~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/kdelibs4.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.1.28 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-wkrd3wdt20svn2xq
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-10-13 01:40+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-10-24 14:26+0200\n"
13
 
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-11-13 06:30+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2010-07-03 14:09+0200\n"
 
13
"Last-Translator: Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
15
15
"Language: sr\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
41
41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbQuit)
42
42
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:183
43
43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
44
 
#: rc.cpp:5 rc.cpp:35 rc.cpp:53 rc.cpp:835
 
44
#: rc.cpp:5 rc.cpp:35 rc.cpp:53 rc.cpp:826
45
45
msgid "Quit"
46
46
msgstr "Напусти"
47
47
 
56
56
#: rc.cpp:11
57
57
msgid ""
58
58
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
59
 
"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-style:"
60
 
"normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
 
59
"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
 
60
"style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
61
61
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
62
62
"indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
63
63
msgstr ""
64
64
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
65
 
"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-style:"
66
 
"normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
 
65
"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
 
66
"style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
67
67
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
68
68
"indent:0px;\">(још не знам)</p></body></html>"
69
69
 
115
115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbStop)
116
116
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:227
117
117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
118
 
#: rc.cpp:32 rc.cpp:859 kross/ui/view.cpp:308
119
 
#: kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:160 kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:103
120
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:281
 
118
#: rc.cpp:32 rc.cpp:850 kross/ui/view.cpp:308
 
119
#: kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:160 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:281
 
120
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:103
121
121
msgid "Stop"
122
122
msgstr "Заустави"
123
123
 
151
151
msgid "Suspend"
152
152
msgstr "Суспендуј"
153
153
 
154
 
#. i18n: file: interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui:5
155
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditorChooser)
156
 
#: rc.cpp:56
157
 
msgid "Editor Chooser"
158
 
msgstr "Бирач уређивача"
159
 
 
160
 
#. i18n: file: interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui:19
161
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
162
 
#: rc.cpp:59
163
 
msgid ""
164
 
"Please choose the default text editing component that you wish to use in "
165
 
"this application. If you choose <B>System Default</B>, the application will "
166
 
"honor your changes in the System Settings. All other choices will override "
167
 
"that setting."
168
 
msgstr ""
169
 
"<html>Изаберите подразумевану компоненту за обраду текста коју желите у овом "
170
 
"програму. Ако изаберете <interface>Системски подразумевано</interface>, "
171
 
"програм ће поштовати задато у Системским поставкама. Остали избори ће "
172
 
"потиснути тамошњу поставку.</html>"
173
 
 
174
154
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:16
175
155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Sound_check)
176
 
#: rc.cpp:62
 
156
#: rc.cpp:56
177
157
msgid "Play a &sound"
178
158
msgstr "Пусти &звук"
179
159
 
180
160
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:42
181
161
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, Sound_select)
182
 
#: rc.cpp:65
 
162
#: rc.cpp:59
183
163
msgid "Select the sound to play"
184
164
msgstr "Изабери звук за пуштање"
185
165
 
186
166
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:49
187
167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Popup_check)
188
 
#: rc.cpp:68
 
168
#: rc.cpp:62
189
169
msgid "Show a message in a &popup"
190
170
msgstr "Прикажи &искачућу поруку"
191
171
 
192
172
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:56
193
173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Logfile_check)
194
 
#: rc.cpp:71
 
174
#: rc.cpp:65
195
175
msgid "Log to a file"
196
176
msgstr "Забележи у фајл"
197
177
 
198
178
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:76
199
179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Taskbar_check)
200
 
#: rc.cpp:74
 
180
#: rc.cpp:68
201
181
msgid "Mark &taskbar entry"
202
182
msgstr "Означи ставку &траке задатака"
203
183
 
204
184
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:83
205
185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Execute_check)
206
 
#: rc.cpp:77
 
186
#: rc.cpp:71
207
187
msgid "Run &command"
208
188
msgstr "Изврши &наредбу"
209
189
 
210
190
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:99
211
191
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, Execute_select)
212
 
#: rc.cpp:80
 
192
#: rc.cpp:74
213
193
msgid "Select the command to run"
214
194
msgstr "Изаберите наредбу за извршавање"
215
195
 
216
196
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:106
217
197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, KTTS_check)
218
 
#: rc.cpp:83
 
198
#: rc.cpp:77
219
199
msgid "Sp&eech"
220
200
msgstr "&Говор"
221
201
 
223
203
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KTTS_combo)
224
204
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:141
225
205
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, KTTS_select)
226
 
#: rc.cpp:87 rc.cpp:100
227
 
#, no-c-format
 
206
#: rc.cpp:81 rc.cpp:94
 
207
#, fuzzy, no-c-format
 
208
#| msgid ""
 
209
#| "<qt>Specifies how KTTS should speak the event when received.  If you "
 
210
#| "select \"Speak custom text\", enter the text in the box.  You may use the "
 
211
#| "following substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the "
 
212
#| "event</dd><dt>%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>%m</"
 
213
#| "dt><dd>The message sent by the application</dd></dl></qt>"
228
214
msgid ""
229
215
"<qt>Specifies how Jovie should speak the event when received.  If you select "
230
216
"\"Speak custom text\", enter the text in the box.  You may use the following "
232
218
"dd><dt>%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>%m</dt><dd>The "
233
219
"message sent by the application</dd></dl></qt>"
234
220
msgstr ""
235
 
"<qt>Одређује како Џови треба да говори када се догађај прими. Ако изаберете "
 
221
"<qt>Одређује како КТТС треба да говори када се догађај прими. Ако изаберете "
236
222
"<interface>Изговори посебан текст</interface>, унесите тај текст у поље. У "
237
223
"њему можете користити следеће смењиве ниске:<dl><dt>%e</dt><dd>назив "
238
224
"догађаја</dd><dt>%a</dt><dd>програм који је послао догађај</dd><dt>%m</"
240
226
 
241
227
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:123
242
228
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KTTS_combo)
243
 
#: rc.cpp:90
 
229
#: rc.cpp:84
244
230
msgid "Speak Event Message"
245
231
msgstr "Изговори поруку догађаја"
246
232
 
247
233
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:128
248
234
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KTTS_combo)
249
 
#: rc.cpp:93
 
235
#: rc.cpp:87
250
236
msgid "Speak Event Name"
251
237
msgstr "Изговори назив догађаја"
252
238
 
253
239
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:133
254
240
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KTTS_combo)
255
 
#: rc.cpp:96
 
241
#: rc.cpp:90
256
242
msgid "Speak Custom Text"
257
243
msgstr "Изговори посебан текст"
258
244
 
259
 
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:44
260
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
261
 
#: rc.cpp:103 kross/ui/view.cpp:209
262
 
msgid "File:"
263
 
msgstr "Фајл:"
264
 
 
265
 
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:79
266
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton)
267
 
#: rc.cpp:106
268
 
msgid "..."
269
 
msgstr "..."
270
 
 
271
 
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:99
272
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
245
#. i18n: file: interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui:5
 
246
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditorChooser)
 
247
#: rc.cpp:97
 
248
msgid "Editor Chooser"
 
249
msgstr "Бирач уређивача"
 
250
 
 
251
#. i18n: file: interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui:19
 
252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
 
253
#: rc.cpp:100
 
254
msgid ""
 
255
"Please choose the default text editing component that you wish to use in "
 
256
"this application. If you choose <B>System Default</B>, the application will "
 
257
"honor your changes in the System Settings. All other choices will override "
 
258
"that setting."
 
259
msgstr ""
 
260
"<html>Изаберите подразумевану компоненту за обраду текста коју желите у овом "
 
261
"програму. Ако изаберете <interface>Системски подразумевано</interface>, "
 
262
"програм ће поштовати задато у Системским поставкама. Остали избори ће "
 
263
"потиснути тамошњу поставку.</html>"
 
264
 
 
265
#. i18n: file: nepomuk/utils/daterangeselectionwidget.ui:33
 
266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_anytimeButton)
 
267
#: rc.cpp:103
 
268
msgid "Anytime"
 
269
msgstr ""
 
270
 
 
271
#. i18n: file: nepomuk/utils/daterangeselectionwidget.ui:42
 
272
#. i18n: ectx: attribute (buttonGroup), widget (QToolButton, m_anytimeButton)
 
273
#. i18n: file: nepomuk/utils/daterangeselectionwidget.ui:58
 
274
#. i18n: ectx: attribute (buttonGroup), widget (QToolButton, m_beforeButton)
 
275
#. i18n: file: nepomuk/utils/daterangeselectionwidget.ui:74
 
276
#. i18n: ectx: attribute (buttonGroup), widget (QToolButton, m_afterButton)
 
277
#. i18n: file: nepomuk/utils/daterangeselectionwidget.ui:93
 
278
#. i18n: ectx: attribute (buttonGroup), widget (QToolButton, m_rangesButton)
 
279
#: rc.cpp:106 rc.cpp:112 rc.cpp:118 rc.cpp:124
 
280
msgid "m_buttonGroup"
 
281
msgstr ""
 
282
 
 
283
#. i18n: file: nepomuk/utils/daterangeselectionwidget.ui:49
 
284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_beforeButton)
273
285
#: rc.cpp:109
274
 
msgid "GroupBox 1"
275
 
msgstr "Група 1"
276
 
 
277
 
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:127
278
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
279
 
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:142
280
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_2)
281
 
#: rc.cpp:112 rc.cpp:115
282
 
msgid "CheckBox"
283
 
msgstr "Кућица"
284
 
 
285
 
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:162
286
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
287
 
#: rc.cpp:118
288
 
msgid "Other GroupBox"
289
 
msgstr "Друга група"
290
 
 
291
 
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:190
292
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
293
 
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:205
294
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
295
 
#: rc.cpp:121 rc.cpp:124
296
 
msgid "RadioButton"
297
 
msgstr "Радио-дугме"
298
 
 
299
 
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:232
300
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QRadioButton, radioButton_2)
301
 
#: rc.cpp:127
302
 
msgid "action1"
303
 
msgstr "радња1"
 
286
msgid "Before"
 
287
msgstr ""
 
288
 
 
289
#. i18n: file: nepomuk/utils/daterangeselectionwidget.ui:65
 
290
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_afterButton)
 
291
#: rc.cpp:115
 
292
msgid "After"
 
293
msgstr ""
 
294
 
 
295
#. i18n: file: nepomuk/utils/daterangeselectionwidget.ui:81
 
296
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_rangesButton)
 
297
#: rc.cpp:121 nepomuk/utils/daterangeselectionwidget.cpp:193
 
298
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2305
 
299
msgid "Today"
 
300
msgstr "данас"
304
301
 
305
302
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:9
306
303
#. i18n: ectx: label, entry, group (DesktopIcons)
307
 
#: rc.cpp:130
 
304
#: rc.cpp:127
308
305
msgid "Distance between desktop icons"
309
306
msgstr "Растојање између икона на површи"
310
307
 
311
308
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:10
312
309
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (DesktopIcons)
313
 
#: rc.cpp:133
 
310
#: rc.cpp:130
314
311
msgid "The distance between icons specified in pixels."
315
312
msgstr "Растојање између икона задаје се у пикселима."
316
313
 
317
314
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:23
318
315
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
319
 
#: rc.cpp:136
 
316
#: rc.cpp:133
320
317
msgid "Widget style to use"
321
318
msgstr "Жељени стил виџета"
322
319
 
323
320
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:24
324
321
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
325
 
#: rc.cpp:139
 
322
#: rc.cpp:136
326
323
msgid ""
327
324
"The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
328
325
"Without quotes."
332
329
 
333
330
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:30
334
331
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
335
 
#: rc.cpp:142
 
332
#: rc.cpp:139
336
333
msgid "Use the PC speaker"
337
334
msgstr "Користи системски звучник"
338
335
 
339
336
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:31
340
337
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
341
 
#: rc.cpp:145
 
338
#: rc.cpp:142
342
339
msgid ""
343
340
"Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
344
341
"notifications system."
348
345
 
349
346
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:35
350
347
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
351
 
#: rc.cpp:148
 
348
#: rc.cpp:145
352
349
msgid "What terminal application to use"
353
350
msgstr "Који терминалски програм користити"
354
351
 
355
352
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:37
356
353
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
357
 
#: rc.cpp:151
 
354
#: rc.cpp:148
358
355
msgid ""
359
356
"Whenever a terminal application is launched this terminal emulator program "
360
357
"will be used.\n"
364
361
 
365
362
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:41
366
363
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
367
 
#: rc.cpp:155
 
364
#: rc.cpp:152
368
365
msgid "Fixed width font"
369
366
msgstr "Фонт фиксне ширине"
370
367
 
371
368
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:43
372
369
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
373
 
#: rc.cpp:158
 
370
#: rc.cpp:155
374
371
msgid ""
375
372
"This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a constant "
376
373
"width.\n"
379
376
 
380
377
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:46
381
378
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
382
 
#: rc.cpp:162
 
379
#: rc.cpp:159
383
380
msgid "System wide font"
384
381
msgstr "Фонт широм система"
385
382
 
386
383
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:49
387
384
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
388
 
#: rc.cpp:165
 
385
#: rc.cpp:162
389
386
msgid "Font for menus"
390
387
msgstr "Фонт за меније"
391
388
 
392
389
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:50
393
390
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
394
 
#: rc.cpp:168
 
391
#: rc.cpp:165
395
392
msgid "What font to use for menus in applications."
396
393
msgstr "Који се фонт користи за меније у програмима."
397
394
 
398
395
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:53
399
396
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
400
 
#: rc.cpp:171
 
397
#: rc.cpp:168
401
398
msgid "Color for links"
402
399
msgstr "Боја за везе"
403
400
 
404
401
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:54
405
402
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
406
 
#: rc.cpp:174
 
403
#: rc.cpp:171
407
404
msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
408
405
msgstr "Које ће боје бити везе на које још увек није кликнуто."
409
406
 
410
407
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:57
411
408
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
412
 
#: rc.cpp:177
 
409
#: rc.cpp:174
413
410
msgid "Color for visited links"
414
411
msgstr "Боја за посећене везе"
415
412
 
416
413
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:60
417
414
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
418
 
#: rc.cpp:180
 
415
#: rc.cpp:177
419
416
msgid "Font for the taskbar"
420
417
msgstr "Фонт траке задатака"
421
418
 
422
419
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:61
423
420
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
424
 
#: rc.cpp:183
 
421
#: rc.cpp:180
425
422
msgid ""
426
423
"What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
427
424
"currently running applications are."
431
428
 
432
429
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:64
433
430
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
434
 
#: rc.cpp:186
 
431
#: rc.cpp:183
435
432
msgid "Fonts for toolbars"
436
433
msgstr "Фонтови за траке алатки"
437
434
 
438
435
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:73
439
436
#. i18n: ectx: label, entry (Desktop Screenshot), group (Global Shortcuts)
440
 
#: rc.cpp:189
 
437
#: rc.cpp:186
441
438
msgid "Shortcut for taking screenshot"
442
439
msgstr "Пречица за снимак екрана"
443
440
 
444
441
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:78
445
442
#. i18n: ectx: label, entry (Enable/Disable Clipboard Actions), group (Global Shortcuts)
446
 
#: rc.cpp:192
 
443
#: rc.cpp:189
447
444
msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
448
445
msgstr "Пречица за паљење и гашење радњи клипборда"
449
446
 
450
447
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:83
451
448
#. i18n: ectx: label, entry (Halt without Confirmation), group (Global Shortcuts)
452
 
#: rc.cpp:195
 
449
#: rc.cpp:192
453
450
msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
454
451
msgstr "Пречица за гашење рачунара без потврде"
455
452
 
456
453
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:380
457
454
#. i18n: ectx: label, entry (Sort directories first), group (KFileDialog Settings)
458
 
#: rc.cpp:198
 
455
#: rc.cpp:195
459
456
msgid "Show directories first"
460
457
msgstr "Прикажи фасцикле прве"
461
458
 
462
459
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:381
463
460
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Sort directories first), group (KFileDialog Settings)
464
 
#: rc.cpp:201
 
461
#: rc.cpp:198
465
462
msgid "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
466
463
msgstr "Треба ли сместити фасцикле при врху у приказу фајлова"
467
464
 
468
465
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:389
469
466
#. i18n: ectx: label, entry (Recent URLs), group (KFileDialog Settings)
470
 
#: rc.cpp:204
 
467
#: rc.cpp:201
471
468
msgid "The URLs recently visited"
472
469
msgstr "Скорије посећени УРЛ‑ови"
473
470
 
474
471
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:390
475
472
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Recent URLs), group (KFileDialog Settings)
476
 
