
"<qt><p>Unesite filterski izraz. Filteri se mogu definisati</p><ul><li>sa "
465
"džokerima u stilu školjke, npr. <tt>http://www.example.com/ads*</tt>, gde su "
466
"poznati džokeri <tt>*?[]</tt>, ili</li><li>kao puni regularni izrazi, tako "
467
"što se niska zagradi sa ‘<tt>/</tt>’, npr. <tt>/\\/(ad|banner)\\./</tt>.</"
468
"li></ul><p>Na početku svakog filtera može se dodati <tt>@@</tt> za "
469
"stavljanje poklopljenog URL‑a na belu listu (dozvoljeno). Ovo ima prioritet "
470
"nad svim filterima za crnu listu (blokiranje).</p></qt>"
472
#: filteropts.cpp:185
474
"<qt><p>The filter import format is a plain text file. Blank lines, comment "
475
"lines starting with '<tt>!</tt>' and the header line <tt>[AdBlock]</tt> are "
476
"ignored. Any other line is added as a filter expression."
478
"<qt><p>Format za uvoz filtera je obični tekstualni fajl. Ignorišu se prazni "
479
"redovi, redovi komentari koji počinju sa ‘<tt>!</tt>’ i zaglavni red <tt>"
480
"[AdBlock]</tt>. Svi ostali redovi se dodaju kao filterski izrazi.</p></qt>"
482
#: filteropts.cpp:190
484
"<qt><p>The filter export format is a plain text file. The file begins with a "
485
"header line <tt>[AdBlock]</tt>, then all of the filters follow each on a "
488
"<qt><p>Format za izvoz filtera je obični tekstualni fajl. Počinje zaglavnim "
489
"redom <tt>[AdBlock]</tt>, a zatim slede svi filteri, svaki u jednom redu.</"
492
#: filteropts.cpp:452
494
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
495
"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
496
"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
498
"<h1>K‑osvajačev AdBlock</h1><qt>AdBlock vam omogućava da sastavite spisak "
499
"filtera koji se porede sa povezanim slikama i okvirima. URL‑ovi koji se "
500
"poklope ili se odbacuju ili menjaju sličicom blokiranog.</qt>"
503
#: filteropts.cpp:573
508
#: filteropts.cpp:574
512
#: generalopts.cpp:53
513
msgid "Tabbed Browsing"
514
msgstr "Pregledanje sa jezičcima"
516
#: generalopts.cpp:79
517
msgctxt "@label:listbox"
518
msgid "When &Konqueror starts:"
519
msgstr "&K‑osvajač kreće od:"
521
# генитив: &Konqueror-n; креће од...
522
#: generalopts.cpp:84
523
msgctxt "@item:inlistbox"
524
msgid "Show Introduction Page"
525
msgstr "uvodne stranice"
527
# генитив: &Konqueror-n; креће од...
528
#: generalopts.cpp:85
529
msgctxt "@item:inlistbox"
530
msgid "Show My Home Page"
531
msgstr "moje domaće stranice"
533
# генитив: &Konqueror-n; креће од...
534
#: generalopts.cpp:86
535
msgctxt "@item:inlistbox"
536
msgid "Show Blank Page"
537
msgstr "prazne stranice"
539
# генитив: &Konqueror-n; креће од...
540
#: generalopts.cpp:87
541
msgctxt "@item:inlistbox"
542
msgid "Show My Bookmarks"
543
msgstr "mojih obeleživača"
545
#: generalopts.cpp:96
547
msgstr "Domaća stranica:"
549
#: generalopts.cpp:101
550
msgid "Select Home Page"
551
msgstr "Izaberite domaću stranicu"
553
#: generalopts.cpp:108
555
"This is the URL of the web page where Konqueror (as web browser) will jump "
556
"to when the \"Home\" button is pressed. When Konqueror is started as a file "
557
"manager, that button makes it jump to your local home folder instead."
559
"<qt>URL veb stranice na koju će K‑osvajač (kao veb pregledač) otići kada se "
560
"pritisne dugme <interface>Domaća</interface>. Kada se K‑osvajač pokrene kao "
561
"menadžer fajlova, ovim dugmetom se umesto toga odlazi na vašu lokalnu domaću "
566
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
567
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
568
"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
569
"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
570
"loads. It is usually not necessary to change anything here."
572
"<qt><h1>K‑osvajač kao pregledač</h1><p>Ovde podešavate K‑osvajačevu "
573
"pregledačku funkcionalnost (dok njegovu upotrebu kao menadžera fajlova "
574
"podešavate istoimenim modulom). Možete odrediti nekoliko postavki u vezi sa "
575
"obrađivanjem HTML kôda veb stranica koje K‑osvajač učitava. Obično ne morate "
576
"ništa menjati.</p></qt>"
580
msgstr "&Obeleživači"
583
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
584
msgstr "Pitaj za ime i fasciklu kada se obeleživač dodaje"
588
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
589
"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
592
"Ako je ovo uključeno, K‑osvajač će vam omogućiti da promenite naslov "
593
"obeleživača i odaberete fasciklu u koju želite da ga dodate."
596
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
597
msgstr "Prikaži samo obeležene obeleživače u traci obeleživača"
601
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
602
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
604
"Ako je ovo uključeno, K‑osvajač će u traci obeleživača davati samo one "
605
"obeleživače koje ste označili za prikaz u uređivaču obeleživača."
608
msgid "Form Com&pletion"
609
msgstr "Dopuna &formulara"
613
"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
614
"forms and suggest it in similar fields for all forms."
616
"Ako je ova kućica popunjena, K‑osvajač će pamtiti podatke koje unosite u veb "
617
"formulare, pa ih predlagati u sličnim poljima drugih formulara."
620
msgid "&Maximum completions:"
621
msgstr "Naj&veći broj dopuna:"
625
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
627
"Ovde možete odabrati koliko će vrednosti za polje formulara K‑osvajač "
631
msgid "Mouse Beha&vior"
632
msgstr "Ponašanje &miša"
635
msgid "Chan&ge cursor over links"
636
msgstr "&Promeni pokazivač nad vezom"
640
"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
641
"hand) if it is moved over a hyperlink."
643
"Ako je ova opcija uključena, izgled pokazivača će se promeniti (najčešće u "
644
"šaku) kada se nalazi iznad hiperveze."
647
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
648
msgstr "&Srednji klik otvara URL u izboru"
652
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
653
"clicking on a Konqueror view."
