~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavian/messages/kdeplasma-addons/plasma_applet_rtm.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.1.28 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-wkrd3wdt20svn2xq
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of plasma_applet_rtm.po into Serbian.
2
 
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2010.
3
 
msgid ""
4
 
msgstr ""
5
 
"Project-Id-Version: plasma_applet_rtm\n"
6
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
7
 
"POT-Creation-Date: 2010-06-02 04:52+0200\n"
8
 
"PO-Revision-Date: 2010-07-02 11:06+0200\n"
9
 
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
10
 
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
11
 
"Language: sr@ijekavian\n"
12
 
"MIME-Version: 1.0\n"
13
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
16
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
17
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
18
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
19
 
"X-Environment: kde\n"
20
 
 
21
 
# rewrite-msgid: /of the KDE Remember The Milk applet/on the Remember The Milk/
22
 
# rewrite-msgid: /the applet is authenticated/you are authenticated/
23
 
#. i18n: file: authenticate.ui:17
24
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2)
25
 
#: rc.cpp:3
26
 
msgid ""
27
 
"Displays the current authentication state of the KDE Remember The Milk "
28
 
"applet. If the light is green, the applet is authenticated. If the light is "
29
 
"red, you need to enter your username and password below to log in."
30
 
msgstr ""
31
 
"Приказује тренутно стање аутентификације на Не заборави млијеку. Ако је "
32
 
"свјетло зелено, аутентификовани сте. Ако је црвено, морате испод унијети "
33
 
"корисничко име и лозинку да се пријавите."
34
 
 
35
 
#. i18n: file: authenticate.ui:20
36
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
37
 
#: rc.cpp:6
38
 
msgid "Current Authentication Status"
39
 
msgstr "Тренутно стање аутентификације"
40
 
 
41
 
#. i18n: file: authenticate.ui:38
42
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authStatus)
43
 
#: rc.cpp:9 rememberthemilk-plasmoid.cpp:187
44
 
msgid "Authenticated"
45
 
msgstr "Аутентификован"
46
 
 
47
 
#. i18n: file: authenticate.ui:50
48
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
49
 
#: rc.cpp:12
50
 
msgid "Re-Authenticate"
51
 
msgstr "Поновно аутентификовање"
52
 
 
53
 
#. i18n: file: authenticate.ui:68
54
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticate)
55
 
#: rc.cpp:15
56
 
msgid "Authenticate with Remember The Milk Service"
57
 
msgstr "Аутентификуј ме на сервис Не заборави млијека"
58
 
 
59
 
#. i18n: file: authenticate.ui:80
60
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
61
 
#: rc.cpp:18
62
 
msgid "No Remember The Milk Account?"
63
 
msgstr "Без налог на Не заборави млијеку?"
64
 
 
65
 
#. i18n: file: authenticate.ui:90
66
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, signupLabel)
67
 
#: rc.cpp:21
68
 
msgid "Register for one here."
69
 
msgstr "Региструјте се овдје."
70
 
 
71
 
#. i18n: file: authenticate.ui:96
72
 
#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, signupLabel)
73
 
#: rc.cpp:24
74
 
msgid "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
75
 
msgstr "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
76
 
 
77
 
#. i18n: file: general.ui:26
78
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
79
 
#: rc.cpp:27
80
 
msgid "Sort by:"
81
 
msgstr "Поређај по:"
82
 
 
83
 
#. i18n: file: general.ui:42
84
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortType)
85
 
#: rc.cpp:30
86
 
msgid ""
87
 
"Change the current sorting method.\n"
88
 
"\n"
89
 
"Priority:\n"
90
 
"Items are first sorted by their priority (1, 2, 3, none) and secondly by due "
91
 
"date.\n"
92
 
"\n"
93
 
"Due Date:\n"
94
 
"Items are first sorted by their due date and secondly by priority."
95
 
msgstr ""
96
 
"<html><p>Изаберите један од начина ређања:</p><ul><li>по "
97
 
"<interface>приоритету</interface> — ставке се ређају прво по приоритету (1, "
98
 
"2, 3, никакав), а затим по датуму</li><li>по <interface>крајњем року</"
99
 
"interface> — ставке се ређају прво по крајњем року а затим по приоритету.</"
100
 