#: rc.cpp:207
 
473
#: rc.cpp:204
477
474
msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
478
475
msgstr "Користи се, на пример, за самодопуну у дијалогу фајлова."
479
476
 
480
477
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:394
481
478
#. i18n: ectx: label, entry (Show Preview), group (KFileDialog Settings)
482
 
#: rc.cpp:210
 
479
#: rc.cpp:207
483
480
msgid "Show file preview in file dialog"
484
481
msgstr "Прикажи преглед фајла у дијалогу фајлова"
485
482
 
486
483
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:399
487
484
#. i18n: ectx: label, entry (Show hidden files), group (KFileDialog Settings)
488
 
#: rc.cpp:213
 
485
#: rc.cpp:210
489
486
msgid "Show hidden files"
490
487
msgstr "Прикажи скривене фајлове"
491
488
 
492
489
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:400
493
490
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Show hidden files), group (KFileDialog Settings)
494
 
#: rc.cpp:216
 
491
#: rc.cpp:213
495
492
msgid ""
496
493
"Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
497
494
"shown"
501
498
 
502
499
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:405
503
500
#. i18n: ectx: label, entry (Show Speedbar), group (KFileDialog Settings)
504
 
#: rc.cpp:219
 
501
#: rc.cpp:216
505
502
msgid "Show speedbar"
506
503
msgstr "Прикажи брзотраку"
507
504
 
508
505
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:406
509
506
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Show Speedbar), group (KFileDialog Settings)
510
 
#: rc.cpp:222
 
507
#: rc.cpp:219
511
508
msgid ""
512
509
"Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
513
510
msgstr "Треба ли приказивати иконе пречица на левој страни дијалога фајлова"
514
511
 
515
512
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:425
516
513
#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale)
517
 
#: rc.cpp:225
 
514
#: rc.cpp:222
518
515
msgid "What country"
519
516
msgstr "Која држава"
520
517
 
521
518
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:426
522
519
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Locale)
523
 
#: rc.cpp:228
 
520
#: rc.cpp:225
524
521
msgid ""
525
522
"Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for example"
526
523
msgstr "Користи се за приказ бројева, валуте, и времена и датума"
527
524
 
528
525
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:430
529
526
#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale)
530
 
#: rc.cpp:231
 
527
#: rc.cpp:228
531
528
msgid "What language to use to display text"
532
529
msgstr "На ком језику се приказује текст"
533
530
 
534
531
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:433
535
532
#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale)
536
 
#: rc.cpp:234
 
533
#: rc.cpp:231
537
534
msgid "Character used for indicating positive numbers"
538
535
msgstr "Знак којим се обележавају позитивни бројеви"
539
536
 
540
537
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:434
541
538
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Locale)
542
 
#: rc.cpp:237
 
539
#: rc.cpp:234
543
540
msgid "Most countries have no character for this"
544
541
msgstr "Већина држава не користи никакав знак за ово"
545
542
 
546
543
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:439
547
544
#. i18n: ectx: label, entry, group (Paths)
548
 
#: rc.cpp:240
 
545
#: rc.cpp:237
549
546
msgid "Path to the autostart directory"
550
547
msgstr "Путања фасцикли за самопокретање"
551
548
 
552
549
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:440
553
550
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Paths)
554
 
#: rc.cpp:243
 
551
#: rc.cpp:240
555
552
msgid "Path to the directory containing executables to be run on session login"
556
553
msgstr ""
557
554
"Путања до фасцикле са извршним фајловима које треба покренути при пријави "
559
556
 
560
557
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:487
561
558
#. i18n: ectx: label, entry, group (Socks)
562
 
#: rc.cpp:246
 
559
#: rc.cpp:243
563
560
msgid "Enable SOCKS support"
564
561
msgstr "Укључи подршку за СОКС"
565
562
 
566
563
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:488
567
564
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Socks)
568
 
#: rc.cpp:249
 
565
#: rc.cpp:246
569
566
msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
570
567
msgstr "Да ли укључити подршку за СОКС верзије 4 и 5 у КДЕ подсистемима"
571
568
 
572
569
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:492
573
570
#. i18n: ectx: label, entry, group (Socks)
574
 
#: rc.cpp:252
 
571
#: rc.cpp:249
575
572
msgid "Path to custom SOCKS library"
576
573
msgstr "Путања до посебне библиотеке СОКС‑а"
577
574
 
578
575
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:498
579
576
#. i18n: ectx: label, entry, group (Toolbar style)
580
 
#: rc.cpp:255
 
577
#: rc.cpp:252
581
578
msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
582
579
msgstr "Истакни дугмад алатки при преласку мишем"
583
580
 
584
581
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:502
585
582
#. i18n: ectx: label, entry, group (Toolbar style)
586
 
#: rc.cpp:258
 
583
#: rc.cpp:255
587
584
msgid "Show text on toolbar icons "
588
585
msgstr "Прикажи текст испод икона алатки"
589
586
 
590
587
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:503
591
588
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Toolbar style)
592
 
#: rc.cpp:261
 
589
#: rc.cpp:258
593
590
msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
594
591
msgstr "Треба ли приказати и текст као додатак иконама на тракама алатки"
595
592
 
596
593
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:524
597
594
#. i18n: ectx: label, entry (EchoMode), group (Passwords)
598
 
#: rc.cpp:264
 
595
#: rc.cpp:261
599
596
msgid "Password echo type"
600
597
msgstr "Тип одјека лозинке"
601
598
 
602
599
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:534
603
600
#. i18n: ectx: label, entry (Dialog Size), group (KKeyDialog Settings)
604
 
#: rc.cpp:267
 
601
#: rc.cpp:264
605
602
msgid "The size of the dialog"
606
603
msgstr "Величина дијалога"
607
604
 
609
606
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UploadDialog)
610
607
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:14
611
608
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UploadDialog)
612
 
#: rc.cpp:270 rc.cpp:429 knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:363
 
609
#: rc.cpp:267 rc.cpp:420 knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:363
613
610
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:58
614
611
msgid "Share Hot New Stuff"
615
612
msgstr "Подели свеже новотарије"
620
617
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword)
621
618
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:106
622
619
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
623
 
#: rc.cpp:273 rc.cpp:865 rc.cpp:985
 
620
#: rc.cpp:270 rc.cpp:856 rc.cpp:976
624
621
msgid "Password:"
625
622
msgstr "Лозинка:"
626
623
 
628
625
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
629
626
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:73
630
627
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userNameLabel)
631
 
#: rc.cpp:276 rc.cpp:976
 
628
#: rc.cpp:273 rc.cpp:967
632
629
msgid "Username:"
633
630
msgstr "Корисничко име:"
634
631
 
636
633
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
637
634
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:54
638
635
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_providerLabel)
639
 
#: rc.cpp:279 rc.cpp:378
 
636
#: rc.cpp:276 rc.cpp:375
640
637
msgid "Provider:"
641
638
msgstr "Добављач:"
642
639
 
643
640
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:141
644
641
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadFileLabel)
645
 
#: rc.cpp:282
 
642
#: rc.cpp:279
646
643
msgid "File to upload:"
647
644
msgstr "Фајл за отпремање:"
648
645
 
649
646
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:151
650
647
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNewUpload)
651
 
#: rc.cpp:285
 
648
#: rc.cpp:282
652
649
msgid "New Upload"
653
650
msgstr "Ново отпремање"
654
651
 
655
652
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:164
656
653
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioUpdate)
657
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:581
 
654
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:567
658
655
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, updateButton)
659
 
#: rc.cpp:288 rc.cpp:417 knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:125
660
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:332
 
656
#: rc.cpp:285 rc.cpp:408 knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:127
 
657
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:335
661
658
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:138
662
659
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:192
663
660
msgid "Update"
667
664
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo)
668
665
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:86
669
666
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo)
670
 
#: rc.cpp:291 rc.cpp:447
 
667
#: rc.cpp:288 rc.cpp:438
671
668
msgid "GPL"
672
669
msgstr "ОЈЛ"
673
670
 
675
672
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo)
676
673
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:91
677
674
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo)
678
 
#: rc.cpp:294 rc.cpp:450
 
675
#: rc.cpp:291 rc.cpp:441
679
676
msgid "LGPL"
680
677
msgstr "МОЈЛ"
681
678
 
683
680
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo)
684
681
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:96
685
682
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo)
686
 
#: rc.cpp:297 rc.cpp:453
 
683
#: rc.cpp:294 rc.cpp:444
687
684
msgid "BSD"
688
685
msgstr "БСД"
689
686
 
690
687
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:207
691
688
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
692
 
#: rc.cpp:300 khtml/khtml_part.cpp:1847
 
689
#: rc.cpp:297 khtml/khtml_part.cpp:1849
693
690
msgid "Description:"
694
691
msgstr "Опис:"
695
692
 
696
693
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:223
697
694
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priceLabel_2)
698
 
#: rc.cpp:303 knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:108
 
695
#: rc.cpp:300 knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:105
699
696
msgid "Changelog:"
700
697
msgstr "Дневник измена:"
701
698
 
703
700
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
704
701
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:59
705
702
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
706
 
#: rc.cpp:306 rc.cpp:441 kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:195
 
703
#: rc.cpp:303 rc.cpp:432 kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:195
707
704
msgid "Version:"
708
705
msgstr "Издање:"
709
706
 
711
708
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
712
709
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:72
713
710
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
714
 
#: rc.cpp:309 rc.cpp:444
 
711
#: rc.cpp:306 rc.cpp:435
715
712
msgid "License:"
716
713
msgstr "Лиценца:"
717
714
 
718
715
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:259
719
716
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
720
 
#: rc.cpp:312
 
717
#: rc.cpp:309
721
718
msgid "Please fill out the information about your upload in English."
722
719
msgstr "Напишите нешто информација на енглеском о отпремку."
723
720
 
725
722
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
726
723
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:112
727
724
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
728
 
#: rc.cpp:315 rc.cpp:525
 
725
#: rc.cpp:312 rc.cpp:504
729
726
msgid "Title:"
730
727
msgstr "Наслов:"
731
728
 
733
730
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCategoryLabel)
734
731
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:71
735
732
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_categoryLabel)
736
 
#: rc.cpp:318 rc.cpp:381
 
733
#: rc.cpp:315 rc.cpp:378
737
734
msgid "Category:"
738
735
msgstr "Категорија:"
739
736
 
740
737
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:310
741
738
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mNameEdit)
742
 
#: rc.cpp:321
 
739
#: rc.cpp:318
743
740
msgid "Name of the file as it will appear on the website"
744
741
msgstr "Име фајла које ће се видети на веб сајту."
745
742
 
746
743
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:313
747
744
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mNameEdit)
748
 
#: rc.cpp:324
 
745
#: rc.cpp:321
749
746
msgid ""
750
747
"This should clearly describe the file content. It can be the same text as "
751
748
"the title of the kvtml file."
755
752
 
756
753
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:327
757
754
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
758
 
#: rc.cpp:327
 
755
#: rc.cpp:324
759
756
msgid "Preview Images"
760
757
msgstr "Слике прегледа"
761
758
 
765
762
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePreview3Button)
766
763
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:350
767
764
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePreview2Button)
768
 
#: rc.cpp:330 rc.cpp:333 rc.cpp:336
 
765
#: rc.cpp:327 rc.cpp:330 rc.cpp:333
769
766
msgid "Select Preview..."
770
767
msgstr "Изабери преглед..."
771
768
 
772
769
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:426
773
770
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, priceCheckBox)
774
 
#: rc.cpp:339
 
771
#: rc.cpp:336
775
772
msgid "Set a price for this item"
776
773
msgstr "Постави цену за ову ставку"
777
774
 
778
775
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:436
779
776
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, priceGroupBox)
780
 
#: rc.cpp:342
 
777
#: rc.cpp:339
781
778
msgid "Price"
782
779
msgstr "Цена"
783
780
 
784
781
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:445
785
782
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priceLabel)
786
 
#: rc.cpp:345
 
783
#: rc.cpp:342
787
784
msgid "Price:"
788
785
msgstr "Цена:"
789
786
 
790
787
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:472
791
788
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priceReasonLabel)
792
 
#: rc.cpp:348
 
789
#: rc.cpp:345
793
790
msgid "Reason for price:"
794
791
msgstr "Образложење цене:"
795
792
 
796
793
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:589
797
794
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentWebsiteLinkLabel)
798
 
#: rc.cpp:351
 
795
#: rc.cpp:348
799
796
msgid "Fetch content link from server"
800
797
msgstr "Добави везу ка садржају са сервера"
801
798
 
802
799
# >> @info:progress
803
800
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:602
804
801
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, creatingContentLabel)
805
 
#: rc.cpp:354
 
802
#: rc.cpp:351
806
803
msgid "Create content on server"
807
804
msgstr "Правим садржај на серверу"
808
805
 
809
806
# >> @info:progress
810
807
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:615
811
808
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, creatingContentLabel_2)
812
 
#: rc.cpp:357
 
809
#: rc.cpp:354
813
810
msgid "Upload content"
814
811
msgstr "Отпремам садржај"
815
812
 
816
813
# >> @info:progress
817
814
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:628
818
815
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview1Label)
819
 
#: rc.cpp:360
 
816
#: rc.cpp:357
820
817
msgid "Upload first preview"
821
818
msgstr "Отпремам први преглед"
822
819
 
823
820
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:658
824
821
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
825
 
#: rc.cpp:363
 
822
#: rc.cpp:360
826
823
msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website."
827
824
msgstr ""
828
825
"Напомена. Можете уређивати, ажурирати и брисати свој садржај на веб сајту."
830
827
# >> @info:progress
831
828
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:674
832
829
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview2Label)
833
 
#: rc.cpp:366
 
830
#: rc.cpp:363
834
831
msgid "Upload second preview"
835
832
msgstr "Отпремам други преглед"
836
833
 
837
834
# >> @info:progress
838
835
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:687
839
836
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview3Label)
840
 
#: rc.cpp:369
 
837
#: rc.cpp:366
841
838
msgid "Upload third preview"
842
839
msgstr "Отпремам трећи преглед"
843
840
 
844
841
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:732
845
842
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
846
 
#: rc.cpp:372
 
843
#: rc.cpp:369
847
844
msgid ""
848
845
"I ensure that this content does not violate any existing copyright, law or "
849
846
"trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing content "
855
852
 
856
853
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:757
857
854
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uploadButton)
858
 
#: rc.cpp:375
 
855
#: rc.cpp:372
859
856
msgid "Start Upload"
860
857
msgstr "Почни отпремање"
861
858
 
862
859
# >> @option:radio Order by
863
860
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:90
864
861
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, newestRadio)
865
 
#: rc.cpp:384
 
862
#: rc.cpp:381
866
863
msgid "Newest"
867
864
msgstr "најновијем"
868
865
 
869
866
# >> @option:radio Order by
870
867
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:103
871
868
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ratingRadio)
872
 
#: rc.cpp:387
 
869
#: rc.cpp:384
873
870
msgid "Rating"
874
871
msgstr "оцени"
875
872
 
876
873
# >> @option:radio Order by
877
874
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:110
878
875
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mostDownloadsRadio)
879
 
#: rc.cpp:390
 
876
#: rc.cpp:387
880
877
msgid "Most downloads"
881
878
msgstr "највише преузимања"
882
879
 
883
880
# >> @option:radio Order by
884
881
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:117
885
882
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, installedRadio)
886
 
#: rc.cpp:393
 
883
#: rc.cpp:390
887
884
msgid "Installed"
888
885
msgstr "инсталираном"
889
886
 
890
887
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:175
891
888
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orderLabel)
892
 
#: rc.cpp:396
 
889
#: rc.cpp:393
893
890
msgid "Order by:"
894
891
msgstr "Поређај према:"
895
892
 
896
893
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:185
897
894
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
898
 
#: rc.cpp:399
 
895
#: rc.cpp:396
899
896
msgid "Search:"
900
897
msgstr "Претражи:"
901
898
 
903
900
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, m_searchEdit)
904
901
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:93
905
902
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, m_searchEdit)
906
 
#: rc.cpp:402 rc.cpp:483
 
903
#: rc.cpp:399 rc.cpp:474
907
904
msgid "Enter search phrase here"
908
905
msgstr "Унесите израз за тражење"
909
906
 
911
908
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
912
909
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:20
913
910
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
914
 
#: rc.cpp:405 rc.cpp:432
 
911
#: rc.cpp:402 rc.cpp:423
915
912
msgid "Author:"
916
913
msgstr "Аутор:"
917
914
 
918
915
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:391
919
916
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, homepageLabel)
920
 