655
"Ako je ovo uključeno, možete otvarati URL‑ove u izboru srednjim klikom u "
656
"prozoru K‑osvajača."
659
msgid "Right click goes &back in history"
660
msgstr "Desnim klikom &unazad kroz istorijat"
664
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
665
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
668
"Ako je ova kućica popunjena, možete ići unazad kroz istorijat desnim klikom "
669
"u prozoru K‑osvajača. Za pristup kontekstnom meniju, pritisnite desno dugme "
673
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
674
msgstr "Automatsko odgođeno &osvežavanje/preusmeravanje"
678
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
679
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
681
"<qt>Neke veb stranice zahtevaju automatsko ponovno učitavanje ili "
682
"preusmeravanje posle izvesnog vremena. Isključivanjem ove opcije, K‑osvajač "
683
"će ignorisati ovakve zahteve.</qt>"
686
msgid "Enable Access Ke&y activation with Ctrl key"
687
msgstr "Aktivacija &pristupnih tastera tasterom Ctrl"
691
"Pressing the Ctrl key when viewing webpages activates Access Keys. "
692
"Unchecking this box will disable this accessibility feature. (Konqueror "
693
"needs to be restarted for this change to take effect.)"
695
"<qt>Pritisak na taster Ctrl pri pregledanju veb stranice uključuje pristupne "
696
"tastere. Ovu mogućnost možete ovde isključiti (K‑osvajač se mora ponovo "
697
"pokrenuti da bi izmena stupila na snagu).</qt>"
700
msgid "Enable Ja&va globally"
701
msgstr "Aktiviraj &Javu globalno"
704
msgid "Java Runtime Settings"
705
msgstr "Postavke Java-mašine"
708
msgid "&Use security manager"
709
msgstr "Koristi menadžer &bezbednosti"
713
msgstr "Koristi &K‑U/I"
716
msgid "Shu&tdown applet server when inactive for more than"
717
msgstr "&Isključi server apleta kada nije aktivan duže od"
724
msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
725
msgstr "Putanja do &izvršnog fajla Jave, ili „java“:"
728
msgid "Additional Java a&rguments:"
729
msgstr "Dodatni &argumenti za Javu:"
733
"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
734
"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
735
"a security problem."
737
"<qt>Omogućava izvršavanje skripti napisanih u Javi, koje HTML stranice mogu "
738
"sadržati. Imajte u vidu da, kao i kod bilo kog drugog pregledača, "
739
"dozvoljavanje aktivnog sadržaja može biti bezbednosni problem.</qt>"
743
"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific Java "
744
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
745
"enabling or disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts.</"
746
"p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify it.</p>"
748
"<qt><p>Ovaj prozor sadrži domene i domaćine kojima ste postavili posebnu "
749
"smernicu za Javu. Ova smernica će biti korišćena umesto podrazumevane za "
750
"aktiviranje i deaktiviranje javanskih apleta na stranicama koje ovi domeni "
751
"ili domaćini šalju.</p><p>Izaberite smernicu i upotrebite kontrole desno da "
752
"je izmenite.</p></qt>"
756
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
757
"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
760
"<qt>Kliknite ovde da izaberete fajl koji sadrži smernice za Javu. Učitane "
761
"smernice će biti stopljene sa postojećima. U slučaju da ista smernica već "
762
"postoji, nova će biti ignorisana.</qt>"
766
"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
767
"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
769
"<qt>Kliknite ovde da sačuvate smernicu za Javu kao kompresovan fajl, po "
770
"imenu <filename>java_policy.tgz</filename>, i smešten na lokaciji po vašem "
775
"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
776
"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
777
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
778
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
779
"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
780
"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
783
"<qt>Ovde možete podesiti posebne smernice za Javu za određene domaćine i "
784
"domene. Da biste dodali novu smernicu, kliknite na dugme <interface>Nova...</"
785
"interface> i unesite podatke koje dijalog zatraži. Da biste izmenili "
786
"postojeću smernicu, kliknite na <interface>Izmeni...</interface> i izaberite "
787
"smernicu sa spiska. Klikom na dugme <interface>Obriši</interface> uklanjate "
788
"izabranu smernicu, čime domen pod njom spada na podrazumevanu smernicu.</qt>"
792
"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
793
"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
794
"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
795
"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
796
"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
797
"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
799
"<qt>Uključeni menadžer sigurnosti znači da se Java-mašina pokreće sa njim u "
800
"pogonu. Ovo će sprečiti aplete da čitaju i pišu po fajl sistemu, prave "
801
"proizvoljne sokete, i druge radnje koje se mogu zloupotrebiti za "
802
"kompromitovanje sistema. Ovu opciju isključujete na sopstveni rizik. Možete "
803
"izmeniti fajl <filename>$HOME/.java.policy</filename> Javinom alatkom "
804
"<command>policytool</command> da biste dali veće dozvole apletima preuzetim "
805
"sa određenih sajtova.</qt>"
808
msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
810
"<qt>Uključivanjem ovoga Java-mašini se zadaje da koristi K‑U/I za mrežni "
815
"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
816
"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
817
"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
818
"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
820
"<qt>Unesite putanju do izvršnog fajla Jave. Ako želite da koristite javansko "
821
"okruženje već u putanji, ostavite u ovom polju samo „java“. Ako želite neko "
822
"drugo, unesite ili putanju do njega (na primer <filename>/usr/lib/jdk/bin/"
823
"java</filename>), ili do fascikle koja sadrži <filename>bin/java</filename> "
824
"(npr. <filename>/opt/IBMJava2-13</filename>).</qt>"
828
"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
831
"Unesite ovde posebne argumente koje želite da prosledite virtuelnoj mašini."
835
"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
836
"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
837
"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
838
"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
839
"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
840
"checkbox unchecked."
842
"<qt>Kada su svi apleti uništeni, server apleta bi trebalo da bude ugašen. "
843
"Ipak, samo pokretanje Java-mašine oduzima puno vremena, pa ako želite da je "
844
"ostavite da radi i posle toga, ovde možete da zadate željeno prekovreme. Da "
845
"bi Java-mašina bila u pogonu dok je god i proces K‑osvajača, ispraznite "
846
"kućicu <interface>Isključi server apleta kada nije aktivan duže od</"
850
msgctxt "@title:group"
851
msgid "Doma&in-Specific"
852
msgstr "Poseb&no za domen"
855
msgid "New Java Policy"
856
msgstr "Nova smernica Jave"
859
msgid "Change Java Policy"
860
msgstr "Izmeni smernicu Jave"
863
msgid "&Java policy:"
864
msgstr "&Smernica Jave:"
867
msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
868
msgstr "Izaberite smernicu Jave za gornji domaćin ili domen."
