~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavian/messages/kdepimlibs/kio_smtp.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.1.28 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-wkrd3wdt20svn2xq
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of kio_smtp.po into Serbian.
2
 
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
3
 
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2009, 2010.
4
 
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: kio_smtp\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:55+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2010-07-01 11:44+0200\n"
11
 
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
12
 
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
13
 
"Language: sr@ijekavian\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
18
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
20
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
21
 
"X-Environment: kde\n"
22
 
 
23
 
#: command.cpp:135
24
 
msgid ""
25
 
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented."
26
 
"\n"
27
 
"Please contact the server's system administrator."
28
 
msgstr ""
29
 
"Сервер је одбацио и наредбу <command>EHLO</command> и <command>HELO</"
30
 
"command> као непознате или неизведене.\n"
31
 
"Обратите се систем-администратору сервера."
32
 
 
33
 
#: command.cpp:149
34
 
#, kde-format
35
 
msgid ""
36
 
"Unexpected server response to %1 command.\n"
37
 
"%2"
38
 
msgstr ""
39
 
"Неочекивани одзив сервера на наредбу <command>%1</command>.\n"
40
 
"%2"
41
 
 
42
 
#: command.cpp:169
43
 
msgid ""
44
 
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
45
 
"without encryption."
46
 
msgstr ""
47
 
"СМТП сервер не подржава ТЛС. Искључите ТЛС ако желите да се повезујете без "
48
 
"шифровања."
49
 
 
50
 
#: command.cpp:180
51
 
msgid ""
52
 
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
53
 
"You can disable TLS in the SMTP account settings dialog."
54
 
msgstr ""
55
 
"СМТП сервер тврди да подржава ТЛС, али преговарање није успело.\n"
56
 
"ТЛС можете искључити у дијалогу поставки СМТП налога."
57
 
 
58
 
#: command.cpp:184
59
 
msgid "Connection Failed"
60
 
msgstr "Неуспјело повезивање"
61
 
 
62
 
#: command.cpp:191
63
 
#, kde-format
64
 
msgid "An error occurred during authentication: %1"
65
 
msgstr "Грешка при аутентификацији: %1"
66
 
 
67
 
#: command.cpp:257
68
 
msgid "No authentication details supplied."
69
 
msgstr "Нису дати детаљи за аутентификацију."
70
 
 
71
 
#: command.cpp:349
72
 
msgid "Choose a different authentication method."
73
 
msgstr "Изаберите други метод аутентификације."
74
 
 
75
 
#: command.cpp:351
76
 
#, kde-format
77
 
msgid "Your SMTP server does not support %1."
78
 
msgstr ""
79
 
"Дати СМТП сервер не подржава %1."
80
 
"|/|"
81
 
"Дати СМТП сервер не подржава $[аку %1]."
82
 
 
83
 
#: command.cpp:352
84
 
msgid "Your SMTP server does not support (unspecified method)."
85
 
msgstr "Дати СМТП сервер не подржава (неодређени метод)."
86
 
 
87
 
#: command.cpp:357
88
 
#, kde-format
89
 
msgid ""
90
 
"Your SMTP server does not support authentication.\n"
91
 
"%1"
92
 
msgstr ""
93
 
"Дати СМТП сервер не подржава аутентификацију.\n"
94
 
"%1"
95
 
 
96
 
#: command.cpp:361
97
 
#, kde-format
98
 
msgid ""
99
 
"Authentication failed.\n"
100
 
"Most likely the password is wrong.\n"
101
 
"%1"