#: rc.cpp:408
 
917
#: rc.cpp:405
921
918
msgid "<a href=\"http://opendesktop.org\">Homepage</a>"
922
919
msgstr "<a href=\"http://opendesktop.org\">Домаћа страница</a>"
923
920
 
924
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:416
925
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, voteGoodButton)
926
 
#: rc.cpp:411
927
 
msgid "I like this"
928
 
msgstr "Допада ми се"
929
 
 
930
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:423
931
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, voteBadButton)
932
 
#: rc.cpp:414
933
 
msgid "I do not like this"
934
 
msgstr "Не допада ми се"
935
 
 
936
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:591
 
921
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:577
937
922
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, uninstallButton)
938
 
#: rc.cpp:420 knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:121
939
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:328
 
923
#: rc.cpp:411 knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:123
 
924
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:331
940
925
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:66
941
926
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:133
942
927
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:534
945
930
msgid "Uninstall"
946
931
msgstr "Деинсталирај"
947
932
 
948
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:598
 
933
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:584
949
934
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, becomeFanButton)
950
 
#: rc.cpp:423
 
935
#: rc.cpp:414
951
936
msgid "Become a Fan"
952
937
msgstr "Љубитељ сам овога"
953
938
 
954
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:605
 
939
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:591
955
940
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton)
956
 
#: rc.cpp:426 knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:140
957
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:150
958
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:347
959
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:357
 
941
#: rc.cpp:417 knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:142
 
942
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:152
 
943
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:350
 
944
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:360
960
945
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:65
961
946
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:144
962
947
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:149
970
955
 
971
956
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:33
972
957
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
973
 
#: rc.cpp:435
 
958
#: rc.cpp:426
974
959
msgid "Email address:"
975
960
msgstr "Адреса е‑поште:"
976
961
 
977
962
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:46
978
963
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
979
 
#: rc.cpp:438 kross/ui/view.cpp:151 kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1246
 
964
#: rc.cpp:429 kross/ui/view.cpp:151 kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1246
980
965
msgid "Name:"
981
966
msgstr "Име:"
982
967
 
983
968
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:104
984
969
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
985
 
#: rc.cpp:456
 
970
#: rc.cpp:447
986
971
msgid "Preview URL:"
987
972
msgstr "УРЛ с прегледом:"
988
973
 
989
974
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:117
990
975
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
991
 
#: rc.cpp:459
 
976
#: rc.cpp:450
992
977
msgid "Language:"
993
978
msgstr "Језик:"
994
979
 
995
980
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:133
996
981
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
997
 
#: rc.cpp:462
 
982
#: rc.cpp:453
998
983
msgid "In which language did you describe the above?"
999
984
msgstr "На којем сте језику унели горње податке?"
1000
985
 
1001
986
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:140
1002
987
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1003
 
#: rc.cpp:465
 
988
#: rc.cpp:456
1004
989
msgid "Please describe your upload."
1005
 
msgstr "Опишите то што отпремате."
 
990
msgstr "Опишите то што качите."
1006
991
 
1007
992
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:147
1008
993
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
1009
 
#: rc.cpp:468
 
994
#: rc.cpp:459
1010
995
msgid "Summary:"
1011
996
msgstr "Сажетак:"
1012
997
 
1013
998
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:157
1014
999
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
1015
 
#: rc.cpp:471
 
1000
#: rc.cpp:462
1016
1001
msgid "Please give some information about yourself."
1017
1002
msgstr "Молимо, напишите нешто података о себи."
1018
1003
 
1019
1004
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:27
1020
1005
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1021
 
#: rc.cpp:474
 
1006
#: rc.cpp:465
1022
1007
msgid "&Source:"
1023
1008
msgstr "&Извор:"
1024
1009
 
1025
1010
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:40
1026
1011
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_providerLinkLabel)
1027
 
#: rc.cpp:477
 
1012
#: rc.cpp:468
1028
1013
msgid "?"
1029
1014
msgstr "?"
1030
1015
 
1031
1016
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:64
1032
1017
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1033
 
#: rc.cpp:480
 
1018
#: rc.cpp:471
1034
1019
msgid "&Order by:"
1035
1020
msgstr "&Поређај према:"
1036
1021
 
1037
1022
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:142
1038
1023
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_collaborationButton)
1039
 
#: rc.cpp:486
 
1024
#: rc.cpp:477
1040
1025
msgid "Collaborate"
1041
1026
msgstr "Сарађуј"
1042
1027
 
1046
1031
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1047
1032
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:61
1048
1033
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1049
 
#: rc.cpp:489 rc.cpp:495 rc.cpp:997
 
1034
#: rc.cpp:480 rc.cpp:594 rc.cpp:988
1050
1035
msgid "&Edit"
1051
1036
msgstr "&Уређивање"
1052
1037
 
1053
 
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:4
1054
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
1055
 
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:5
1056
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
1057
 
#: rc.cpp:492 rc.cpp:991
1058
 
msgid "&File"
1059
 
msgstr "&Фајл"
1060
 
 
1061
 
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:20
1062
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
1063
 
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:101
1064
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
1065
 
#: rc.cpp:498 rc.cpp:1003
1066
 
msgid "&View"
1067
 
msgstr "&Приказ"
1068
 
 
1069
 
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:35
1070
 
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
1071
 
#: rc.cpp:501
1072
 
msgid "HTML Toolbar"
1073
 
msgstr "ХТМЛ трака"
1074
 
 
1075
1038
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:14
1076
1039
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
1077
 
#: rc.cpp:504
 
1040
#: rc.cpp:483
1078
1041
msgid "JavaScript Errors"
1079
1042
msgstr "Грешке у јаваскрипту"
1080
1043
 
1081
1044
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:17
1082
1045
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
1083
 
#: rc.cpp:507
 
1046
#: rc.cpp:486
1084
1047
msgid ""
1085
1048
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
1086
1049
"that occur on web pages.  In many cases it is due to an error in the web "
1100
1063
 
1101
1064
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:29
1102
1065
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
1103
 
#: rc.cpp:510 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:184
 
1066
#: rc.cpp:489 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:184
1104
1067
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:49
1105
1068
msgid "&Close"
1106
1069
msgstr "&Затвори"
1107
1070
 
1108
1071
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:36
1109
1072
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
1110
 
#: rc.cpp:513 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:171
 
1073
#: rc.cpp:492 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:171
1111
1074
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:61
1112
1075
msgid "C&lear"
1113
1076
msgstr "&Очисти"
1114
1077
 
1115
1078
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:22
1116
1079
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
1117
 
#: rc.cpp:516
 
1080
#: rc.cpp:495
1118
1081
msgid "Document Information"
1119
1082
msgstr "Подаци о документу"
1120
1083
 
1121
1084
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:34
1122
1085
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
1123
 
#: rc.cpp:519
 
1086
#: rc.cpp:498
1124
1087
msgctxt "@title:group Document information"
1125
1088
msgid "General"
1126
1089
msgstr "Опште"
1127
1090
 
1128
1091
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:60
1129
1092
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
1130
 
#: rc.cpp:522
 
1093
#: rc.cpp:501
1131
1094
msgid "URL:"
1132
1095
msgstr "УРЛ:"
1133
1096
 
1134
1097
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:128
1135
1098
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
1136
 
#: rc.cpp:528
 
1099
#: rc.cpp:507
1137
1100
msgid "Last modified:"
1138
1101
msgstr "Последња измена:"
1139
1102
 
1140
1103
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:144
1141
1104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
1142
 
#: rc.cpp:531
 
1105
#: rc.cpp:510
1143
1106
msgid "Document encoding:"
1144
1107
msgstr "Кодирање документа:"
1145
1108
 
1146
1109
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:167
1147
1110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel)
1148
 
#: rc.cpp:534
 
1111
#: rc.cpp:513
1149
1112
msgid "Rendering mode:"
1150
1113
msgstr "Режим рендеровања:"
1151
1114
 
1152
1115
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:186
1153
1116
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
1154
 
#: rc.cpp:537
 
1117
#: rc.cpp:516
1155
1118
msgid "HTTP Headers"
1156
1119
msgstr "ХТТП заглавља"
1157
1120
 
1158
1121
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:214
1159
1122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
1160
 
#: rc.cpp:540
 
1123
#: rc.cpp:519
1161
1124
msgid "Property"
1162
1125
msgstr "својство"
1163
1126
 
1165
1128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
1166
1129
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:122
1167
1130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, jobOptionsTable)
1168
 
#: rc.cpp:543 rc.cpp:898 khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52
1169
 
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:139
 
1131
#: rc.cpp:522 rc.cpp:889 khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52
 
1132
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:144
1170
1133
msgid "Value"
1171
1134
msgstr "вредност"
1172
1135
 
1173
1136
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:13
1174
1137
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
1175
 
#: rc.cpp:546
 
1138
#: rc.cpp:525
1176
1139
msgid "KHTML Regression Testing Utility"
1177
1140
msgstr "Алатка за регресиону пробу КХТМЛ‑а"
1178
1141
 
1180
1143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
1181
1144
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:75
1182
1145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, zero)
1183
 
#: rc.cpp:549 rc.cpp:775
 
1146
#: rc.cpp:528 rc.cpp:766
1184
1147
msgid "0"
1185
1148
msgstr "0"
1186
1149
 
1187
1150
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:56
1188
1151
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, firstTab)
1189
 
#: rc.cpp:552
 
1152
#: rc.cpp:531
1190
1153
msgid "Regression testing output"
1191
1154
msgstr "Излаз регресионе пробе"
1192
1155
 
1194
1157
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseContinueButton)
1195
1158
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:114
1196
1159
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pauseContinueButton)
1197
 
#: rc.cpp:555 rc.cpp:558
 
1160
#: rc.cpp:534 rc.cpp:537
1198
1161
msgid "Pause/Continue regression testing process"
1199
1162
msgstr "Паузирај/настави регресиону пробу"
1200
1163
 
1201
1164
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:120
1202
1165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pauseContinueButton)
1203
 
#: rc.cpp:561 khtml/test_regression_gui_window.cpp:571
 
1166
#: rc.cpp:540 khtml/test_regression_gui_window.cpp:571
1204
1167
#: khtml/rendering/media_controls.cpp:50
1205
1168
msgid "Pause"
1206
1169
msgstr "Паузирај"
1209
1172
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveLogButton)
1210
1173
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:147
1211
1174
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, saveLogButton)
1212
 
#: rc.cpp:564 rc.cpp:567
 
1175
#: rc.cpp:543 rc.cpp:546
1213
1176
msgid ""
1214
1177
"You may select a file where the log content is stored, before the regression "
1215
1178
"testing is started."
1219
1182
 
1220
1183
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:150
1221
1184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveLogButton)
1222
 
#: rc.cpp:570
 
1185
#: rc.cpp:549
1223
1186
msgid "Output to File..."
1224
1187
msgstr "Излаз у фајл..."
1225
1188
 
1226
1189
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:162
1227
1190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel)
1228
 
#: rc.cpp:573
 
1191
#: rc.cpp:552
1229
1192
msgid "Regression Testing Status"
1230
1193
msgstr "Статус регресионе пробе"
1231
1194
 
1232
1195
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:182
1233
1196
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, secondTab)
1234
 
#: rc.cpp:576
 
1197
#: rc.cpp:555
1235
1198
msgid "View HTML Output"
1236
1199
msgstr "Прикажи ХТМЛ излаз"
1237
1200
 
1238
1201
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:203
1239
1202
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuSettings)
1240
 
#: rc.cpp:579
 
1203
#: rc.cpp:558
1241
1204
msgid "Settings"
1242
1205
msgstr "Подешавање"
1243
1206
 
1244
1207
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:212
1245
1208
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuMain)
1246
 
#: rc.cpp:582
 
1209
#: rc.cpp:561
1247
1210
msgid "Tests"
1248
1211
msgstr "Пробе"
1249
1212
 
1250
1213
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:238
1251
1214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1252
 
#: rc.cpp:585
 
1215
#: rc.cpp:564
1253
1216
msgid "Only Run JS Tests"
1254
1217
msgstr "Изврши само пробе јаваскрипта"
1255
1218
 
1256
1219
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:246
1257
1220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1258
 
#: rc.cpp:588
 
1221
#: rc.cpp:567
1259
1222
msgid "Only Run HTML Tests"
1260
1223
msgstr "Изврши само ХТМЛ пробе"
1261
1224
 
1262
1225
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:254
1263
1226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1264
 
#: rc.cpp:591
 
1227
#: rc.cpp:570
1265
1228
msgid "Do Not Suppress Debug Output"
1266
1229
msgstr "Не сузбијај исправљачки излаз"
1267
1230
 
1268
1231
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:262
1269
1232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1270
 
#: rc.cpp:594 khtml/test_regression.cpp:630
 
1233
#: rc.cpp:573 khtml/test_regression.cpp:630
1271
1234
msgid "Do not use Xvfb"
1272
1235
msgstr "Не користи Икс‑вфб"
1273
1236
 
1274
1237
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:267
1275
1238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1276
 
#: rc.cpp:597
 
1239
#: rc.cpp:576
1277
1240
msgid "Run Tests..."
1278
1241
msgstr "Изврши пробе..."
1279
1242
 
1280
1243
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:272
1281
1244
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1282
 
#: rc.cpp:600
 
1245
#: rc.cpp:579
1283
1246
msgid "Run Single Test..."
1284
1247
msgstr "Изврши одређену пробу..."
1285
1248
 
1286
1249
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:277
1287
1250
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1288
 
#: rc.cpp:603
 
1251
#: rc.cpp:582
1289
1252
msgid "Specify tests Directory..."
1290
1253
msgstr "Фасцикла за пробе..."
1291
1254
 
1292
1255
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:282
1293
1256
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1294
 
#: rc.cpp:606
 
1257
#: rc.cpp:585
1295
1258
msgid "Specify khtml Directory..."
1296
1259
msgstr "Фасцикла КХТМЛ‑а..."
1297
1260
 
1298
1261
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:287
1299
1262
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1300
 
#: rc.cpp:609
 
1263
#: rc.cpp:588
1301
1264
msgid "Specify Output Directory..."
1302
1265
msgstr "Излазна фасцикла..."
1303
1266
 
 
1267
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:4
 
1268
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
1269
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:5
 
1270
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
1271
#: rc.cpp:591 rc.cpp:982
 
1272
msgid "&File"
 
1273
msgstr "&Фајл"
 
1274
 
 
1275
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:18
 
1276
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
1277
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:101
 
1278
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
1279
#: rc.cpp:597 rc.cpp:994
 
1280
msgid "&View"
 
1281
msgstr "&Приказ"
 
1282
 
 
1283
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:34
 
1284
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
 
1285
#: rc.cpp:600
 
1286
msgid "HTML Toolbar"
 
1287
msgstr "ХТМЛ трака"
 
1288
 
1304
1289
#. i18n: file: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
1305
1290
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1306
 
#: rc.cpp:612
 
1291
#: rc.cpp:603
1307
1292
msgid "F&ind:"
1308
1293
msgstr "&Нађи:"
1309
1294
 
1310
1295
#. i18n: file: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
1311
1296
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
1312
 
#: rc.cpp:615
 
1297
#: rc.cpp:606
1313
1298
msgid "&Next"
1314
1299
msgstr "&Напред"
1315
1300
 
1316
1301
#. i18n: file: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
1317
1302
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
1318
 
#: rc.cpp:618 kdeui/dialogs/ktip.cpp:305
 
1303
#: rc.cpp:609 kdeui/dialogs/ktip.cpp:305
1319
1304
msgid "&Previous"
1320
1305
msgstr "&Претходно"
1321
1306
 
1322
1307
#. i18n: file: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
1323
1308
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
1324
 
#: rc.cpp:621
 
1309
#: rc.cpp:612
1325
1310
msgid "Opt&ions"
1326
1311
msgstr "&Опције"
1327
1312
 
1328
1313
#. i18n: file: khtml/ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
1329
1314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
1330
 
#: rc.cpp:624 khtml/ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59
 
1315
#: rc.cpp:615 khtml/ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59
1331
1316
msgid "Do you want to store this password?"
1332
1317
msgstr "Желите ли да складиштите ову лозинку?"
1333
1318
 
1334
 
#. i18n: file: khtml/ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:62
 
1319
#. i18n: file: khtml/ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59
1335
1320
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
1336
 
#: rc.cpp:627
 
1321
#: rc.cpp:618
1337
1322
msgid "&Store"
1338
1323
msgstr "&Складишти"
1339
1324
 
1340
 
#. i18n: file: khtml/ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:72
 
1325
#. i18n: file: khtml/ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69
1341
1326
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
1342
 