871
msgid "Ena&ble JavaScript globally"
872
msgstr "A&ktiviraj JavaScript globalno"
876
"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
877
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
878
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
880
"<qt>Omogućava izvršavanje skripti napisanih u JavaScriptu, koje HTML "
881
"stranice mogu sadržati. Imajte u vidu da, kao i kod bilo kog drugog "
882
"pregledača, dozvoljavanje aktivnog sadržaja može biti bezbednosni problem.</"
887
msgstr "Ispravljanje"
890
msgid "Enable debu&gger"
891
msgstr "Uključi &ispravljač"
894
msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
895
msgstr "Uključuje ugrađeni ispravljač JavaScripta."
898
msgid "Report &errors"
899
msgstr "Prijavi &greške"
903
"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
905
"<qt>Uključuje izveštavanje o greškama do kojih dolazi pri izvršavanju "
906
"JavaScript kôda.</qt>"
910
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
911
"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
912
"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
913
"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
914
"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
915
"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
916
"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
917
"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
918
"them from a zipped file."
920
"<qt>Ovde možete podesiti posebne smernice za JavaScript za određene domaćine "
921
"i domene. Da biste dodali novu smernicu, kliknite na dugme <interface>Nova..."
922
"</interface> i unesite podatke koje dijalog zatraži. Da biste izmenili "
923
"postojeću smernicu, kliknite na <interface>Izmeni...</interface> i izaberite "
924
"smernicu sa spiska. Klikom na dugme <interface>Obriši</interface> uklanjate "
925
"izabranu smernicu, čime domen pod njom spada na podrazumevanu smernicu. "
926
"Dugmadima <interface>Uvezi...</interface> i <interface>Izvezi...</interface> "
927
"možete lako deliti svoje smernice sa drugima, tako što ćete ih upisivati i "
928
"dobavljati iz fajla arhive.</qt>"
932
"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific "
933
"JavaScript policy for. This policy will be used instead of the default "
934
"policy for enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains "
935
"or hosts.</p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify "
938
"<qt><p>Ovaj prozor sadrži domene i domaćine kojima ste postavili posebnu "
939
"smernicu za JavaScript. Ova smernica će biti korišćena umesto podrazumevane "
940
"za aktiviranje i deaktiviranje JavaScript apleta na stranicama koje ovi "
941
"domeni ili domaćini šalju.</p><p>Izaberite smernicu i upotrebite kontrole "
942
"desno da je izmenite.</p></qt>"
946
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
947
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
950
"<qt>Kliknite ovde da izaberete fajl koji sadrži smernice za JavaScript. "
951
"Učitane smernice će biti stopljene sa postojećima. U slučaju da ista "
952
"smernica već postoji, nova će biti ignorisana.</qt>"
956
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
957
"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
960
"<qt>Kliknite ovde da sačuvate smernicu za JavaScript kao kompresovan fajl, "
961
"po imenu <filename>javascript_policy.tgz</filename>, i smešten na lokaciji "
962
"po vašem izboru.</qt>"
965
msgid "Global JavaScript Policies"
966
msgstr "Globalne smernice JavaScripta"
969
msgctxt "@title:group"
970
msgid "Do&main-Specific"
971
msgstr "Pose&bno za domen"
974
msgid "New JavaScript Policy"
975
msgstr "Nova smernica JavaScripta"
978
msgid "Change JavaScript Policy"
979
msgstr "Izmeni smernicu JavaScripta"
982
msgid "JavaScript policy:"
983
msgstr "smernica JavaScripta:"
986
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
987
msgstr "Izaberite smernicu za gornji domaćin ili domen."
990
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
991
msgstr "smernice JavaScripta posebne za domen"
993
#: jspolicies.cpp:152
994
msgid "Open new windows:"
995
msgstr "Otvaranje novih prozora:"
997
#: jspolicies.cpp:160 jspolicies.cpp:214 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:288
998
#: jspolicies.cpp:328
1000
msgstr "Koristi globalno"
1002
#: jspolicies.cpp:161 jspolicies.cpp:215 jspolicies.cpp:252 jspolicies.cpp:289
1003
#: jspolicies.cpp:329
1004
msgid "Use setting from global policy."
1005
msgstr "Koristi postavke iz globalne smernice."
1007
# @option:radio Global JavaScript Policies
1008
#: jspolicies.cpp:167 jspolicies.cpp:221 jspolicies.cpp:258 jspolicies.cpp:295
1009
#: jspolicies.cpp:335
1013
#: jspolicies.cpp:168
1014
msgid "Accept all popup window requests."
1015
msgstr "Prihvati sve zahteve za iskačućim prozorima."
1017
# @option:radio Global JavaScript Policies
1018
#: jspolicies.cpp:173
1022
#: jspolicies.cpp:174
1023
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
1024
msgstr "Pitaj svaki put kada je zahtevan iskačući prozor."
1026
# @option:radio Global JavaScript Policies
1027
#: jspolicies.cpp:179
1031
#: jspolicies.cpp:180
1032
msgid "Reject all popup window requests."
1033
msgstr "Odbaci sve zahteve za iskačućim prozorima."
1035
# @option:radio Global JavaScript Policies
1036
#: jspolicies.cpp:185
1040
#: jspolicies.cpp:186
1042
"Accept popup window requests only when links are activated through an "
1043
"explicit mouse click or keyboard operation."
1045
"Prihvati zahteve za iskačućim prozorima samo kada su veze aktivirane "
1046
"izričitim klikom miša ili preko tastature."
1048
#: jspolicies.cpp:193
1050
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
1051
"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
1052
"extensive use of this command to pop up ad banners.<br /><br /><b>Note:</b> "
1053
"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
1054
"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
1056
"<qt><p>Ako isključite ovo, K‑osvajač neće izvršavati JavaScript naredbu "
1057
"<icode>window.open()</icode>. Veoma korisno ako često posećujete sajtove "
1058
"koji puno koriste iskačuće prozore za prikaz reklama.</p><p><note>Zabrana "
1059
"ove naredbe može onemogućiti rad pojedinih sajtova kojima je neophodna za "
1060
"pravilno funkcionisanje. Stoga koristite pažljivo ovu mogućnost.</note></p></"
1063
#: jspolicies.cpp:207
1064
msgid "Resize window:"
1065
msgstr "Promena veličine prozora:"
1067
#: jspolicies.cpp:222
1068
msgid "Allow scripts to change the window size."