102
 
msgstr ""
103
 
"Неуспјела аутентификација.\n"
104
 
"Вјероватно је лозинка погрешна.\n"
105
 
"%1"
106
 
 
107
 
#: command.cpp:499
108
 
msgid "Could not read data from application."
109
 
msgstr "Не могу да прочитам податке из програма."
110
 
 
111
 
#: command.cpp:516
112
 
#, kde-format
113
 
msgid ""
114
 
"The message content was not accepted.\n"
115
 
"%1"
116
 
msgstr ""
117
 
"Садржај поруке није прихваћен.\n"
118
 
"%1 "
119
 
 
120
 
#: response.cpp:103
121
 
#, kde-format
122
 
msgid ""
123
 
"The server responded:\n"
124
 
"%1"
125
 
msgstr ""
126
 
"Сервер јавља:\n"
127
 
"%1"
128
 
 
129
 
#: response.cpp:105
130
 
#, kde-format
131
 
msgid "The server responded: \"%1\""
132
 
msgstr "Сервер јавља: „%1“"
133
 
 
134
 
#: response.cpp:107
135
 
msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
136
 
msgstr "Привремени неуспјех. Можете да покушате поново касније."
137
 
 
138
 
#: smtp.cpp:133
139
 
msgid "The application sent an invalid request."
140
 
msgstr "Програм је послао неисправан захтјев."
141
 
 
142
 
#: smtp.cpp:195
143
 
msgid "The sender address is missing."
144
 
msgstr "Недостаје адреса пошиљаоца."
145
 
 
146
 
#: smtp.cpp:203
147
 
#, kde-format
148
 
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
149
 
msgstr "SMTPProtocol::smtp_open није успио (%1)"
150
 
 
151
 
#: smtp.cpp:211
152
 
#, kde-format
153
 
msgid ""
154
 
"Your server (%1) does not support sending of 8-bit messages.\n"
155
 
"Please use base64 or quoted-printable encoding."
156
 
msgstr ""
157
 
"Сервер (%1) не подржава слање 8‑битних порука.\n"
158
 
"Користите кодирање база64 или навод-читко."
159
 
 
160
 
#: smtp.cpp:257
161
 
msgid "Writing to socket failed."
162
 
msgstr "Неуспео упис у сокет."
163
 
 
164
 
#: smtp.cpp:295
165
 
#, kde-format
166
 
msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
167
 
msgstr "Примљен погрешан СМТП одзив (%1)."
168
 
 
169
 
#: smtp.cpp:497
170
 
#, kde-format
171
 
msgid ""
172
 
"The server (%1) did not accept the connection.\n"
173
 
"%2"
174
 
msgstr ""
175
 
"Сервер (%1) није прихватио везу.\n"
176
 
"%2"
177
 
 
178
 
#: smtp.cpp:562
179
 
msgid "Username and password for your SMTP account:"
180
 
msgstr "Корисничко име и лозинка СМТП‑а налога:"
181
 
 
182
 
#: transactionstate.cpp:50
183
 
#, kde-format
184
 
msgid ""
185
 
"The server did not accept a blank sender address.\n"
186
 
"%1"
187
 
msgstr ""
188
 
"Сервер није прихватио празну адресу пошиљаоца.\n"
189
 
"%1"
190
 
 
191
 
#: transactionstate.cpp:53
192
 
#, kde-format
193
 
msgid ""
194
 
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
195
 
"%2"
196
 
msgstr ""
197
 
"Сервер није прихватио адресу пошиљаоца „%1“.\n"
198
 
"%2"
199
 
 
200
 
#: transactionstate.cpp:98
201
 
#, kde-format
202
 
msgid ""
203
 
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
204
 
"server:\n"
205
 
"%1"
206
 
msgstr ""
207
 
"Слање поруке није успјело зато што је сервер одбацио сљедеће примаоце:\n"
208
 
"%1"
209
 
 
210
 
#: transactionstate.cpp:103
211
 
#, kde-format
212
 
msgid ""
213
 
"The attempt to start sending the message content failed.\n"
214
 
"%1"
215
 
msgstr ""
216
 
"Покушај слања садржаја поруке није успио.\n"
217
 
"%1"
218
 
 
219
 
#: transactionstate.cpp:107
220
 
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
221
 
msgstr "Непозната грешка. Молимо поднесите извештај о овоме."