#: rc.cpp:630
 
1327
#: rc.cpp:621
1343
1328
msgid "Ne&ver store for this site"
1344
1329
msgstr "&Никада за овај сајт"
1345
1330
 
1346
 
#. i18n: file: khtml/ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:82
 
1331
#. i18n: file: khtml/ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79
1347
1332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
1348
 
#: rc.cpp:633
 
1333
#: rc.cpp:624
1349
1334
msgid "Do &not store this time"
1350
1335
msgstr "Не &овај пут"
1351
1336
 
1357
1342
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
1358
1343
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:49
1359
1344
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_unknownWord)
1360
 
#: rc.cpp:636 rc.cpp:648 rc.cpp:1042 rc.cpp:1054
 
1345
#: rc.cpp:627 rc.cpp:639 rc.cpp:1039 rc.cpp:1051
1361
1346
msgid ""
1362
1347
"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
1363
1348
"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
1389
1374
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1390
1375
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:36
1391
1376
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1392
 
#: rc.cpp:642 rc.cpp:1048
 
1377
#: rc.cpp:633 rc.cpp:1045
1393
1378
msgid "Unknown word:"
1394
1379
msgstr "Непозната реч:"
1395
1380
 
1397
1382
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_unknownWord)
1398
1383
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:43
1399
1384
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_unknownWord)
1400
 
#: rc.cpp:645 rc.cpp:1051
 
1385
#: rc.cpp:636 rc.cpp:1048
1401
1386
msgid "Unknown word"
1402
1387
msgstr "Непозната реч"
1403
1388
 
1405
1390
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_unknownWord)
1406
1391
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:52
1407
1392
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_unknownWord)
1408
 
#: rc.cpp:654 rc.cpp:1060
 
1393
#: rc.cpp:645 rc.cpp:1057
1409
1394
msgid "<b>misspelled</b>"
1410
1395
msgstr "<b>погрешно написано</b>"
1411
1396
 
1417
1402
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
1418
1403
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:176
1419
1404
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_language)
1420
 
#: rc.cpp:657 rc.cpp:752 rc.cpp:1063 rc.cpp:1121
 
1405
#: rc.cpp:648 rc.cpp:743 rc.cpp:1060 rc.cpp:1118
1421
1406
msgid ""
1422
1407
"<qt>\n"
1423
1408
"<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
1431
1416
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
1432
1417
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:64
1433
1418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
1434
 
#: rc.cpp:662 rc.cpp:1068
 
1419
#: rc.cpp:653 rc.cpp:1065
1435
1420
msgid "&Language:"
1436
1421
msgstr "&Језик:"
1437
1422
 
1439
1424
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_contextLabel)
1440
1425
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:74
1441
1426
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_contextLabel)
1442
 
#: rc.cpp:665 rc.cpp:1071
 
1427
#: rc.cpp:656 rc.cpp:1068
1443
1428
msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
1444
1429
msgstr "Исечак текста који показује непознату реч у контексту."
1445
1430
 
1447
1432
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_contextLabel)
1448
1433
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:79
1449
1434
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_contextLabel)
1450
 
#: rc.cpp:668 rc.cpp:1074
 
1435
#: rc.cpp:659 rc.cpp:1071
1451
1436
msgid ""
1452
1437
"<qt>\n"
1453
1438
"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. "
1467
1452
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_contextLabel)
1468
1453
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:85
1469
1454
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_contextLabel)
1470
 
#: rc.cpp:673 rc.cpp:1079
 
1455
#: rc.cpp:664 rc.cpp:1076
1471
1456
msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
1472
1457
msgstr "... <b>погрешно написана</b> реч приказана у контексту ..."
1473
1458
 
1475
1460
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addBtn)
1476
1461
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:98
1477
1462
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addBtn)
1478
 
#: rc.cpp:676 rc.cpp:1082
 
1463
#: rc.cpp:667 rc.cpp:1079
1479
1464
msgid ""
1480
1465
"<qt>\n"
1481
1466
"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
1499
1484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addBtn)
1500
1485
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:101
1501
1486
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addBtn)
1502
 
#: rc.cpp:682 rc.cpp:1088
 
1487
#: rc.cpp:673 rc.cpp:1085
1503
1488
msgid "<< Add to Dictionary"
1504
1489
msgstr "&lt;&lt; Додај у речник"
1505
1490
 
1507
1492
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
1508
1493
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:212
1509
1494
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
1510
 
#: rc.cpp:685 rc.cpp:1137
 
1495
#: rc.cpp:676 rc.cpp:1134
1511
1496
msgid ""
1512
1497
"<qt>\n"
1513
1498
"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text "
1523
1508
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
1524
1509
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:215
1525
1510
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
1526
 
#: rc.cpp:690 rc.cpp:1142
 
1511
#: rc.cpp:681 rc.cpp:1139
1527
1512
msgid "R&eplace All"
1528
1513
msgstr "Замени &све"
1529
1514
 
1531
1516
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListView, m_suggestions)
1532
1517
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:124
1533
1518
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, m_suggestions)
1534
 
#: rc.cpp:693 rc.cpp:1091
 
1519
#: rc.cpp:684 rc.cpp:1088
1535
1520
msgid "Suggestion List"
1536
1521
msgstr "Списак предлога"
1537
1522
 
1539
1524
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListView, m_suggestions)
1540
1525
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:130
1541
1526
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListView, m_suggestions)
1542
 
#: rc.cpp:696 rc.cpp:1094
 
1527
#: rc.cpp:687 rc.cpp:1091
1543
1528
msgid ""
1544
1529
"<qt>\n"
1545
1530
"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for "
1564
1549
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, m_suggestions)
1565
1550
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:137
1566
1551
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListView, m_suggestions)
1567
 
#: rc.cpp:702 rc.cpp:1100
 
1552
#: rc.cpp:693 rc.cpp:1097
1568
1553
msgid "Suggested Words"
1569
1554
msgstr "Предложене речи"
1570
1555
 
1572
1557
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
1573
1558
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:200
1574
1559
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
1575
 
#: rc.cpp:705 rc.cpp:1129
 
1560
#: rc.cpp:696 rc.cpp:1126
1576
1561
msgid ""
1577
1562
"<qt>\n"
1578
1563
"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text "
1588
1573
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
1589
1574
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:203
1590
1575
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
1591
 
#: rc.cpp:710 rc.cpp:1134 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:198
 
1576
#: rc.cpp:701 rc.cpp:1131 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:198
1592
1577
msgid "&Replace"
1593
1578
msgstr "&Замени"
1594
1579
 
1600
1585
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
1601
1586
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:164
1602
1587
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_replacement)
1603
 
#: rc.cpp:713 rc.cpp:740 rc.cpp:1103 rc.cpp:1112
 
1588
#: rc.cpp:704 rc.cpp:731 rc.cpp:1100 rc.cpp:1109
1604
1589
msgid ""
1605
1590
"<qt>\n"
1606
1591
"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
1622
1607
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1623
1608
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:151
1624
1609
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1625
 
#: rc.cpp:719 rc.cpp:1109
 
1610
#: rc.cpp:710 rc.cpp:1106
1626
1611
msgid "Replace &with:"
1627
1612
msgstr "Замени &са:"
1628
1613
 
1629
 
# rewrite-msgid: /This action/This/
1630
1614
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:188
1631
1615
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipBtn)
1632
1616
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:225
1633
1617
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipBtn)
1634
 
#: rc.cpp:722 rc.cpp:1145
 
1618
#: rc.cpp:713 rc.cpp:1142
1635
1619
msgid ""
1636
1620
"<qt>\n"
1637
1621
"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n"
1643
1627
"<qt>\n"
1644
1628
"<p>Кликните овде да бисте оставили ово појављивање непознате речи таквим "
1645
1629
"какво је.</p>\n"
1646
 
"<p>Ово је корисно када је реч име, акроним, страна реч или било која друга "
1647
 
"непозната реч коју желите да употребите, али не и да је додате у речник.</"
1648
 
"p>\n"
 
1630
"<p>Ова могућност је корисна када је реч име, акроним, страна реч или било "
 
1631
"која друга непозната реч коју желите да употребите, али не и да је додате у "
 
1632
"речник.</p>\n"
1649
1633
"</qt>"
1650
1634
 
1651
1635
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:191
1652
1636
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipBtn)
1653
1637
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:228
1654
1638
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipBtn)
1655
 
#: rc.cpp:728 rc.cpp:1151
 
1639
#: rc.cpp:719 rc.cpp:1148
1656
1640
msgid "&Ignore"
1657
1641
msgstr "&Игнориши"
1658
1642
 
1662
1646
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
1663
1647
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:251
1664
1648
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_autoCorrect)
1665
 
#: rc.cpp:731 rc.cpp:1154 rc.cpp:1163
 
1649
#: rc.cpp:722 rc.cpp:1151 rc.cpp:1160
1666
1650
msgid ""
1667
1651
"<qt>\n"
1668
1652
"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are."
1684
1668
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
1685
1669
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:241
1686
1670
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
1687
 
#: rc.cpp:737 rc.cpp:1160
 
1671
#: rc.cpp:728 rc.cpp:1157
1688
1672
msgid "I&gnore All"
1689
1673
msgstr "И&гнориши све"
1690
1674
 
1692
1676
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suggestBtn)
1693
1677
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:191
1694
1678
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suggestBtn)
1695
 
#: rc.cpp:746 rc.cpp:1126
 
1679
#: rc.cpp:737 rc.cpp:1123
1696
1680
msgid "S&uggest"
1697
1681
msgstr "Пре&дложи"
1698
1682
 
1700
1684
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_language)
1701
1685
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:171
1702
1686
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_language)
1703
 
#: rc.cpp:749 rc.cpp:1118
 
1687
#: rc.cpp:740 rc.cpp:1115
1704
1688
msgid "Language Selection"
1705
1689
msgstr "Избор језика"
1706
1690
 
1707
1691
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:13
1708
1692
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, calc)
1709
 
#: rc.cpp:757
 
1693
#: rc.cpp:748
1710
1694
msgid "JS Calculator"
1711
1695
msgstr "Калкулатор у јаваскрипту"
1712
1696
 
1713
1697
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:40
1714
1698
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, plus)
1715
 
#: rc.cpp:760
 
1699
#: rc.cpp:751
1716
1700
msgctxt "addition"
1717
1701
msgid "+"
1718
1702
msgstr "+"
1719
1703
 
1720
1704
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:47
1721
1705
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, all_clear)
1722
 
#: rc.cpp:763
 
1706
#: rc.cpp:754
1723
1707
msgid "AC"
1724
1708
msgstr "AC"
1725
1709
 
1726
1710
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:54
1727
1711
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, minus)
1728
 
#: rc.cpp:766
 
1712
#: rc.cpp:757
1729
1713
msgctxt "subtraction"
1730
1714
msgid "-"
1731
1715
msgstr "-"
1732
1716
 
1733
1717
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:61
1734
1718
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, equals)
1735
 
#: rc.cpp:769
 
1719
#: rc.cpp:760
1736
1720
msgctxt "evaluation"
1737
1721
msgid "="
1738
1722
msgstr "="
1739
1723
 
1740
1724
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:68
1741
1725
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear)
1742
 
#: rc.cpp:772
 
1726
#: rc.cpp:763
1743
1727
msgid "CL"
1744
1728
msgstr "CL"
1745
1729
 
1747
1731
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, four)
1748
1732
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:56
1749
1733
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fourUpRadioButton)
1750
 
#: rc.cpp:778 rc.cpp:919
 
1734
#: rc.cpp:769 rc.cpp:910
1751
1735
msgid "4"
1752
1736
msgstr "4"
1753
1737
 
1755
1739
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, two)
1756
1740
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:42
1757
1741
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoUpRadioButton)
1758
 
#: rc.cpp:781 rc.cpp:913
 
1742
#: rc.cpp:772 rc.cpp:904
1759
1743
msgid "2"
1760
1744
msgstr "2"
1761
1745
 
1762
1746
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:96
1763
1747
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, five)
1764
 
#: rc.cpp:784
 
1748
#: rc.cpp:775
1765
1749
msgid "5"
1766
1750
msgstr "5"
1767
1751
 
1768
1752
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:103
1769
1753
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, three)
1770
 
#: rc.cpp:787
 
1754
#: rc.cpp:778
1771
1755
msgid "3"
1772
1756
msgstr "3"
1773
1757
 
1774
1758
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:110
1775
1759
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, seven)
1776
 
#: rc.cpp:790
 
1760
#: rc.cpp:781
1777
1761
msgid "7"
1778
1762
msgstr "7"
1779
1763
 
1781
1765
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, six)
1782
1766
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:35
1783
1767
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sixUpRadioButton)
1784
 
#: rc.cpp:793 rc.cpp:910
 
1768
#: rc.cpp:784 rc.cpp:901
1785
1769
msgid "6"
1786
1770
msgstr "6"
1787
1771
 
1788
1772
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:124
1789
1773
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eight)
1790
 
#: rc.cpp:796
 
1774
#: rc.cpp:787
1791
1775
msgid "8"
1792
1776
msgstr "8"
1793
1777
 
1795
1779
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nine)
1796
1780
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:49
1797
1781
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, nineUpRadioButton)
1798
 
#: rc.cpp:799 rc.cpp:916
 
1782
#: rc.cpp:790 rc.cpp:907
1799
1783
msgid "9"
1800
1784
msgstr "9"
1801
1785
 
1803
1787
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, one)
1804
1788
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:25
1805
1789
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneUpRadioButton)
1806
 
#: rc.cpp:802 rc.cpp:907
 
1790
#: rc.cpp:793 rc.cpp:898
1807
1791
msgid "1"
1808
1792
msgstr "1"
1809
1793
 
1812
1796
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, jsConsole)
1813
1797
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:13
1814
1798
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, KJSConsole)
1815
 
#: rc.cpp:805 rc.cpp:811
 
1799
#: rc.cpp:796 rc.cpp:802
1816
1800
msgid "MainWindow"
1817
1801
msgstr "ГлавПроз"
1818
1802
 
1819
1803
#. i18n: file: kjsembed/examples/docviewer/docviewer.ui:30
1820
1804
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1821
 
#: rc.cpp:808
 
1805
#: rc.cpp:799
1822
1806
msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>"
1823
1807
msgstr "<h1>Приказивач документације у КЈСЕмбеду</h1>"
1824
1808
 
1825
1809
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:106
1826
1810
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mExecute)
1827
 
#: rc.cpp:814 kparts/browserrun.cpp:329
 
1811
#: rc.cpp:805 kparts/browserrun.cpp:329
1828
1812
msgid "Execute"
1829
1813
msgstr "Изврши"
1830
1814
 
1831
1815
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:125
1832
1816
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFile)
1833
 
#: rc.cpp:817
 
1817
#: rc.cpp:808
1834
1818
msgid "File"
1835
1819
msgstr "Фајл"
1836
1820
 
1837
1821
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:164
1838
1822
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
1839
 
#: rc.cpp:820
 
1823
#: rc.cpp:811
1840
1824
msgid "Open Script"
1841
1825
msgstr "Отвори скрипту"
1842
1826
 
1843
1827
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:167
1844
1828
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1845
 
#: rc.cpp:823
 
1829
#: rc.cpp:814
1846
1830
msgid "Open a script..."
1847
1831
msgstr "Отвори скрипту..."
1848
1832
 
1849
1833
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:170
1850
1834
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusBar)
1851
 
#: rc.cpp:826
 
1835
#: rc.cpp:817
1852
1836
msgid "Ctrl+O"
1853
1837
msgstr "<shortcut>Ctrl+O</shortcut>"
1854
1838
 
1855
1839
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:175
1856
1840
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
1857
 
#: rc.cpp:829
 
1841
#: rc.cpp:820
1858
1842
msgid "Close Script"
1859
1843
msgstr "Затвори скрипту"
1860
1844
 
1861
1845
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:178
1862
1846
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1863
 
#: rc.cpp:832
 
1847
#: rc.cpp:823
1864
1848
msgid "Close script..."
1865
1849
msgstr "Затвори скрипту..."
1866
1850
 
1867
1851
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:186
1868
1852
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1869
 
#: rc.cpp:838
 
1853
#: rc.cpp:829
1870
1854
msgid "Quit application..."
1871
1855
msgstr "Напусти програм..."
1872
1856
 
1873
1857
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:194
1874
1858
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
1875
 
#: rc.cpp:841 kross/ui/view.cpp:301
 
1859
#: rc.cpp:832 kross/ui/view.cpp:301
1876
1860
msgid "Run"
1877
1861
msgstr "Изврши"
1878
1862
 
1879
1863
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:197
1880
1864
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1881
 