1069
msgstr "Dozvoli skriptama da promene veličinu prozora."
1071
# @option:radio Global JavaScript Policies
1072
#: jspolicies.cpp:227 jspolicies.cpp:264 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:341
1076
#: jspolicies.cpp:228
1078
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
1079
"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
1081
"<qt>Ignoriši pokušaje skripti da promene veličinu prozora. Veb stranice će "
1082
"<i>misliti</i> da je veličina promenjena, dok u stvari nije.</qt>"
1084
#: jspolicies.cpp:235
1086
"Some websites change the window size on their own by using <i>window.resizeBy"
1087
"()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the treatment of "
1090
"<qt>Neki veb sajtovi samostalno menjaju veličinu prozora naredbama "
1091
"<icode>window.resizeBy()</icode> ili <icode>window.resizeTo()</icode>. Ovom "
1092
"opcijom određujete kako će se obrađivati takvi pokušaji.</qt>"
1094
#: jspolicies.cpp:244
1095
msgid "Move window:"
1096
msgstr "Pomeranje prozora:"
1098
#: jspolicies.cpp:259
1099
msgid "Allow scripts to change the window position."
1100
msgstr "Dozvoli skriptama da promene položaj prozora."
1102
#: jspolicies.cpp:265
1104
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
1105
"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
1107
"<qt>Ignoriši pokušaje skripti da promene položaj prozora. Veb stranice će "
1108
"<i>misliti</i> da je prozor pomeren, dok u stvari nije.</qt>"
1110
#: jspolicies.cpp:272
1112
"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
1113
"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
1116
"<qt>Neki veb sajtovi samostalno menjaju položaj prozora naredbama "
1117
"<icode>window.moveBy()</icode> ili <icode>window.moveTo()</icode>. Ovom "
1118
"opcijom određujete kako će se obrađivati takvi pokušaji.</qt>"
1120
#: jspolicies.cpp:281
1121
msgid "Focus window:"
1122
msgstr "Fokusiranje prozora:"
1124
#: jspolicies.cpp:296
1125
msgid "Allow scripts to focus the window."
1126
msgstr "Dozvoli skriptama da fokusiraju prozor."
1128
#: jspolicies.cpp:302
1130
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
1131
"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
1134
"<qt>Ignoriši pokušaje skripti da fokusiraju prozor. Veb stranice će "
1135
"<i>misliti</i> da je prozor fokusiran, dok u stvari nije.</qt>"
1137
# skip-rule: t-action
1138
#: jspolicies.cpp:310
1140
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
1141
"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
1142
"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
1143
"This option specifies the treatment of such attempts."
1145
"<qt>Neki veb sajtovi samostalno fokusiraju svoj prozor pregledača naredbom "
1146
"<icode>window.focus()</icode>. Ovo obično znači da će prozor biti pomeren "
1147
"ispred, prekidajući posao kojim se trenutno bavite. Ovom opcijom određujete "
1148
"kako će se obrađivati takvi pokušaji.</qt>"
1150
#: jspolicies.cpp:321
1151
msgid "Modify status bar text:"
1152
msgstr "Menjanje teksta trake stanja:"
1154
#: jspolicies.cpp:336
1155
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
1156
msgstr "Dozvoli skriptama da izmene tekst u traci stanja."
1158
#: jspolicies.cpp:342
1160
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
1161
"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
1163
"<qt>Ignoriši pokušaje skripti da promene tekst u traci stanja. Veb stranice "
1164
"će <i>misliti</i> da je tekst promenjen, dok u stvari nije.</qt>"
1166
#: jspolicies.cpp:350
1168
"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
1169
"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
1170
"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
1172
"<qt>Neki veb sajtovi menjaju tekst u traci stanja postavljajući promenljive "
1173
"<icode>window.status</icode> ili <icode>window.defaultStatus</icode>, čime "
1174
"mogu sprečiti očitavanje stvarnih odredišta hiperveza. Ovom opcijom "
1175
"određujete šta se čini sa takvim pokušajima.</qt>"
1177
#: khttpoptdlg.cpp:26
1178
msgid "Accept languages:"
1179
msgstr "Prihvatljivi jezici:"
1181
#: khttpoptdlg.cpp:34
1182
msgid "Accept character sets:"
1183
msgstr "Prihvatljiva kodiranja:"
1187
msgstr "KCM‑KonqHTML"
1190
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
1192
"Kontrolni modul K‑osvajača kao pregledača"
1194
"$[svojstva dat 'Kontrolnom modulu K‑osvajača kao pregledača']"
1197
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
1198
msgstr "© 1999-2001, programeri K‑osvajača"
1201
msgid "Waldo Bastian"
1202
msgstr "Valdo Bastijan"
1209
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
1210
msgstr "Matijas Kale Dalhajmer"
1217
msgid "Dirk Mueller"
1221
msgid "Daniel Molkentin"
1222
msgstr "Danijel Molkentin"
1229
msgid "Leo Savernik"
1230
msgstr "Leo Savernik"
1234
"JavaScript access controls\n"
1235
"Per-domain policies extensions"
1237
"Kontrole pristupa JavaScripta\n"
1238
"Proširenja smernica po domenu"
1246
msgstr "&JavaScript"
1250
"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
1251
"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
1252
"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
1253
"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br /><br /"
1254
"><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
1255
"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want "
1256
"to execute Java and/or JavaScript programs."