"li></ul></html>"
101
 
 
102
 
# >> @item:inlistbox Sort by:
103
 
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:68
104
 
msgid "Due Date"
105
 
msgstr "крајњем року"
106
 
 
107
 
# >> @item:inlistbox Sort by:
108
 
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:69
109
 
msgid "Priority"
110
 
msgstr "приоритету"
111
 
 
112
 
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:99
113
 
msgid "Authentication to Remember The Milk needed"
114
 
msgstr "Неопходна аутентификација на Не заборави млијеку"
115
 
 
116
 
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:154
117
 
msgid "General"
118
 
msgstr "Опште"
119
 
 
120
 
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:154
121
 
msgid "General Configuration Options"
122
 
msgstr "Опште поставне опције"
123
 
 
124
 
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:155
125
 
msgid "Authentication"
126
 
msgstr "Аутентификација"
127
 
 
128
 
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:155
129
 
msgid "Remember The Milk Authentication"
130
 
msgstr "Аутентификација на Не заборави млијеку"
131
 
 
132
 
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:191
133
 
msgid "Not Authenticated"
134
 
msgstr "Није аутентификован"
135
 
 
136
 
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:207
137
 
msgid "Login Failed. Please try again."
138
 
msgstr "Пријављивање није успјело. Покушајте поново."
139
 
 
140
 
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:257 rememberthemilk-plasmoid.cpp:314
141
 
msgid "Remember The Milk Tasks"
142
 
msgstr "Задаци на Не заборави млијеку"
143
 
 
144
 
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:269
145
 
msgid "Editing Task: "
146
 
msgstr "Уређивање задатка: "
147
 
 
148
 
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:302
149
 
msgid "Failed to load the Remember The Milk DataEngine"
150
 
msgstr "Не могу да учитам датомотор Не заборави млијека"
151
 
 
152
 
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:317
153
 
msgid "No Data Yet. Refreshing..."
154
 
msgstr "Још нема података. Освежавам..."
155
 
 
156
 
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:355
157
 
msgid "Filter Tasks..."
158
 
msgstr "Филтрирај задатке..."
159
 
 
160
 
#: taskeditor.cpp:54
161
 
msgid "Name:"
162
 
msgstr "Име:"
163
 
 
164
 
#: taskeditor.cpp:56
165
 
msgid "Due:"
166
 
msgstr "Рок:"
167
 
 
168
 
#: taskeditor.cpp:58
169
 
msgid "Tags:"
170
 
msgstr "Ознаке:"
171
 
 
172
 
#: taskeditor.cpp:60
173
 
msgid "Priority:"
174
 
msgstr "Приоритет:"
175
 
 
176
 
#: taskeditor.cpp:62
177
 
msgid "Complete:"
178
 
msgstr "Завршен:"
179
 
 
180
 
# >> @item:inlistbox Priority:
181
 
#: taskeditor.cpp:65
182
 
msgid "Top Priority"
183
 
msgstr "највиши"
184
 
 
185
 
# >> @item:inlistbox Priority:
186
 
#: taskeditor.cpp:65
187
 
msgid "Medium Priority"
188
 
msgstr "средњи"
189
 
 
190
 
# >> @item:inlistbox Priority:
191
 
#: taskeditor.cpp:65
192
 
msgid "Low Priority"
193
 
msgstr "ниски"
194
 
 
195
 
# >> @item:inlistbox Priority:
196
 
#: taskeditor.cpp:65
197
 
msgid "No Priority"
198
 
msgstr "никакав"
199
 
 
200
 
#: taskeditor.cpp:76
201
 
msgid "Update Task"
202
 
msgstr "Ажурирај задатак"
203
 
 
204
 
#: taskeditor.cpp:79
205
 
msgid "Discard Changes"
206
 
msgstr "Одбаци измјене"
207
 
 
208
 
#: taskitemdelegate.cpp:45
209
 
msgid "Tags: "
210
 
msgstr "Ознаке: "
211
 
 
212
 
#: taskmodel.cpp:80
213
 
msgid "Top Priority:"
214
 
msgstr "Највиши приоритет:"
215
 
 
216
 
#: taskmodel.cpp:81
217
 
msgid "Medium Priority:"
218
 
msgstr "Средњи приоритет:"
219
 
 
220
 
#: taskmodel.cpp:82
221
 
msgid "Low Priority:"
222
 
msgstr "Ниски приоритет:"
223
 
 
224
 
#: taskmodel.cpp:83
225
 
msgid "No Priority:"
226
 
msgstr "Без приоритета:"
227
 
 
228
 
#: taskmodel.cpp:86
229
 
msgid "Overdue"
230
 
msgstr "преко рока"
231
 
 
232
 
#: taskmodel.cpp:87
233
 
msgid "Today"
234
 
msgstr "данас"
235
 
 
236
 
#: taskmodel.cpp:88
237
 
msgid "Tomorrow"
238
 
msgstr "сутра"
239
 
 
240
 
#: taskmodel.cpp:89
241
 
msgid "Anytime"
242
 
msgstr "било када"