#: rc.cpp:844
 
1865
#: rc.cpp:835
1882
1866
msgid "Run script..."
1883
1867
msgstr "Изврши скрипту..."
1884
1868
 
1885
1869
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:205
1886
1870
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
1887
 
#: rc.cpp:847
 
1871
#: rc.cpp:838
1888
1872
msgid "Run To..."
1889
1873
msgstr "Изврши до..."
1890
1874
 
1891
1875
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:208
1892
1876
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1893
 
#: rc.cpp:850
 
1877
#: rc.cpp:841
1894
1878
msgid "Run to breakpoint..."
1895
1879
msgstr "Изврши до преломне тачке..."
1896
1880
 
1897
1881
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:216
1898
1882
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
1899
 
#: rc.cpp:853
 
1883
#: rc.cpp:844
1900
1884
msgid "Step"
1901
1885
msgstr "Коракни"
1902
1886
 
1903
1887
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:219
1904
1888
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1905
 
#: rc.cpp:856
 
1889
#: rc.cpp:847
1906
1890
msgid "Step to next line..."
1907
1891
msgstr "Коракни на следећи ред..."
1908
1892
 
1909
1893
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:230
1910
1894
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1911
 
#: rc.cpp:862
 
1895
#: rc.cpp:853
1912
1896
msgid "Step execution..."
1913
1897
msgstr "Заустави извршавање..."
1914
1898
 
1915
1899
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:54
1916
1900
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1917
 
#: rc.cpp:868 kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:387
 
1901
#: rc.cpp:859 kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:387
1918
1902
msgid "&Verify:"
1919
1903
msgstr "Про&вери:"
1920
1904
 
1921
1905
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:82
1922
1906
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelStrengthMeter)
1923
 
#: rc.cpp:871 kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:408
 
1907
#: rc.cpp:862 kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:408
1924
1908
msgid "Password strength meter:"
1925
1909
msgstr "Мерач јачине лозинке:"
1926
1910
 
1927
1911
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:104
1928
1912
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, labelMatch)
1929
 
#: rc.cpp:874 kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:430
 
1913
#: rc.cpp:865 kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:430
1930
1914
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:623
1931
1915
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:176
1932
1916
msgid "Passwords do not match"
1935
1919
# >> @title:window
1936
1920
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:13
1937
1921
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KCupsOptionsJobWidget)
1938
 
#: rc.cpp:877
 
1922
#: rc.cpp:868
1939
1923
msgid "Job"
1940
1924
msgstr "Посао"
1941
1925
 
1942
1926
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:19
1943
1927
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jobControlGroupBox)
1944
 
#: rc.cpp:880
 
1928
#: rc.cpp:871
1945
1929
msgid "Job Control"
1946
1930
msgstr "Управљање послом"
1947
1931
 
1948
1932
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:25
1949
1933
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobHoldLabel)
1950
 
#: rc.cpp:883
 
1934
#: rc.cpp:874
1951
1935
msgid "Scheduled printing:"
1952
1936
msgstr "Заказано штампање:"
1953
1937
 
1954
1938
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:38
1955
1939
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobBillingLabel)
1956
 
#: rc.cpp:886
 
1940
#: rc.cpp:877
1957
1941
msgid "Billing information:"
1958
1942
msgstr "Подаци о наплати:"
1959
1943
 
1960
1944
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:48
1961
1945
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobPriorityLabel)
1962
 
#: rc.cpp:889
 
1946
#: rc.cpp:880
1963
1947
msgid "Job priority:"
1964
1948
msgstr "Приоритет посла:"
1965
1949
 
1966
1950
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:94
1967
1951
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jobOptionsGroupBox)
1968
 
#: rc.cpp:892
 
1952
#: rc.cpp:883
1969
1953
msgid "Job Options"
1970
1954
msgstr "Опције посла"
1971
1955
 
1972
1956
# >> @title:column
1973
1957
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:117
1974
1958
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, jobOptionsTable)
1975
 
#: rc.cpp:895
 
1959
#: rc.cpp:886
1976
1960
msgid "Option"
1977
1961
msgstr "опција"
1978
1962
 
1979
1963
# >> @title:window
1980
1964
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:13
1981
1965
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KCupsOptionsPagesWidget)
1982
 
#: rc.cpp:901
 
1966
#: rc.cpp:892
1983
1967
msgid "Pages"
1984
1968
msgstr "Странице"
1985
1969
 
1986
1970
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:19
1987
1971
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, pagesPerSheetButtonGroup)
1988
 
#: rc.cpp:904
 
1972
#: rc.cpp:895
1989
1973
msgid "Pages Per Sheet"
1990
1974
msgstr "Страница по листу"
1991
1975
 
1992
1976
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:63
1993
1977
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sixteenUpRadioButton)
1994
 
#: rc.cpp:922
 
1978
#: rc.cpp:913
1995
1979
msgid "16"
1996
1980
msgstr "16"
1997
1981
 
1998
1982
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:89
1999
1983
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bannerPagesGroupBox)
2000
 
#: rc.cpp:925
 
1984
#: rc.cpp:916
2001
1985
msgid "Banner Pages"
2002
1986
msgstr "Барјаци"
2003
1987
 
2004
1988
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:95
2005
1989
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startBannerLabel)
2006
 
#: rc.cpp:928
 
1990
#: rc.cpp:919
2007
1991
msgctxt "Banner page at start"
2008
1992
msgid "Start"
2009
1993
msgstr "На почетку"
2010
1994
 
2011
1995
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:105
2012
1996
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endBannerLabel)
2013
 
#: rc.cpp:931
 
1997
#: rc.cpp:922
2014
1998
msgctxt "Banner page at end"
2015
1999
msgid "End"
2016
2000
msgstr "На крају"
2017
2001
 
2018
2002
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:131
2019
2003
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, pageLabelGroupBox)
2020
 
#: rc.cpp:934
 
2004
#: rc.cpp:925
2021
2005
msgid "Page Label"
2022
2006
msgstr "Етикета странице"
2023
2007
 
2024
2008
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:156
2025
2009
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2026
 
#: rc.cpp:937
 
2010
#: rc.cpp:928
2027
2011
msgid "Page Border"
2028
2012
msgstr "Ивица странице"
2029
2013
 
2030
2014
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:181
2031
2015
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mirrorPagesGroupBox)
2032
 
#: rc.cpp:940
 
2016
#: rc.cpp:931
2033
2017
msgid "Mirror Pages"
2034
2018
msgstr "Странице у огледалу"
2035
2019
 
2036
2020
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:187
2037
2021
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mirrorPagesCheckBox)
2038
 
#: rc.cpp:943
 
2022
#: rc.cpp:934
2039
2023
msgid "Mirror pages along vertical axis"
2040
2024
msgstr "У огледалу преко усправне осе"
2041
2025
 
2042
2026
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:16
2043
2027
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTreeWidgetSearchLineWidget, searchFilter)
2044
 
#: rc.cpp:946
 
2028
#: rc.cpp:937
2045
2029
msgid ""
2046
2030
"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys "
2047
2031
"(e.g. Ctrl+C) by typing them here."
2051
2035
 
2052
2036
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:23
2053
2037
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, list)
2054
 
#: rc.cpp:949
 
2038
#: rc.cpp:940
2055
2039
msgid ""
2056
2040
"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions "
2057
2041
"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. "
2064
2048
# >> @title:column
2065
2049
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:33
2066
2050
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
2067
 
#: rc.cpp:952
 
2051
#: rc.cpp:943
2068
2052
msgid "Action"
2069
2053
msgstr "радња"
2070
2054
 
2071
2055
# >> @title:column
2072
2056
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:38
2073
2057
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
2074
 
#: rc.cpp:955
 
2058
#: rc.cpp:946
2075
2059
msgid "Shortcut"
2076
2060
msgstr "пречица"
2077
2061
 
2078
2062
# >> @title:column Alternative shortcut
2079
2063
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:43
2080
2064
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
2081
 
#: rc.cpp:958
 
2065
#: rc.cpp:949
2082
2066
msgid "Alternate"
2083
2067
msgstr "алтернативна"
2084
2068
 
2085
2069
# >> @title:column Alternative shortcut
2086
2070
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:48
2087
2071
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
2088
 
#: rc.cpp:961
 
2072
#: rc.cpp:952
2089
2073
msgid "Global"
2090
2074
msgstr "глобална"
2091
2075
 
2092
2076
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:53
2093
2077
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
2094
 
#: rc.cpp:964
 
2078
#: rc.cpp:955
2095
2079
msgid "Global Alternate"
2096
2080
msgstr "глоб. алтернативна"
2097
2081
 
2098
2082
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:58
2099
2083
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
2100
 
#: rc.cpp:967
 
2084
#: rc.cpp:958
2101
2085
msgid "Mouse Button Gesture"
2102
2086
msgstr "гест дугмадима миша"
2103
2087
 
2104
2088
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:63
2105
2089
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
2106
 
#: rc.cpp:970
 
2090
#: rc.cpp:961
2107
2091
msgid "Mouse Shape Gesture"
2108
2092
msgstr "гест покретом миша"
2109
2093
 
2110
2094
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:31
2111
2095
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prompt)
2112
 
#: rc.cpp:973
 
2096
#: rc.cpp:964
2113
2097
msgid "Supply a username and password below."
2114
2098
msgstr "Наведите испод корисничко име и лозинку."
2115
2099
 
2116
2100
# >> @option:check User name
2117
2101
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:86
2118
2102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, anonymousCheckBox)
2119
 
#: rc.cpp:979
 
2103
#: rc.cpp:970
2120
2104
msgid "Anonymous"
2121
2105
msgstr "Анонимно"
2122
2106
 
2123
2107
# >> Main shortcut
2124
2108
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:93
2125
2109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel)
2126
 
#: rc.cpp:982
 
2110
#: rc.cpp:973
2127
2111
msgid "Domain:"
2128
2112
msgstr "Домен:"
2129
2113
 
2130
2114
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:123
2131
2115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keepCheckBox)
2132
 
#: rc.cpp:988
 
2116
#: rc.cpp:979
2133
2117
msgid "Remember password"
2134
2118
msgstr "Запамти лозинку"
2135
2119
 
2136
2120
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:34
2137
2121
#. i18n: ectx: Menu (game)
2138
 
#: rc.cpp:994
 
2122
#: rc.cpp:985
2139
2123
msgid "&Game"
2140
2124
msgstr "&Игра"
2141
2125
 
2142
2126
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:84
2143
2127
#. i18n: ectx: Menu (move)
2144
 
#: rc.cpp:1000
 
2128
#: rc.cpp:991
2145
2129
msgctxt "@title:menu Game move"
2146
2130
msgid "&Move"
2147
2131
msgstr "&Потез"
2148
2132
 
2149
2133
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:117
2150
2134
#. i18n: ectx: Menu (go)
2151
 
#: rc.cpp:1006
 
2135
#: rc.cpp:997
2152
2136
msgid "&Go"
2153
2137
msgstr "&Кретање"
2154
2138
 
2155
2139
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:138
2156
2140
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
2157
 
#: rc.cpp:1009
 
2141
#: rc.cpp:1000
2158
2142
msgid "&Bookmarks"
2159
2143
msgstr "&Обележивачи"
2160
2144
 
2161
2145
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:144
2162
2146
#. i18n: ectx: Menu (tools)
2163
 
#: rc.cpp:1012
 
2147
#: rc.cpp:1003
2164
2148
msgid "&Tools"
2165
2149
msgstr "&Алатке"
2166
2150
 
2167
2151
# >! ctxt: @title:menu standard application menu
2168
2152
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:148
2169
2153
#. i18n: ectx: Menu (settings)
2170
 
#: rc.cpp:1015 khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:240
 
2154
#: rc.cpp:1006 khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:240
2171
2155
msgid "&Settings"
2172
2156
msgstr "П&одешавање"
2173
2157
 
2174
2158
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:177
2175
2159
#. i18n: ectx: Menu (help)
2176
 
#: rc.cpp:1018 kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:148
 
2160
#: rc.cpp:1009 kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:148
2177
2161
msgid "&Help"
2178
2162
msgstr "По&моћ"
2179
2163
 
2180
2164
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:194
2181
2165
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2182
 
#: rc.cpp:1021
 
2166
#: rc.cpp:1012
2183
2167
msgid "Main Toolbar"
2184
2168
msgstr "Главна трака"
2185
2169
 
2186
2170
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:32
2187
2171
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
2188
 
#: rc.cpp:1024 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:123
 
2172
#: rc.cpp:1015 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:123
2189
2173
msgid "Options"
2190
2174
msgstr "Опције"
2191
2175
 
2192
2176
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:38
2193
2177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_bgSpellCB)
2194
 
#: rc.cpp:1027
 
2178
#: rc.cpp:1018
2195
2179
msgid "Enable &background spellchecking"
2196
2180
msgstr "Укључи &проверу правописа у позадини"
2197
2181
 
2198
2182
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:45
2199
2183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkerEnabledByDefaultCB)
2200
 
#: rc.cpp:1030
 
2184
#: rc.cpp:1021
2201
2185
msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
2202
2186
msgstr "&Аутоматска провера правописа подразумевано укључена"
2203
2187
 
2204
2188
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:52
2205
2189
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipUpperCB)
2206
 
#: rc.cpp:1033
 
2190
#: rc.cpp:1024
2207
2191
msgid "Skip all &uppercase words"
2208
2192
msgstr "Прескочи све писано &великим словима"
2209
2193
 
2210
2194
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:59
2211
2195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipRunTogetherCB)
2212
 
#: rc.cpp:1036
 
2196
#: rc.cpp:1027
2213
2197
msgid "S&kip run-together words"
2214
2198
msgstr "Прескочи &спојено написане речи"
2215
2199
 
2216
2200
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:69
2217
2201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2218
 
#: rc.cpp:1039
 
2202
#: rc.cpp:1030
2219
2203
msgid "Default language:"
2220
2204
msgstr "Подразумевани језик:"
2221
2205
 
 
2206
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:79
 
2207
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
2208
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:85
 
2209
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListWidget, m_ignoreListBox)
 
2210
#: rc.cpp:1033 rc.cpp:1036
 
2211
#, fuzzy
 
2212
#| msgid "Suggested Words"
 
2213
msgid "Ignored Words"
 
2214
msgstr "Предложене речи"
 
2215
 
2222
2216
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:254
2223
2217
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_autoCorrect)
2224
 
#: rc.cpp:1169
 
2218
#: rc.cpp:1166
2225
2219
msgid "Autocorrect"
2226
2220
msgstr "Самоисправљање"
2227
2221
 
2228
2222
# >> Main shortcut
2229
2223
#. i18n: file: kdeui/widgets/kshortcutwidget.ui:22
2230
2224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priLabel)
2231
 
#: rc.cpp:1172 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:642
 
2225
#: rc.cpp:1169 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:648
2232
2226
msgid "Main:"
2233
2227
msgstr "Главна:"
2234
2228
 
2235
2229
# >> Alternate shortcut
2236
2230
#. i18n: file: kdeui/widgets/kshortcutwidget.ui:52
2237
2231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel)
2238
 
#: rc.cpp:1175 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:643
 
2232
#: rc.cpp:1172 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:649
2239
2233
msgid "Alternate:"
2240
2234
msgstr "Алтернативна:"
2241
2235
 
2242
 
#. i18n: file: dnssd/kcm_kdnssd.kcfg:9
2243
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (browsing)
2244
 
#: rc.cpp:1178
2245
 
msgid "Additional domains for browsing"
2246
 
msgstr "Додатни домени за прегледање"
2247
 
 
2248
 
#. i18n: file: dnssd/kcm_kdnssd.kcfg:10
2249
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (browsing)
2250
 
#: rc.cpp:1181
2251
 
msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
2252
 
msgstr ""
2253
 
"Списак домена „ширег подручја“ (нелокалних по вези) које треба прегледати."
 