1258
"<qt><h2>JavaScript</h2><p>Na ovoj stranici možete podesiti da li će "
1259
"K‑osvajaču biti dozvoljeno da izvršava JavaScript programe ugnežđene u veb "
1260
"stranice.</p><h2>Java</h2><p>Ovde možete podesiti da li će K‑osvajaču biti "
1261
"dozvoljeno da izvršava javanske aplete ugnežđene u veb stranice.</"
1262
"p><p><note>Aktivni sadržaj je uvek rizik za bezbednost, zato vam je "
1263
"omogućeno da fino podesite sa kojih domaćina se javanski i JavaScript "
1264
"programi smeju izvršavati.</note></p></qt>"
1266
#: pluginopts.cpp:74
1267
msgid "Global Settings"
1268
msgstr "Globalne postavke"
1270
#: pluginopts.cpp:79
1271
msgid "&Enable plugins globally"
1272
msgstr "&Globalno aktiviraj priključke"
1274
#: pluginopts.cpp:80
1275
msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
1276
msgstr "Dozvoli samo &HTTP i HTTPS URL‑ove za priključke"
1278
#: pluginopts.cpp:81
1279
msgid "&Load plugins on demand only"
1280
msgstr "&Učitaj priključke samo na zahtev"
1282
#: pluginopts.cpp:82 pluginopts.cpp:202
1284
msgid "CPU priority for plugins: %1"
1285
msgstr "CPU prioritet za priključke: %1"
1287
#: pluginopts.cpp:110
1288
msgid "Domain-Specific Settin&gs"
1289
msgstr "&Posebne postavke po domenu"
1291
#: pluginopts.cpp:123 pluginopts.cpp:631
1292
msgid "Domain-Specific Policies"
1293
msgstr "Posebne smernice po domenu"
1295
#: pluginopts.cpp:138
1297
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
1298
"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
1299
"can be a security problem."
1301
"<qt>Aktivira izvršavanje priključaka koji mogu biti potrebni HTML "
1302
"stranicama, kao što je npr. Macromedijin Flash. Imajte u vidu da, kao i kod "
1303
"bilo kog drugog pregledača, dozvoljavanje aktivnog sadržaja može biti "
1304
"bezbednosni problem.</qt>"
1306
#: pluginopts.cpp:142
1308
"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
1309
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
1310
"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts.</"
1311
"p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify it.</p>"
1313
"<qt><p>Ovde možete videti domene i domaćine kojima je zadata posebna "
1314
"smernica za priključke. Ova smernica će biti korišćena umesto podrazumevane, "
1315
"za uključivanje i isključivanje priključaka na stranicama koje šalju ovi "
1316
"domeni ili domaćini.</p><p>Izaberite smernicu i upotrebite kontrole desno da "
1317
"biste je izmenili.</p></qt>"
1319
#: pluginopts.cpp:148
1321
"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
1322
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
1325
"<qt>Ovim dugmetom uvozite fajl koji sadrži smernice za priključke. Učitane "
1326
"smernice će biti stopljene sa postojećim; kada ista smernica već postoji, "
1327
"nova će biti ignorisana.</qt>"
1329
#: pluginopts.cpp:151
1331
"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
1332
"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
1334
"<qt>Kliknite ovde da sačuvate smernicu priključaka kao kompresovan fajl, po "
1335
"imenu <filename>plugin_policy.tgz</filename>, i smešten na lokaciji po vašem "
1338
#: pluginopts.cpp:154
1340
"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
1341
"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
1342
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
1343
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
1344
"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
1345
"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
1348
"<qt>Ovde možete podesiti posebne smernice priključaka za određene domaćine i "
1349
"domene. Da biste dodali novu smernicu, kliknite na dugme <interface>Nova...</"
1350
"interface> i unesite podatke koje dijalog zatraži. Da biste izmenili "
1351
"postojeću smernicu, kliknite na <interface>Izmeni...</interface> i izaberite "
1352
"smernicu sa spiska. Klikom na dugme <interface>Obriši</interface> uklanjate "
1353
"izabranu smernicu, čime domen pod njom spada na podrazumevanu smernicu.</qt>"
1355
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:14
1356
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NSConfigWidget)
1357
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:122
1358
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1359
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:14
1360
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NSConfigWidget)
1361
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:122
1362
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1363
#: pluginopts.cpp:170 rc.cpp:63 rc.cpp:87 rc.cpp:422 rc.cpp:446
1367
#: pluginopts.cpp:191
1368
msgctxt "lowest priority"
1372
#: pluginopts.cpp:193
1373
msgctxt "low priority"
1377
#: pluginopts.cpp:195
1378
msgctxt "medium priority"
1382
#: pluginopts.cpp:197
1383
msgctxt "high priority"
1387
#: pluginopts.cpp:199
1388
msgctxt "highest priority"
1392
#: pluginopts.cpp:291
1394
"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
1395
"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
1396
"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
1397
"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
1398
"netscape/plugins'."
1400
"<qt><h1>K‑osvajačevi priključci</h1><p>Veb pregledač K‑osvajač može da "
1401
"koristi Netscapeove priključke za prikaz posebnih sadržaja, baš kao "
1402
"Navigator. Imajte na umu da način na koji se instaliraju Netscapeovi "
1403
"priključci zavisi od vaše distribucije. Jedna uobičajena lokacija je "
1404
"<filename>/opt/netscape/plugins</filename>.</p></qt>"
1406
#: pluginopts.cpp:317
1408
"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
1411
"Želite li da primenite izmene pre pretrage? Ako ih ne primenite, biće "
1414
#: pluginopts.cpp:335
1416
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
1419
"Naredba <command>nspluginscan</command> ne može da se pronađe. Netscapeovi "
1420
"priključci neće biti potraženi."
1422
#: pluginopts.cpp:342
1423
msgid "Scanning for plugins"
1424
msgstr "Tražim priključke"
1426
#: pluginopts.cpp:387
1427
msgid "Select Plugin Scan Folder"
1428
msgstr "Izaberite fasciklu za traženje priključaka"
1430
#: pluginopts.cpp:560
1431
msgid "Netscape Plugins"
1432
msgstr "Netscapeovi priključci"
1434
#: pluginopts.cpp:582
1438
#: pluginopts.cpp:605
1442
#: pluginopts.cpp:608
1446
#: pluginopts.cpp:611
1450
#: pluginopts.cpp:665
1451
msgid "Doma&in-Specific"
1452
msgstr "Posebno za &domen"
1454
#: pluginopts.cpp:677
1455
msgid "New Plugin Policy"
1456
msgstr "Nova smernica priključaka"
1458
#: pluginopts.cpp:680
1459
msgid "Change Plugin Policy"
1460
msgstr "Izmeni smernicu priključaka"
1462
#: pluginopts.cpp:684
1463
msgid "&Plugin policy:"
1464
msgstr "smernica &priključaka:"
1466
#: pluginopts.cpp:685
1467
msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
1468
msgstr "Izaberite smernicu priključaka za domaćin ili domen iznad."
1471
msgid "&Host or domain name:"
1472
msgstr "&Ime domaćina ili domena:"
1476
"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
1477
"(like .kde.org or .org)"
1479
"<qt>Unesite ime domaćina (npr. <icode>www.kde.org.yu</icode>) ili ime "
1480
"domena, koje počinje tačkom (npr. <icode>.kde.org</icode> ili <icode>.org</"
1483
#: policydlg.cpp:124
1484
msgid "You must first enter a domain name."
1485
msgstr "Prvo morate uneti ime domena."
1487
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:21
1488
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs)
1489
#: rc.cpp:3 rc.cpp:362
1491
"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
1492
"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
1494
"U nekim situacijama, kao što je klik na vezu ili fasciklu srednjim dugmetom "
1495
"miša, ovim će se otvoriti novi jezičak umesto novog prozora."
1497
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:24
1498
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs)
1499
#: rc.cpp:6 rc.cpp:365
1500
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
1501
msgstr "Otvori &vezu u novom jezičku umesto u novom prozoru"
1503
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:31
1504
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs)
1505
#: rc.cpp:9 rc.cpp:368
1507
"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
1510
"Da li će se JavaScript iskačući prozori otvarati u novom jezičku ili novom "
1513
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:34
1514
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs)
1515
#: rc.cpp:12 rc.cpp:371
1516
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
1517
msgstr "&Iskačući prozori u novom jezičku umesto prozoru"
1519
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:41
1520
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL)
1521
#: rc.cpp:15 rc.cpp:374
1523
"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
1524
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
1525
"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
1526
"window will be opened with the required URL."
1528
"<qt>Kada kliknete na URL u nekom drugom KDE programu, ili pozovete "
1529
"<command>kfmclient</command> da biste otvorili URL, i ukoliko je na površi "
1530
"pokrenut K‑osvajač, URL će biti otvoren kao novi jezičak unutar njega. U "
1531
"suprotnom, biće otvoren novi prozor K‑osvajača sa traženim URL‑om.</qt>"
1533
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:44
1534
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL)
1535
#: rc.cpp:18 rc.cpp:377
1536
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
1537
msgstr "Otvori spoljašnji URL kao jezičak u postojećem K‑osvajaču"
1539
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:51
1540
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground)
1541
#: rc.cpp:21 rc.cpp:380
1543
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
1544
msgstr "Ovo će otvarati nove jezičke u pozadini umesto na licu mesta."
1546
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:54
1547
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground)
1548
#: rc.cpp:24 rc.cpp:383
1549
msgid "O&pen new tabs in the background"
1550
msgstr "Otvori novi jezičak u &pozadini"
1552
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:61
1553
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage)
1554
#: rc.cpp:27 rc.cpp:386
1556
"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
1557
"of after the last tab."
1558
msgstr "Ovo će otvoriti novi jezičak odmah iza tekućeg, umesto iza poslednjeg."
1560
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:64
1561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage)
1562
#: rc.cpp:30 rc.cpp:389
1563
msgid "Open &new tab after current tab"
1564
msgstr "Otvori &novi jezičak posle tekućeg"
1566
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:71
1567
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide)
1568
#: rc.cpp:33 rc.cpp:392
1570
"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
1571
"it will always be displayed."
1573
"Ovo će prikazivati traku sa jezičcima samo ukoliko postoje dva ili više "
1574
"jezička. Inače, traka će se uvek prikazivati."
1576
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:74
1577
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide)
1578
#: rc.cpp:36 rc.cpp:395
1579
msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
1580
msgstr "Sakrij traku sa jezičcima kada ima samo jedan"
1582
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:81
1583
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton)
1584
#: rc.cpp:39 rc.cpp:398
1586
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
1588
"Ovo će unutar jezičaka prikazivati dugme za zatvaranje, umesto ikone veb "
1591
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:84
1592
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton)
1593
#: rc.cpp:42 rc.cpp:401
1594
msgid "&Show close button on tabs"
1595
msgstr "&Dugme za zatvaranje na jezičcima"
1597
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:91
1598
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose)
1599
#: rc.cpp:45 rc.cpp:404
1601
"When you click on a tab using the middle mouse button or mouse wheel, it "
1602
"will close that tab. (Konqueror needs to be restarted for changes to take "
1605
"Kliknete li na jezičak srednjim dugmetom miša (ili točkićem), on će se "
1606
"zatvoriti. (K‑osvajač se mora ponovo pokrenuti da bi ovo stupilo na snagu.)"
1609
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:94
1610
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose)
1611
#: rc.cpp:48 rc.cpp:407
1612
msgid "Middle-click on a tab to close it"
1613
msgstr "Srednji klik na jezičak zatvara ga"
1615
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:101
1616
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm)
1617
#: rc.cpp:51 rc.cpp:410
1619
"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
1620
"has multiple tabs opened in it."
1622
"Ovo će vas upitati da li zaista želite da zatvorite prozor kada je u njemu "
1623
"otvoreno više jezičaka."
1625
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:104
1626
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm)
1627
#: rc.cpp:54 rc.cpp:413
1628
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
1629
msgstr "&Potvrdi zatvaranje prozora sa više jezičaka"
1631
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:111
1632
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious)
1633
#: rc.cpp:57 rc.cpp:416
1635
"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
1636
"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
1638
"Ako uključite ovo, kada zatvorite tekući jezičak, umesto prvog desnog biće "
1639
"aktiviran poslednji prethodno korišćeni ili otvoreni jezičak."
1641
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:114
1642
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious)
1643
#: rc.cpp:60 rc.cpp:419
1644
msgid "Activate previously used tab when closing the current tab"
1645
msgstr "&Na prethodno korišćeni jezičak pri zatvaranju tekućeg"
1648
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:26
1649
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
1650
#: rc.cpp:66 rc.cpp:425
1654
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:51
1655
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirRemove)
1656
#: rc.cpp:69 rc.cpp:428
1660
# >> @action:button Add new folder
1661
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:58
1662
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirNew)
1663
#: rc.cpp:72 rc.cpp:431
1667
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:75
1668
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirDown)
1669
#: rc.cpp:75 rc.cpp:434
1673
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:85
1674
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirUp)
1675
#: rc.cpp:78 rc.cpp:437
1679
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:102
1680
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, scanButton)
1681
#: rc.cpp:81 rc.cpp:440
1682
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
1684
"Kliknite ovde da biste potražili novoinstalirane Netscapeove priključke."