2236
#: knotify/config/knotifyeventlist.cpp:92
 
2237
msgctxt "State of the notified event"
 
2238
msgid "State"
 
2239
msgstr "Стање"
 
2240
 
 
2241
#: knotify/config/knotifyeventlist.cpp:92
 
2242
msgctxt "Title of the notified event"
 
2243
msgid "Title"
 
2244
msgstr "Наслов"
 
2245
 
 
2246
#: knotify/config/knotifyeventlist.cpp:92
 
2247
msgctxt "Description of the notified event"
 
2248
msgid "Description"
 
2249
msgstr "Опис"
 
2250
 
 
2251
#: knotify/config/knotifyconfigwidget.cpp:107
 
2252
msgid "Configure Notifications"
 
2253
msgstr "Подеси обавештења"
2254
2254
 
2255
2255
#: interfaces/ktexteditor/templateinterface.cpp:66
2256
2256
msgid ""
2271
2271
msgid "System Default (currently: %1)"
2272
2272
msgstr "Системски подразумеван (тренутно: %1)"
2273
2273
 
2274
 
#: knotify/config/knotifyeventlist.cpp:92
2275
 
msgctxt "State of the notified event"
2276
 
msgid "State"
2277
 
msgstr "Стање"
2278
 
 
2279
 
#: knotify/config/knotifyeventlist.cpp:92
2280
 
msgctxt "Title of the notified event"
2281
 
msgid "Title"
2282
 
msgstr "Наслов"
2283
 
 
2284
 
#: knotify/config/knotifyeventlist.cpp:92
2285
 
msgctxt "Description of the notified event"
2286
 
msgid "Description"
2287
 
msgstr "Опис"
2288
 
 
2289
 
#: knotify/config/knotifyconfigwidget.cpp:107
2290
 
msgid "Configure Notifications"
2291
 
msgstr "Подеси обавештења"
2292
 
 
2293
 
# >! Stuff in .../test/... should not be wrapped for translation at all.
2294
 
#: kross/test/main.cpp:141
2295
 
msgid "KrossTest"
2296
 
msgstr "KrossTest"
2297
 
 
2298
 
#: kross/test/main.cpp:143
2299
 
msgid "KDE application to test the Kross framework."
2300
 
msgstr "КДЕ програм за пробу радног оквира Крос"
2301
 
 
2302
 
#: kross/test/main.cpp:145
2303
 
msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
2304
 
msgstr "© 2005-2007, Себастијан Сауер"
2305
 
 
2306
 
#: kross/test/main.cpp:146
2307
 
msgid "Test the Kross framework!"
2308
 
msgstr "Испробајте радни оквир Крос!"
2309
 
 
2310
 
#: kross/test/main.cpp:149 kross/console/main.cpp:102 kross/qts/main.cpp:63
2311
 
msgid "Sebastian Sauer"
2312
 
msgstr "Себастијан Сауер"
2313
 
 
2314
 
#: kross/test/main.cpp:149 kross/console/main.cpp:102 kross/qts/main.cpp:63
2315
 
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:184 kded/kbuildsycoca.cpp:621
2316
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:622
2317
 
msgid "Author"
2318
 
msgstr "Аутор"
2319
 
 
2320
 
#: kross/test/main.cpp:152 kross/console/main.cpp:108 kross/qts/main.cpp:69
2321
 
msgid "Scriptfile"
2322
 
msgstr "Фајл скрипте"
2323
 
 
2324
2274
#: kross/console/main.cpp:94 kross/qts/main.cpp:57
2325
2275
msgid "Kross"
2326
2276
msgstr "Крос"
2337
2287
msgid "Run Kross scripts."
2338
2288
msgstr "Извршавајте Кросове скрипте."
2339
2289
 
 
2290
#: kross/console/main.cpp:102 kross/qts/main.cpp:63
 
2291
msgid "Sebastian Sauer"
 
2292
msgstr "Себастијан Сауер"
 
2293
 
 
2294
#: kross/console/main.cpp:102 kross/qts/main.cpp:63
 
2295
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:184 kded/kbuildsycoca.cpp:623
 
2296
#: kded/kbuildsycoca.cpp:624
 
2297
msgid "Author"
 
2298
msgstr "Аутор"
 
2299
 
 
2300
#: kross/console/main.cpp:108 kross/qts/main.cpp:69
 
2301
msgid "Scriptfile"
 
2302
msgstr "Фајл скрипте"
 
2303
 
2340
2304
#: kross/core/manager.cpp:147
2341
2305
msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
2342
2306
msgstr "Ниво безбедности интерпретатора рубија"
2391
2355
msgid "Interpreter:"
2392
2356
msgstr "Интерпретатор:"
2393
2357
 
 
2358
#: kross/ui/view.cpp:209
 
2359
msgid "File:"
 
2360
msgstr "Фајл:"
 
2361
 
2394
2362
#: kross/ui/view.cpp:303
2395
2363
msgid "Execute the selected script."
2396
2364
msgstr "Изврши изабрану скрипту."
2415
2383
msgid "Add a new script."
2416
2384
msgstr "Додај нову скрипту."
2417
2385
 
2418
 
#: kross/ui/view.cpp:329 kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:314
 
2386
#: kross/ui/view.cpp:329 kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:343
2419
2387
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:291
2420
2388
msgid "Remove"
2421
2389
msgstr "Уклони"
2434
2402
msgid "General"
2435
2403
msgstr "Опште"
2436
2404
 
2437
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:140
 
2405
#: kconf_update/kconf_update.cpp:143
2438
2406
msgid "Only local files are supported."
2439
2407
msgstr "Подржани су само локални фајлови."
2440
2408
 
2441
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:918
 
2409
#: kconf_update/kconf_update.cpp:965
2442
2410
msgid "Keep output results from scripts"
2443
2411
msgstr "Задржи излазне резултате из скрипти"
2444
2412
 
2445
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:919
 
2413
#: kconf_update/kconf_update.cpp:966
2446
2414
msgid "Check whether config file itself requires updating"
2447
2415
msgstr "Провери да ли са̑м поставни фајл захтева ажурирање"
2448
2416
 
2449
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:920
 
2417
#: kconf_update/kconf_update.cpp:967
2450
2418
msgid "File to read update instructions from"
2451
2419
msgstr "Фајл из којег се читају упутства за ажурирање"
2452
2420
 
2453
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:922
 
2421
#: kconf_update/kconf_update.cpp:969
2454
2422
msgid "KConf Update"
2455
2423
msgstr "Ажурирање К‑конфа"
2456
2424
 
2457
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:924
 
2425
#: kconf_update/kconf_update.cpp:971
2458
2426
msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
2459
2427
msgstr "КДЕ‑ова алатка за ажурирање корисничких поставних фајлова"
2460
2428
 
2461
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:926
 
2429
#: kconf_update/kconf_update.cpp:973
2462
2430
msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
2463
2431
msgstr "© 2001, Валдо Бастијан"
2464
2432
 
2465
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:928 khtml/khtml_global.cpp:213
2466
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:622
 
2433
#: kconf_update/kconf_update.cpp:975 khtml/khtml_global.cpp:213
 
2434
#: kded/kbuildsycoca.cpp:624
2467
2435
msgid "Waldo Bastian"
2468
2436
msgstr "Валдо Бастијан"
2469
2437
 
2470
 
#: nepomuk/query/query.cpp:536
 
2438
#: nepomuk/query/query.cpp:734
2471
2439
#, kde-format
2472
2440
msgctxt ""
2473
2441
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2475
2443
msgid "Query Results from '%1'"
2476
2444
msgstr "Резултати упита за „%1“"
2477
2445
 
2478
 
#: nepomuk/query/query.cpp:542
 
2446
#: nepomuk/query/query.cpp:740
2479
2447
msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing."
2480
2448
msgid "Query Results"
2481
2449
msgstr "Резултати упита"
2482
2450
 
2483
 
#: nepomuk/query/queryparser.cpp:360
 
2451
#: nepomuk/query/queryparser.cpp:381
2484
2452
msgctxt ""
2485
2453
"Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several variants "
2486
2454
"separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the translation; "
2489
2457
msgid "and"
2490
2458
msgstr "and и i"
2491
2459
 
2492
 
#: nepomuk/query/queryparser.cpp:369
 
2460
#: nepomuk/query/queryparser.cpp:390
2493
2461
msgctxt ""
2494
2462
"Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several variants "
2495
2463
"separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the translation; "
2498
2466
msgid "or"
2499
2467
msgstr "or или ili"
2500
2468
 
2501
 
#: nepomuk/core/resource.cpp:498
 
2469
#: nepomuk/core/resource.cpp:515
2502
2470
msgid "Success"
2503
2471
msgstr "Успех"
2504
2472
 
2505
 
#: nepomuk/core/resource.cpp:500
 
2473
#: nepomuk/core/resource.cpp:517
2506
2474
msgid "Communication error"
2507
2475
msgstr "Грешка у комуникацији"
2508
2476
 
2509
 
#: nepomuk/core/resource.cpp:502
 
2477
#: nepomuk/core/resource.cpp:519
2510
2478
msgid "Invalid type in Database"
2511
2479
msgstr "Неисправан тип у бази"
2512
2480
 
2513
 
#: nepomuk/core/resource.cpp:504 kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:213
 
2481
#: nepomuk/core/resource.cpp:521 kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:213
2514
2482
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:293
2515
2483
msgid "Unknown error"
2516
2484
msgstr "Непозната грешка"
2517
2485
 
2518
 
# >> @title:window
2519
 
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:48
2520
 
msgctxt "@title:window"
2521
 
msgid "Change Tags"
2522
 
msgstr "Измена ознаке"
2523
 
 
2524
 
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:49
2525
 
msgctxt "@title:window"
2526
 
msgid "Add Tags"
2527
 
msgstr "Додавање ознаке"
2528
 
 
2529
 
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:58
2530
 
msgctxt "@label:textbox"
2531
 
msgid "Configure which tags should be applied."
2532
 
msgstr "Подесите које ознаке треба применити."
2533
 
 
2534
 
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:71
2535
 
msgctxt "@label"
2536
 
msgid "Create new tag:"
2537
 
msgstr "Створи нову ознаку:"
2538
 
 
2539
 
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:93
2540
 
msgctxt "@info"
2541
 
msgid "Delete tag"
2542
 
msgstr "Обриши ознаку"
2543
 
 
2544
 
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:205
2545
 
#, kde-format
2546
 
msgctxt "@info"
2547
 
msgid "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
2548
 
msgstr "Заиста обрисати ознаку <resource>%1</resource> из свих фајлова?"
2549
 
 
2550
 
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:207
2551
 
msgctxt "@title"
2552
 
msgid "Delete tag"
2553
 
msgstr "Брисање ознаке"
2554
 
 
2555
 
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:208
2556
 
msgctxt "@action:button"
2557
 
msgid "Delete"
2558
 
msgstr "Обриши"
2559
 
 
2560
 
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:209
2561
 
msgctxt "@action:button"
2562
 
msgid "Cancel"
2563
 
msgstr "Одустани"
2564
 
 
2565
 
#: nepomuk/ui/nepomukmassupdatejob.cpp:76
2566
 
msgid "Changing annotations"
2567
 
msgstr "Мењам тумачења"
2568
 
 
2569
 
#: nepomuk/ui/tagwidget.cpp:61
2570
 
msgctxt "@label"
2571
 
msgid "Show all tags..."
2572
 
msgstr "Прикажи све ознаке..."
2573
 
 
2574
 
#: nepomuk/ui/tagwidget.cpp:112
2575
 
msgctxt "@label"
2576
 
msgid "Add Tags..."
2577
 
msgstr "Додај ознаку..."
2578
 
 
2579
 
#: nepomuk/ui/tagwidget.cpp:112
2580
 
msgctxt "@label"
2581
 
msgid "Change..."
2582
 
msgstr "Измени..."
2583
 
 
2584
2486
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:49 nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:51
2585
2487
msgid "Nepomuk Resource Class Generator"
2586
2488
msgstr "Генератор Непомукових ресурсних класа"
2614
2516
"Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource "
2615
2517
"which do not provide any data integrity checking"
2616
2518
msgstr ""
2617
 
"Генериши једноставне и брзе омотачке класе, незасноване на Nepomuk::"
2618
 
"Resource, које не проверавају целовитост података."
 
2519
"Генериши једноставне и брзе омотачке класе, незасноване на "
 
2520
"Nepomuk::Resource, које не проверавају целовитост података."
2619
2521
 
2620
2522
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:66
2621
2523
msgid "Actually generate the code."
2687
2589
msgid "The ontology files containing the ontologies to be generated."
2688
2590
msgstr "Онтолошки фајлови који ће садржати генерисане онтологије."
2689
2591
 
 
2592
# >> @title:window
 
2593
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:49
 
2594
msgctxt "@title:window"
 
2595
msgid "Change Tags"
 
2596
msgstr "Измена ознаке"
 
2597
 
 
2598
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:50
 
2599
msgctxt "@title:window"
 
2600
msgid "Add Tags"
 
2601
msgstr "Додавање ознаке"
 
2602
 
 
2603
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:59
 
2604
msgctxt "@label:textbox"
 
2605
msgid "Configure which tags should be applied."
 
2606
msgstr "Подесите које ознаке треба применити."
 
2607
 
 
2608
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:72
 
2609
msgctxt "@label"
 
2610
msgid "Create new tag:"
 
2611
msgstr "Створи нову ознаку:"
 
2612
 
 
2613
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:94
 
2614
msgctxt "@info"
 
2615
msgid "Delete tag"
 
2616
msgstr "Обриши ознаку"
 
2617
 
 
2618
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:218
 
2619
#, kde-format
 
2620
msgctxt "@info"
 
2621
msgid "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
 
2622
msgstr "Заиста обрисати ознаку <resource>%1</resource> из свих фајлова?"
 
2623
 
 
2624
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:220
 
2625
msgctxt "@title"
 
2626
msgid "Delete tag"
 
2627
msgstr "Брисање ознаке"
 
2628
 
 
2629
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:221
 
2630
msgctxt "@action:button"
 
2631
msgid "Delete"
 
2632
msgstr "Обриши"
 
2633
 
 
2634
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:222
 
2635
msgctxt "@action:button"
 
2636
msgid "Cancel"
 
2637
msgstr "Одустани"
 
2638
 
 
2639
#: nepomuk/ui/nepomukmassupdatejob.cpp:76
 
2640
msgid "Changing annotations"
 
2641
msgstr "Мењам тумачења"
 
2642
 
 
2643
#: nepomuk/ui/tagwidget.cpp:61
 
2644
msgctxt "@label"
 
2645
msgid "Show all tags..."
 
2646
msgstr "Прикажи све ознаке..."
 
2647
 
 
2648
#: nepomuk/ui/tagwidget.cpp:112
 
2649
msgctxt "@label"
 
2650
msgid "Add Tags..."
 
2651
msgstr "Додај ознаку..."
 
2652
 
 
2653
#: nepomuk/ui/tagwidget.cpp:112
 
2654
msgctxt "@label"
 
2655
msgid "Change..."
 
2656
msgstr "Измени..."
 
2657
 
 
2658
#: nepomuk/utils/resourcemodel.cpp:149
 
2659
#, fuzzy
 
2660
#| msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
2661
#| msgid "Miscellaneous Symbols"
 
2662
msgctxt ""
 
2663
"@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj resources "
 
2664
"that are of type rdfs:Resource"
 
2665
msgid "Miscellaneous"
 
2666
msgstr "разни симболи"
 
2667
 
 
2668
#: nepomuk/utils/resourcemodel.cpp:175
 
2669
#, fuzzy
 
2670
#| msgid "Close source"
 
2671
msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
 
2672
msgid "Resource"
 
2673
msgstr "Затвори извор"
 
2674
 
 
2675
#: nepomuk/utils/resourcemodel.cpp:177
 
2676
msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
 
2677
msgid "Resource Type"
 
2678
msgstr ""
 
2679
 
 
2680
#: nepomuk/utils/searchwidget.cpp:130
 
2681
#: kdeui/itemviews/kfilterproxysearchline.cpp:73
 
2682
msgid "Search"
 
2683
msgstr "Тражи"
 
2684
 
 
2685
#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:119
 
2686
msgctxt ""
 
2687
"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
 
2688
msgid "Anytime"
 
2689
msgstr ""
 
2690
 
 
2691
#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:121
 
2692
#, fuzzy
 
2693
#| msgid "Today"
 
2694
msgctxt ""
 
2695
"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
 
2696
msgid "Today"
 
2697
msgstr "данас"
 
2698
 
 
2699
#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:123
 
2700
#, fuzzy
 
2701
#| msgid "Yesterday"
 
2702
msgctxt ""
 
2703
"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
 
2704
msgid "Yesterday"
 
2705
msgstr "јуче"
 
2706
 
 
2707
#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:125
 
2708
msgctxt ""
 
2709
"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
 
2710
msgid "This Week"
 
2711
msgstr ""
 
2712
 
 
2713
#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:127
 
2714
#, fuzzy
 
2715
#| msgid "&Last Page"
 
2716
msgctxt ""
 
2717
"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
 
2718
msgid "Last Week"
 
2719
msgstr "После&дња страница"
 
2720
 
 
2721
#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:129
 
2722
msgctxt ""
 
2723
"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
 
2724
msgid "This Month"
 
2725
msgstr ""
 
2726
 
 
2727
#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:131
 
2728
#, fuzzy
 
2729
#| msgid "Next month"
 
2730
msgctxt ""
 
2731
"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
 
2732
msgid "Last Month"
 
2733
msgstr "Следећи месец"
 
2734
 
 
2735
#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:133
 
2736
msgctxt ""
 
2737
"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
 
2738
msgid "This Year"
 
2739
msgstr ""
 
2740
 
 
2741
#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:135
 
2742
#, fuzzy
 
2743
#| msgid "&Last Page"
 
2744
msgctxt ""
 
2745
"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
 
2746
msgid "Last Year"
 
2747
msgstr "После&дња страница"
 
2748
 
 
2749
#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:137
 
2750
#, fuzzy
 
2751
#| msgctxt "Custom color"
 
2752
#| msgid "Custom..."
 