1686
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:105
1687
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, scanButton)
1688
#: rc.cpp:84 rc.cpp:443
1689
msgid "&Scan for Plugins"
1690
msgstr "&Potraži priključke"
1692
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:128
1693
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, pluginList)
1694
#: rc.cpp:90 rc.cpp:449
1695
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
1696
msgstr "Ovde možete videti spisak Netscapeovih priključaka koji su pronađeni."
1698
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:135
1699
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, pluginList)
1700
#: rc.cpp:93 rc.cpp:452
1704
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:140
1705
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, pluginList)
1706
#: rc.cpp:96 rc.cpp:455
1711
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1713
msgstr "Toplica Tanasković,Časlav Ilić"
1716
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1718
msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net"
1720
#. i18n: file: css/csscustom.ui:13
1721
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSCustomDialog)
1722
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:5
1723
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSConfigWidget)
1724
#: rc.cpp:101 rc.cpp:332
1726
"<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information "
1727
"on cascading style sheets.</p>"
1729
"<qt><b>Opisi stilova</b><p>Pogledajte <link>http://www.w3.org/Style/CSS</"
1730
"link> za više detalja o kaskadnim opisima stilova.</p></qt>"
1732
#. i18n: file: css/csscustom.ui:21
1733
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox7)
1736
"<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one "
1737
"another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of "
1740
"<qt><b>Porodica fontova</b><p>Porodica fontova je grupa fontova koji "
1741
"međusobno sliče, sa članovima porodice koji su npr. podebljani, kurzivni, "
1742
"ili neka kombinacija toga.</p></qt>"
1744
#. i18n: file: css/csscustom.ui:24
1745
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox7)
1748
msgstr "Porodica fontova"
1750
#. i18n: file: css/csscustom.ui:30
1751
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBaseFontFamily)
1753
msgid "Base family:"
1754
msgstr "Osnovna porodica:"
1756
#. i18n: file: css/csscustom.ui:37
1757
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontComboBox, fontFamily)
1759
msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
1760
msgstr "<p>Ovo je trenutno izabrana porodica fontova</p>"
1762
#. i18n: file: css/csscustom.ui:509
1763
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sameFamily)
1766
"<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom "
1767
"fonts everywhere in favor of the base font.</p>"
1769
"<qt><b>Ista porodica za sav tekst</b> <p>Ovom opcijom možete svuda potisnuti "
1770
"posebne fontove zadatim osnovnim.</p></qt>"
1772
#. i18n: file: css/csscustom.ui:512
1773
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameFamily)
1775
msgid "Use same family for all text"
1776
msgstr "Ista porodica za sav tekst"
1778
#. i18n: file: css/csscustom.ui:522
1779
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
1782
msgstr "Veličina fonta"
1784
#. i18n: file: css/csscustom.ui:528
1785
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtFontsize)
1787
msgid "Base font si&ze:"
1788
msgstr "&Osnovna veličina fonta:"
1790
#. i18n: file: css/csscustom.ui:545
1791
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1796
#. i18n: file: css/csscustom.ui:550
1797
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1802
#. i18n: file: css/csscustom.ui:555
1803
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1808
#. i18n: file: css/csscustom.ui:560
1809
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1814
#. i18n: file: css/csscustom.ui:565
1815
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1820
#. i18n: file: css/csscustom.ui:570
1821
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1826
#. i18n: file: css/csscustom.ui:575
1827
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1832
#. i18n: file: css/csscustom.ui:580
1833
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1838
#. i18n: file: css/csscustom.ui:585
1839
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1844
#. i18n: file: css/csscustom.ui:590
1845
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1850
#. i18n: file: css/csscustom.ui:595
1851
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1856
#. i18n: file: css/csscustom.ui:600
1857
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1862
#. i18n: file: css/csscustom.ui:605
1863
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1868
#. i18n: file: css/csscustom.ui:613
1869
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScale)
1872
"<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override "
1873
"custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be "
1874
"displayed in the same size.</p>"
1876
"<qt><b>Ista veličina za sve elemente</b><p>Ovom opcijom sve posebne veličine "
1877
"fontova biće potisnute osnovnom. Svi će fontovi biti prikazani u istoj "
1878
"veličini.</p></qt>"
1880
#. i18n: file: css/csscustom.ui:616
1881
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScale)
1883
msgid "&Use same size for all elements"
1884
msgstr "&Ista veličina za sve elemente"
1886
#. i18n: file: css/csscustom.ui:626
1887
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2)
1892
#. i18n: file: css/csscustom.ui:648
1893
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, blackOnWhite)
1895
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
1896
msgstr "<qt><b>Crna na beloj</b><p>Ovo je ono što obično vidite.</p></qt>"
1898
#. i18n: file: css/csscustom.ui:651
1899
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, blackOnWhite)
1901
msgid "&Black on white"
1902
msgstr "&Crna na beloj"
1904
#. i18n: file: css/csscustom.ui:661
1905
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, whiteOnBlack)
1907
msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
1909
"<qt><b>Bela na crnoj</b><p>Ovo je klasična izvrnuta šema boja.</p></qt>"
1911
#. i18n: file: css/csscustom.ui:664
1912
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, whiteOnBlack)
1914
msgid "&White on black"
1915
msgstr "&Bela na crnoj"
1917
#. i18n: file: css/csscustom.ui:671
1918
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customColor)
1921
"<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default "
1924
"<qt><b>Posebno</b><p>Izborom ovog možete definisati posebnu boju za "
1925
"podrazumevani font.</p></qt>"
1927
#. i18n: file: css/csscustom.ui:674
1928
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customColor)
1933
#. i18n: file: css/csscustom.ui:684
1934
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtBackground)
1937
"<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the "
1938
"text by default. A background image will override this.</p>"
1940
"<qt><b>Pozadina</b><p>Ova boja pozadine će podrazumevano biti prikazana iza "
1941
"teksta. Pozadinska slika potiskuje ovu postavku.</p></qt>"
1943
#. i18n: file: css/csscustom.ui:687
1944
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBackground)
1946
msgid "Bac&kground:"
1949
#. i18n: file: css/csscustom.ui:703
1950
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, backgroundColorButton)
1953
"<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom "
1954
"default background.</p>"
1956
"<qt><b>Pozadina</b> <p>Iza ovih vrata leži mogućnost izbora posebne "
1957
"podrazumevane pozadine.</p></qt>"
1959
#. i18n: file: css/csscustom.ui:713
1960
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sameColor)
1963
"<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen "
1964
"color to the default font as well as any custom fonts as specified in a "
1967
"<qt><b>Ista boja za sav tekst</b><p>Ovom opcijom primenjujete izabranu boju "
1968
"na podrazumevani font, kao i na sve ostale posebne fontove navedene u opisu "
1971
#. i18n: file: css/csscustom.ui:716
1972
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameColor)
1974
msgid "Use same color for all text"
1975
msgstr "Ista boja za sav tekst"
1977
#. i18n: file: css/csscustom.ui:726
1978
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtForeground)
1979
#. i18n: file: css/csscustom.ui:745
1980
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, foregroundColorButton)
1981
#: rc.cpp:302 rc.cpp:308
1983
"<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is "
1986
"<qt><b>Boja ispisa</b><p>Boja ispisa je boja kojom se ispisuje tekst.</p></"
1989
#. i18n: file: css/csscustom.ui:729
1990
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtForeground)
1992
msgid "&Foreground:"
1993
msgstr "Boja &ispisa:"
1995
#. i18n: file: css/csscustom.ui:758
1996
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox3_2)
1998
msgid "<b>Images</b>"
1999
msgstr "<b>Slike</b>"
2001
#. i18n: file: css/csscustom.ui:767
2002
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideImages)
2005
"<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading "
2008
"<qt><b>Suzbij slike</b> <p>Ova opcija sprečava K‑osvajač da učitava slike.</"
2011
#. i18n: file: css/csscustom.ui:770
2012
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideImages)
2014
msgid "&Suppress images"
2015
msgstr "&Suzbij slike"
2017
#. i18n: file: css/csscustom.ui:777
2018
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideBackground)
2021
"<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent "
2022
"Konqueror from loading background images.</p>"
2024
"<qt><b>Suzbij pozadinske slike</b> <p>Ova opcija sprečava K‑osvajač da "
2025
"učitava pozadinske slike.</p></qt>"
2027
#. i18n: file: css/csscustom.ui:780
2028
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideBackground)
2030
msgid "Suppress background images"
2031
msgstr "Suzbij pozadinske slike"
2033
#. i18n: file: css/csscustom.ui:812
2034
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewBox)
2039
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:17
2040
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
2043
"<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will "
2044
"render style sheets.</p>"
2046
"<qt><b>Opisi stilova</b> <p>Koristite ovu grupu za određivanje kako će "
2047
"K‑osvajač renderovati opise stilova.</p></qt>"
2049
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:20
2050
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
2053
msgstr "Opisi stilova"
2055
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:26
2056
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useDefault)
2059
"<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default "
2062
"<qt><b>&Podrazumevani opis stila</b> <p>Izaberite ovu opciju ako želite da "
2063
"se koristi podrazumevani opis stila.</p></qt>"
2065
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:29
2066
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefault)
2068
msgid "Us&e default stylesheet"
2069
msgstr "&Podrazumevani opis stila"
2071
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:39
2072
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useUser)
2075
"<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will "
2076
"try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. "
2077
"The style sheet allows you to completely override the way web pages are "
2078
"rendered in your browser. The file specified should contain a valid style "
2079
"sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading "
2080
"style sheets).</p>"
2082
"<qt><b>Korisnički definisan opis stila</b><p>K‑osvajač će pokušati da učita "
2083
"opis stila koji je definisao korisnik, sa lokacije navedene ispod. Opis "
2084
"stila vam omogućava da potpuno preuredite način na koji pregledač renderuje "
2085
"veb stranice. Navedeni fajl treba da sadrži ispravan opis stila (pogledajte "
2086
"<link>http://www.w3.org/Style/CSS</link> za više detalja o kaskadnim opisima "
2087
"stilova).</p></qt>"
2089
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:42
2090
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useUser)
2092
msgid "Use &user-defined stylesheet"
2093
msgstr "&Korisnički definisan opis stila"
2095
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:94
2096
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useAccess)
2099
"<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you "
2100
"to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks "
2101
"of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out "
2102
"your desired options.</p>"
2104
"<qt><b>Opis stila poboljšane pristupačnosti</b> <p>Ovaj izbor će vam "
2105
"omogućiti da definišete podrazumevani font i njegovu veličinu i boju uz "
2106
"nekoliko jednostavnih klikova mišem. Svratite do dijaloga "
2107
"<interface>Prilagodi...</interface> i izaberite željene opcije.</p></qt>"
2109
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:97
2110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useAccess)
2112
msgid "U&se accessibility stylesheet"
2113
msgstr "Opis stila po&boljšane pristupačnosti"
2115
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:137
2116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customize)
2118
msgid "Custom&ize..."
2119
msgstr "&Prilagodi..."
2121
#: css/kcmcss.cpp:56
2123
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own "
2124
"color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can "
2125
"either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing "
2126
"to its location.<br /> Note that these settings will always have precedence "
2127
"before all other settings made by the site author. This can be useful to "
2128
"visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad "
2131
"<qt><h1>Opisi stilova za K‑osvajač</h1><p>U ovom modulu možete zadati svoje "
2132
"vrednosti za boje i fontove u K‑osvajaču, koristeći opise stilova (CSS). "
2133
"Možete ili birati opcije, ili primeniti opis stila koji ste sami napisali, "
2134
"zadavši putanju do njegove lokacije.</p><p>Ove postavke će uvek imati "
2135
"prednost nad onima koje odredi autor sajta. Tako mogu biti korisne osobama "
2136
"oslabljenog vida ili kada su veb stranice nečitljive zbog lošeg dizajna.</"
2139
#: css/kcmcss.cpp:339
2143
"<h1>Heading 1</h1>\n"
2144
"<h2>Heading 2</h2>\n"
2145
"<h3>Heading 3</h3>\n"
2147
"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
2148
"accessibility for visually handicapped\n"
2155
"<h1>Naslov 1</h1>\n"
2156
"<h2>Naslov 2</h2>\n"
2157
"<h3>Naslov 3</h3>\n"
2159
"<p>Korisnički definisani opisi stilova omogućavaju bolju\n"
2160
"pristupačnost za osobe oslabljenog vida.</p>\n"