2753
msgctxt ""
 
2754
"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources "
 
2755
"that will open a dialog to choose a date range"
 
2756
msgid "Custom..."
 
2757
msgstr "Посебна..."
 
2758
 
 
2759
#: nepomuk/utils/searchlineedit.cpp:74
 
2760
#, fuzzy
 
2761
#| msgid "Enter search phrase here"
 
2762
msgid "Enter Search Terms..."
 
2763
msgstr "Унесите израз за тражење"
 
2764
 
 
2765
#: nepomuk/utils/dynamicresourcefacet.cpp:247
 
2766
#, fuzzy
 
2767
#| msgid "Choose..."
 
2768
msgctxt ""
 
2769
"@option:check An item in a list of resources that allows to query for more "
 
2770
"resources to put in the list"
 
2771
msgid "More..."
 
2772
msgstr "Изабери..."
 
2773
 
 
2774
#: nepomuk/utils/daterangeselectionwidget.cpp:201
 
2775
msgid "This Week"
 
2776
msgstr ""
 
2777
 
 
2778
#: nepomuk/utils/daterangeselectionwidget.cpp:206
 
2779
msgid "This Month"
 
2780
msgstr ""
 
2781
 
 
2782
#: nepomuk/utils/facet.cpp:132 nepomuk/utils/typefacet.cpp:64
 
2783
#, fuzzy
 
2784
#| msgctxt "@action"
 
2785
#| msgid "Document Back"
 
2786
msgctxt "@option:check A filter on file type"
 
2787
msgid "Documents"
 
2788
msgstr "Документ назад"
 
2789
 
 
2790
#: nepomuk/utils/facet.cpp:136 nepomuk/utils/typefacet.cpp:68
 
2791
msgctxt "@option:check A filter on file type - audio files"
 
2792
msgid "Audio"
 
2793
msgstr ""
 
2794
 
 
2795
#: nepomuk/utils/facet.cpp:139 nepomuk/utils/typefacet.cpp:71
 
2796
msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
 
2797
msgid "Video"
 
2798
msgstr ""
 
2799
 
 
2800
# >> @title:window
 
2801
#: nepomuk/utils/facet.cpp:143 nepomuk/utils/typefacet.cpp:75
 
2802
#, fuzzy
 
2803
#| msgid "Pages"
 
2804
msgctxt "@option:check A filter on file type"
 
2805
msgid "Images"
 
2806
msgstr "Странице"
 
2807
 
 
2808
#: nepomuk/utils/facet.cpp:179
 
2809
#, fuzzy
 
2810
#| msgid "Job priority:"
 
2811
msgctxt ""
 
2812
"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
 
2813
msgid "No priority"
 
2814
msgstr "Приоритет посла:"
 
2815
 
 
2816
#: nepomuk/utils/facet.cpp:180
 
2817
#, fuzzy
 
2818
#| msgid "Last modified:"
 
2819
msgctxt ""
 
2820
"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
 
2821
msgid "Last modified"
 
2822
msgstr "Последња измена:"
 
2823
 
 
2824
#: nepomuk/utils/facet.cpp:181
 
2825
msgctxt ""
 
2826
"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
 
2827
msgid "Most important"
 
2828
msgstr ""
 
2829
 
 
2830
#: nepomuk/utils/facet.cpp:182
 
2831
msgctxt ""
 
2832
"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
 
2833
msgid "Never opened"
 
2834
msgstr ""
 
2835
 
 
2836
#: nepomuk/utils/facet.cpp:192
 
2837
#, fuzzy
 
2838
#| msgid "Add Rating"
 
2839
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
 
2840
msgid "Any Rating"
 
2841
msgstr "Додај оцену"
 
2842
 
 
2843
#: nepomuk/utils/facet.cpp:193
 
2844
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
 
2845
msgid "1 or more"
 
2846
msgstr ""
 
2847
 
 
2848
#: nepomuk/utils/facet.cpp:194
 
2849
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
 
2850
msgid "2 or more"
 
2851
msgstr ""
 
2852
 
 
2853
#: nepomuk/utils/facet.cpp:195
 
2854
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
 
2855
msgid "3 or more"
 
2856
msgstr ""
 
2857
 
 
2858
#: nepomuk/utils/facet.cpp:196
 
2859
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
 
2860
msgid "4 or more"
 
2861
msgstr ""
 
2862
 
 
2863
# >> @option:radio Order by
 
2864
#: nepomuk/utils/facet.cpp:197
 
2865
#, fuzzy
 
2866
#| msgid "Rating"
 
2867
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
 
2868
msgid "Max Rating"
 
2869
msgstr "оцени"
 
2870
 
 
2871
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:82
 
2872
#, fuzzy
 
2873
#| msgid "Contact author"
 
2874
msgctxt "@option:check A filter on resource type"
 
2875
msgid "Contacts"
 
2876
msgstr "Обратите се аутору"
 
2877
 
 
2878
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:84
 
2879
#, fuzzy
 
2880
#| msgid "Email"
 
2881
msgctxt "@option:check A filter on resource type"
 
2882
msgid "Emails"
 
2883
msgstr "Е‑пошта"
 
2884
 
 
2885
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:86
 
2886
#, fuzzy
 
2887
#| msgid "Task"
 
2888
msgctxt "@option:check A filter on resource type"
 
2889
msgid "Tasks"
 
2890
msgstr "Задатак"
 
2891
 
 
2892
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:88
 
2893
#, fuzzy
 
2894
#| msgctxt "@title:window"
 
2895
#| msgid "Add Tags"
 
2896
msgctxt "@option:check A filter on resource type"
 
2897
msgid "Tags"
 
2898
msgstr "Додавање ознаке"
 
2899
 
 
2900
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:222 nepomuk/utils/typefacet.cpp:231
 
2901
#, fuzzy
 
2902
#| msgid "File"
 
2903
msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
 
2904
msgid "Files"
 
2905
msgstr "Фајл"
 
2906
 
 
2907
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:224 nepomuk/utils/typefacet.cpp:233
 
2908
#, fuzzy
 
2909
#| msgctxt "@item Text character set"
 
2910
#| msgid "Other"
 
2911
msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
 
2912
msgid "Other"
 
2913
msgstr "други"
 
2914
 
2690
2915
#: kinit/klauncher.cpp:563
2691
2916
#, kde-format
2692
2917
msgid "KDEInit could not launch '%1'."
2693
2918
msgstr "<command>kdeinit</command> не може да покрене „%1“."
2694
2919
 
2695
 
#: kinit/klauncher.cpp:736 kinit/klauncher.cpp:764 kinit/klauncher.cpp:779
 
2920
#: kinit/klauncher.cpp:738 kinit/klauncher.cpp:767 kinit/klauncher.cpp:782
2696
2921
#, kde-format
2697
2922
msgid "Could not find service '%1'."
2698
2923
msgstr "Не могу да пронађем сервис „%1“."
2699
2924
 
2700
 
#: kinit/klauncher.cpp:798
 
2925
#: kinit/klauncher.cpp:801
2701
2926
#, kde-format
2702
2927
msgid "Service '%1' must be executable to run."
2703
2928
msgstr "Сервис „%1“ мора бити извршни да би се покренуо."
2704
2929
 
2705
 
#: kinit/klauncher.cpp:800 kinit/klauncher.cpp:836
 
2930
#: kinit/klauncher.cpp:803 kinit/klauncher.cpp:839
2706
2931
#, kde-format
2707
2932
msgid "Service '%1' is malformatted."
2708
2933
msgstr "Сервис „%1“ је лоше форматиран."
2709
2934
 
2710
 
#: kinit/klauncher.cpp:922
 
2935
#: kinit/klauncher.cpp:925
2711
2936
#, kde-format
2712
2937
msgid "Launching %1"
2713
2938
msgstr "Покрећем %1"
2714
2939
 
2715
 
#: kinit/klauncher.cpp:1125
 
2940
#: kinit/klauncher.cpp:1127
2716
2941
#, kde-format
2717
2942
msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
2718
2943
msgstr "Непознат протокол „%1“.\n"
2719
2944
 
2720
 
#: kinit/klauncher.cpp:1186
 
2945
#: kinit/klauncher.cpp:1188
2721
2946
#, kde-format
2722
2947
msgid "Error loading '%1'.\n"
2723
2948
msgstr "Грешка при учитавању „%1“.\n"
2724
2949
 
2725
 
#: kinit/kinit.cpp:524
 
2950
#: kinit/kinit.cpp:527
2726
2951
msgid ""
2727
2952
"Unable to start new process.\n"
2728
2953
"The system may have reached the maximum number of open files possible or the "
2732
2957
"Систем је можда достигао максималан могућ број отворених фајлова или "
2733
2958
"максималан број фајлова вама дозвољен да отворите."
2734
2959
 
2735
 
#: kinit/kinit.cpp:543
 
2960
#: kinit/kinit.cpp:546
2736
2961
msgid ""
2737
2962
"Unable to create new process.\n"
2738
2963
"The system may have reached the maximum number of processes possible or the "
2742
2967
"Систем је можда достигао максималан могућ број процеса или максималан број "
2743
2968
"процеса вама дозвољен да покренете."
2744
2969
 
2745
 
#: kinit/kinit.cpp:635
 
2970
#: kinit/kinit.cpp:642
2746
2971
#, kde-format
2747
2972
msgid "Could not find '%1' executable."
2748
2973
msgstr "Не могу да нађем извршни „%1“."
2749
2974
 
2750
 
#: kinit/kinit.cpp:653
 
2975
#: kinit/kinit.cpp:660
2751
2976
#, kde-format
2752
2977
msgid ""
2753
2978
"Could not open library '%1'.\n"
2756
2981
"Не могу да отворим библиотеку „%1“.\n"
2757
2982
"%2"
2758
2983
 
2759
 
#: kinit/kinit.cpp:699
 
2984
#: kinit/kinit.cpp:706
2760
2985
#, kde-format
2761
2986
msgid ""
2762
2987
"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
2814
3039
msgctxt "Argument is application name"
2815
3040
msgid "This configuration section is already opened in %1"
2816
3041
msgstr ""
2817
 
"Овај одељак за подешавање већ је отворен у <application>%1</application>|/|"
 
3042
"Овај одељак за подешавање већ је отворен у <application>%1</application>"
 
3043
"|/|"
2818
3044
"Овај одељак за подешавање већ је отворен у <application>$[дат %1]</"
2819
3045
"application>"
2820
3046
 
2822
3048
msgid "Could not load print preview part"
2823
3049
msgstr "Не могу да учитам део за преглед пред штампање"
2824
3050
 
2825
 
#: kutils/kprintpreview.cpp:138
 
3051
#: kutils/kprintpreview.cpp:140
2826
3052
msgid "Print Preview"
2827
3053
msgstr "Преглед пред штампање"
2828
3054
 
2829
 
#: kutils/kcmultidialog.cpp:163 kdeui/dialogs/kconfigdialog.cpp:69
2830
 
msgid "Configure"
2831
 
msgstr "Подеси"
2832
 
 
2833
3055
#: kutils/kpluginselector.cpp:136
2834
3056
msgid ""
2835
3057
"Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here "
2897
3119
msgid "Search Plugins"
2898
3120
msgstr "Нађи прикључак"
2899
3121
 
 
3122
#: kutils/kpluginselector.cpp:767 kutils/kpluginselector.cpp:796
 
3123
#, fuzzy, kde-format
 
3124
#| msgid "About %1"
 
3125
msgctxt "Used only for plugins"
 
3126
msgid "About %1"
 
3127
msgstr ""
 
3128
"О %1"
 
3129
"|/|"
 
3130
"О $[дат %1]"
 
3131
 
 
3132
#: kutils/kcmultidialog.cpp:59
 
3133
#, fuzzy
 
3134
#| msgid ""
 
3135
#| "The document \"%1\" has been modified.\n"
 
3136
#| "Do you want to save your changes or discard them?"
 
3137
msgid ""
 
3138
"The settings of the current module have changed.\n"
 
3139
"Do you want to apply the changes or discard them?"
 
3140
msgstr ""
 
3141
"Документ <resource>%1</resource> је измењен.\n"
 
3142
"Желите ли да сачувате измене?"
 
3143
 
 
3144
#: kutils/kcmultidialog.cpp:61
 
3145
#, fuzzy
 
3146
#| msgid "Settings"
 
3147
msgid "Apply Settings"
 
3148
msgstr "Подешавање"
 
3149
 
 
3150
#: kutils/kcmultidialog.cpp:221 kdeui/dialogs/kconfigdialog.cpp:69
 
3151
msgid "Configure"
 
3152
msgstr "Подеси"
 
3153
 
2900
3154
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:75
2901
3155
#, kde-format
2902
3156
msgid "The module %1 could not be found."
2924
3178
"<qt><p>Или хардвер/софтвер који модул подешава није доступан, или је "
2925
3179
"администратор искључио модул.</p></qt>"
2926
3180
 
2927
 
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:132
 
3181
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:134
2928
3182
#, kde-format
2929
3183
msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
2930
3184
msgstr "Модул %1 није исправан модул за подешавање."
2931
3185
 
2932
 
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:133
 
3186
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:135
2933
3187
#, kde-format
2934
3188
msgid ""
2935
3189
"<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library.</"
2938
3192
"<qt>Дијагноза:<br />.Десктоп фајл <filename>%1</filename> не наводи "
2939
3193
"библиотеку.</qt>"
2940
3194
 
2941
 
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:152
 
3195
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:150
2942
3196
msgid "There was an error loading the module."
2943
3197
msgstr "Грешка при учитавању модула."
2944
3198
 
2945
 
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:152
 
3199
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:150
2946
3200
#, kde-format
2947
3201
msgid ""
2948
3202
"<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
2958
3212
"пажљиво и покушајте да уклоните модул поменут у тексту грешке. Ако ово не "
2959
3213
"успе, могли бисте да се обратите свом дистрибутеру или пакетару.</p></qt>"
2960
3214
 
2961
 
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:167
 
3215
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:166
2962
3216
msgid ""
2963
3217
"<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE "
2964
3218
"upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third party "
2981
3235
msgid "Select Components"
2982
3236
msgstr "Избор компоненте"
2983
3237
 
 
3238
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:108
 
3239
msgid "Fetching license data from server..."
 
3240
msgstr "Добављам лиценцу са сервера..."
 
3241
 
 
3242
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:115
 
3243
msgid "Fetching content data from server..."
 
3244
msgstr "Добављам садржај са сервера..."
 
3245
 
 
3246
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:231
 
3247
msgid "Checking login..."
 
3248
msgstr "Провери пријављивање..."
 
3249
 
 
3250
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:253
 
3251
msgid "Fetching your previously updated content..."
 
3252
msgstr "Добављам садржај који сте раније ажурирали..."
 
3253
 
 
3254
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:256
 
3255
msgid "Could not verify login, please try again."
 
3256
msgstr "Не могу да оверим пријављивање, покушајте поново."
 
3257
 
 
3258
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:275
 
3259
msgid "Fetching your previously updated content finished."
 
3260
msgstr "Завршено добављање садржаја који сте раније ажурирали."
 
3261
 
 
3262
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:293
 
3263
msgid "Fetching content data from server finished."
 
3264
msgstr "Завршено добављање садржаја са сервера."
 
3265
 
 
3266
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:316
 
3267
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:770
 
3268
msgctxt "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen"
 
3269
msgid "Visit website"
 
3270
msgstr "Посетите веб сајт"
 
3271
 
 
3272
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:368
 
3273
#: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:94
 
3274
msgctxt "Opposite to Back"
 
3275
msgid "Next"
 
3276
msgstr "Напред"
 
3277
 
 
3278
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:370
 
3279
#: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:95
 
3280
msgid "Finish"
 
3281
msgstr "Заврши"
 
3282
 
 
3283
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:389
 
3284
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:64
 
3285
#, kde-format
 
3286
msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
 
3287
msgid "%1 Add-On Uploader"
 
3288
msgstr ""
 
3289
"Отпремач додатака за %1"
 
3290
"|/|"
 
3291
"Отпремач додатака за $[аку %1]"
 
3292
 
 
3293
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:445
 
3294
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:696
 
3295
#, kde-format
 
3296
msgid "File not found: %1"
 
3297
msgstr "Фајл <filename>%1</filename> није нађен."
 
3298
 
 
3299
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:445
 
3300
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:571
 
3301
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:696
 
3302
msgid "Upload Failed"
 
3303
msgstr "Отпремање није успело"
 
3304
 
 
3305
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:525
 
3306
#, kde-format
 
3307
msgid ""
 
3308
"The server does not recognize the category %2 to which you are trying to "
 
3309
"upload."
 
3310
msgid_plural ""
 
3311
"The server does not recognize any of the categories to which you are trying "
 
3312
"to upload: %2"
 
3313
msgstr[0] ""
 
3314
"Сервер не препознаје ниједну од категорија у које покушавате да отпремате: %2"
 
3315
msgstr[1] ""
 
3316
"Сервер не препознаје ниједну од категорија у које покушавате да отпремате: %2"
 
3317
msgstr[2] ""
 
3318
"Сервер не препознаје ниједну од категорија у које покушавате да отпремате: %2"
 
3319
msgstr[3] "Сервер не препознаје категорију %2, у коју покушавате да отпремате."
 
3320
 
 
3321
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:528
 
3322
#: khtml/rendering/render_form.cpp:811 kjs/object.cpp:553
 
3323
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:834 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:864
 
3324
msgid "Error"
 
3325
msgstr "Грешка"
 
3326
 
 
3327
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:571
 
3328
#, kde-format
 
3329
msgid "The selected category \"%1\" is invalid."
 
3330
msgstr "Изабрана категорија „%1“ није добра."
 
3331
 
 
3332
# >> @title:window
 
3333
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:619
 
3334
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:628
 
3335
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:636
 
3336
msgid "Select preview image"
 
3337
msgstr "Избор слике прегледа"
 
3338
 
 
3339
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:646
 
3340
msgid "There was a network error."
 
3341
msgstr "Грешка у мрежи."
 
3342
 
 
3343
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:646
 
3344
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:651
 
3345
msgid "Uploading Failed"
 
3346
msgstr "Отпремање није успело"
 
3347
 
 
3348
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:651
 
3349
msgid "Authentication error."
 
3350
msgstr "Грешка у аутентификацији."
 
3351
 
 
3352
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:660
 
3353
#, kde-format
 
3354
msgid "Upload failed: %1"
 
3355
msgstr "Отпремање није успело: %1"
 
3356
 
 
3357
#: knewstuff/knewstuff3/knewstuffbutton.cpp:48
 
3358
#: knewstuff/knewstuff2/ui/knewstuffbutton.cpp:49
 
3359
msgid "Download New Stuff..."
 
3360
msgstr "Преузми новотарије..."
 
3361
 
 
3362
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.cpp:81
 
3363
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:199
 
3364
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:127
 
3365
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:555
 
3366
msgid "Get Hot New Stuff"
 
3367
msgstr "Добави свеже новотарије"
 
3368
 
 
3369
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.cpp:88
 
3370
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:129
 
3371
#, kde-format
 
3372
msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
 
3373
msgid "%1 Add-On Installer"
 
3374
msgstr ""
 
3375
"Инсталатор додатака за %1"
 
3376
"|/|"
 
3377
"Инсталатор додатака за $[аку %1]"
 
3378
 
 
3379
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:113
 
3380
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:312
 
3381
msgid "Timeout. Check Internet connection."
 
3382
msgstr "Истекло време. Проверите интернет везу."
 
3383
 
 
3384
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:171
 
3385
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:252
 
3386
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:503
 
3387
#, kde-format
 
3388
msgid "Server: %1"
 
3389
msgstr "Сервер: %1"
 
3390
 
 
3391
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:172
 
3392
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:504
 
3393
#, kde-format
 
3394
msgid "<br />Provider: %1"
 
3395
msgstr "<html><br />Добављач: %1</html>"
 
3396
 
 
3397
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:173
 
3398
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:505
 
3399
#, kde-format
 
3400
msgid "<br />Version: %1"
 
3401
msgstr "<html><br />Верзија: %1</html>"
 
3402
 
 
3403
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:177
 
3404
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:82
 
3405
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:258
 
3406
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:509
 
3407
msgid "Provider information"
 
3408
msgstr "Подаци о добављачу"
 
3409
 
 
3410
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:188
 
3411
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:535
 
3412
#, kde-format
 
3413
msgid "Could not install %1"
 
3414
msgstr "Не могу да инсталирам <resource>%1</resource>."
 
3415
 
 
3416
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:189
 
3417
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:536
 
3418
msgid "Get Hot New Stuff!"
 
3419
msgstr "Добави свеже новотарије!"
 
3420
 
 
3421
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:241
 
3422
msgid "Icons view mode"
 
3423
msgstr "Приказ икона"
 
3424
 
 
3425
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:243
 
3426
msgid "Details view mode"
 
3427
msgstr "Приказ детаља"
 
3428
 
 
3429
# >> @item:inlistbox
 
3430
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:258
 
3431
msgid "All Providers"
 
3432
msgstr "сви добављачи"
 
3433
 
 
3434
# >> @item:inlistbox
 
3435
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:265
 
3436
msgid "All Categories"
 
3437
msgstr "све категорије"
 
3438
 
 
3439
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:157
 
3440
msgid "Invalid item."
 
3441
msgstr "Лоша ставка."
 
3442
 
 
3443
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:164
 
3444
#, kde-format
 
3445
msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
 
3446
msgstr "Неуспело преузимање ставке: нема УРЛ‑а за преузимање за „%1“."
 
3447
 
 
3448
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:200
 
3449
#, kde-format
 
3450
msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
 
3451
msgstr "Преузимање „%1“ није успело, грешка: %2"
 
3452
 
 
3453
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:208
 
3454
msgid ""
 
3455
"The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website "
 
3456
"instead of the actual download. Would you like to open the site with a "
 
3457
"browser instead?"
 
3458
msgstr ""
 
3459
"Преузети фајл је ХТМЛ фајл. Ово указује на везу ка веб сајту уместо стварног "
 
3460
"садржаја. Желите ли отворите овај сајт у прегледачу?"
 
3461
 
 
3462
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:208
 
3463
msgid "Possibly bad download link"
 
3464
msgstr "Могућа лоша веза за преузимање"
 
3465
 
 
3466
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:211
 
3467
msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser."
 
3468
msgstr "Преузети фајл је ХТМЛ фајл. Отворен у прегледачу."
 
3469
 
 
3470
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:275
 
3471
#, kde-format
 
3472
msgid "Could not install \"%1\": file not found."
 
3473
msgstr "Не могу да инсталирам „%1“, фајл није нађен."
 
3474
 
 
3475
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:477
 
3476
msgid "Overwrite existing file?"
 
3477
msgstr "Пребрисати постојећи фајл?"
 
3478
 
 
3479
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:477
 
3480
msgid "Download File:"
 
3481
msgstr "Преузми фајл:"
 
3482
 
 
3483
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:99
 
3484
msgid "Initializing"
 
3485
msgstr "Припремам"
 
3486
 
 
3487
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:103
 
3488
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:112
 
3489
#, kde-format
 
3490
msgid "Configuration file not found: \"%1\""
 
3491
msgstr "Поставни фајл <filename>%1</filename> није нађен."
 
3492
 
 
3493
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:125
 
3494
#, kde-format
 
3495
msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
 
3496
msgstr "Поставни фајл <filename>%1</filename> није добар."
 
3497
 
 
3498
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:174
 
3499
msgid "Loading provider information"
 
3500
msgstr "Учитавам податке о добављачу"
 
3501
 
 
3502
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:197
 
3503
#, kde-format
 
3504
msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
 
3505
msgstr ""
 
3506
"Не могу да учитам добављаче врућих новотарија из фајла <filename>%1</"
 
3507
"filename>."
 
3508
 
 
3509
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:215
 
3510
msgid "Error initializing provider."
 
3511
msgstr "Грешка у припремању добављача."
 
3512
 
 
3513
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:219
 
3514
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:499
 
3515
msgid "Loading data"
 
3516
msgstr "Учитавам податке"
 
3517
 
 
3518
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:247
 
3519
msgid "Loading data from provider"
 
3520
msgstr "Учитавам податке од добављача"
 
3521
 
 
3522
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:252
 
3523
#, kde-format
 
3524
msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
 
3525
msgstr "Учитавање добављача̂ из фајла <filename>%1</filename> није успело."
 
3526
 
 
3527
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:461
 
3528
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:195
 
3529
#, kde-format
 
3530
msgid "Re: %1"
 
3531
msgstr "Одг: %1"
 
3532
 
 
3533
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:501
 
3534
#, kde-format
 
3535
msgid "Loading one preview"
 
3536
msgid_plural "Loading %1 previews"
 
3537
msgstr[0] "Учитавам %1 преглед"
 
3538
msgstr[1] "Учитавам %1 прегледа"
 
3539
msgstr[2] "Учитавам %1 прегледа"
 
3540
msgstr[3] "Учитавам преглед"
 
3541
 
 
3542
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:503
 
3543
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:132
 
3544
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:340
 
3545
msgid "Installing"
 
3546
msgstr "Инсталирам"
 
3547
 
 
3548
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:75
 
3549
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:75
 
3550
msgid ""
 
3551
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that "
 
3552
"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
 
3553
"not be possible.</qt>"
 
3554
msgstr ""
 
3555
"<qt>Не могу да покренем <command>gpg</command> и добавим доступне кључеве. "
 
3556
"Проверите да ли је <command>gpg</command> инсталирана, у супротном овера "
 
3557
"преузетих ресурса неће бити могућа.</qt>"
 
3558
 
 
3559
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:197
 
3560
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:197
 
3561
#, kde-format
 
3562
msgid ""
 
3563
"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;%3&gt;</"
 
3564
"i><br />:</qt>"
 
3565
msgstr ""
 
3566
"<qt>Унесите лозинку за кључ <b>0x%1</b>, чији је власник <br/><i>%2&lt;%3&gt;"
 
3567
"</i>:</qt>"
 
3568
 
 
3569
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:276
 
3570
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:276
 
3571
msgid ""
 
3572
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
 
3573
"that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources "
 
3574
"will not be possible.</qt>"
 
3575
msgstr ""
 
3576
"<qt>Не могу да покренем <command>gpg</command> и проверим исправност фајла. "
 
3577
"Уверите се да је <command>gpg</command> инсталирана, у супротном овера "
 
3578
"преузетих ресурса неће бити могућа.</qt>"
 
3579
 
 
3580
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:331
 
3581
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:331
 
3582
msgid "Select Signing Key"
 
3583
msgstr "Изаберите кључ за потписивање"
 
3584
 
 
3585
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:331
 
3586
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:331
 
3587
msgid "Key used for signing:"
 
3588
msgstr "Кључ за потписивање:"
 
3589
 
 
3590
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:363
 
3591
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:363
 
3592
msgid ""
 
3593
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is "
 
3594
"installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
 
3595
msgstr ""
 
3596
"<qt>Не могу да покренем <command>gpg</command> и потпишем фајл. Уверите се "
 
3597
"да је <command>gpg</command> инсталирана, у супротном потписивање ресурса "
 
3598
"неће бити могуће.</qt>"
 
3599
 
 
3600
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:286
 
3601
#, kde-format
 
3602
msgctxt ""
 
3603
"the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
 
3604
msgid ""
 
3605
"This items costs %1 %2.\n"
 
3606
"Do you want to buy it?"
 
3607
msgstr ""
 
3608
"Ова ставка кошта %2 %1.\n"
 
3609
"Желите ли да је купите?"
 
3610
 
 
3611
# skip-rule: account
 
3612
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:300
 
3613
#, kde-format
 
3614
msgid ""
 
3615
"Your account balance is too low:\n"
 
3616
"Your balance: %1\n"
 
3617
"Price: %2"
 
3618
msgstr ""
 
3619
"Стање на рачуну вам је прениско:\n"
 
3620
"стање: %1\n"
 
3621
"цена: %2"
 
3622
 
 
3623
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:339
 
3624
msgctxt "voting for an item (good/bad)"
 
3625
msgid "Your vote was recorded."
 
3626
msgstr "Ваш глас је убележен."
 
3627
 
 
3628
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:353
 
3629
msgid "You are now a fan."
 
3630
msgstr "Сада сте љубитељ."
 
3631
 
 
3632
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:364
 
3633
#, kde-format
 
3634
msgid "Network error. (%1)"
 
3635
msgstr "Мрежна грешка. (%1)"
 
3636
 
 
3637
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:368
 
3638
msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
 
3639
msgstr "Превише захтева серверу. Покушајте поново за неколико минута."
 
3640
 
 
3641
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:370
 
3642
#, kde-format
 
3643
msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
 
3644
msgstr "Непозната грешка АПИ‑ја сервиса отворене сарадње. (%1)"
 
3645
 
 
3646
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:91
 
3647
#, kde-format
 
3648
msgid "Details for %1"
 
3649
msgstr ""
 
3650
"Детаљи за %1"
 
3651
"|/|"
 
3652
"Детаљи за $[аку %1]"
 
3653
 
 
3654
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:111
 
3655
msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
 
3656
msgid "Homepage"
 
3657
msgstr "Домаћа страница"
 
3658
 
 
3659
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:114
 
3660
msgctxt ""
 
3661
"A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web browser)"
 
3662
msgid "Make a donation"
 
3663
msgstr "Донирајте"
 
3664
 
 
3665
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:118
 
3666
#, kde-format
 
3667
msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)"
 
3668
msgid "Knowledgebase (no entries)"
 
3669
msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)"
 
3670
msgstr[0] "База знања (%1 унос)"
 
3671
msgstr[1] "База знања (%1 уноса)"
 
3672
msgstr[2] "База знања (%1 уноса)"
 
3673
msgstr[3] "База знања (нема уноса)"
 
3674
 
 
3675
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:121
 
3676
msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
 
3677
msgid "Opens in a browser window"
 
3678
msgstr "Отвара се у прозору прегледача."
 
3679
 
 
3680
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:137
 
3681
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:345
 
3682
msgid "Updating"
 
3683
msgstr "Ажурирам"
 
3684
 
 
3685
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:147
 
3686
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:355
 
3687
msgid "Install Again"
 
3688
msgstr "Инсталирај поново"
 
3689
 
 
3690
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:173
 
3691
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:280
 
3692
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:271
 
3693
msgid "Details"
 
3694
msgstr "Детаљи"
 
3695
 
 
3696
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:222
 
3697
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:224
 
3698
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:226
 
3699
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:156
 
3700
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:158
 
3701
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:160
 
3702
#, kde-format
 
3703
msgctxt "Show the author of this item in a list"
 
3704
msgid "By <i>%1</i>"
 
3705
msgstr "<i>%1</i>"
 
3706
 
 
3707
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:240
 
3708
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:183
 
3709
#, fuzzy, kde-format
 
3710
#| msgid "1 fan"
 
3711
#| msgid_plural "%1 fans"
 
3712
msgctxt "fan as in supporter"
 
3713
msgid "1 fan"
 
3714
msgid_plural "%1 fans"
 
3715
msgstr[0] "%1 љубитељ"
 
3716
msgstr[1] "%1 љубитеља"
 
3717
msgstr[2] "%1 љубитеља"
 
3718
msgstr[3] "1 љубитељ"
 
3719
 
 
3720
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:243
 
3721
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:186
 
3722
#, kde-format
 
3723
msgid "1 download"
 
3724
msgid_plural "%1 downloads"
 
3725
msgstr[0] "%1 преузимање"
 
3726
msgstr[1] "%1 преузимања"
 
3727
msgstr[2] "%1 преузимања"
 
3728
msgstr[3] "1 преузимање"
 
3729
 
 
3730
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:262
 
3731
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:105
 
3732
#, kde-format
 
3733
msgid "Rating: %1%"
 
3734
msgstr "Оцена: %1"
 
3735
 
 
3736
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:313
 
3737
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:253
 
3738
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:264
 
3739
msgid "Loading Preview"
 
3740
msgstr "Учитавам преглед"
 
3741
 
 
3742
#: knewstuff/knewstuff2/core/coreengine.cpp:428
 
3743
#, kde-format
 
3744
msgid "loading %1"
 
3745
msgstr "учитавам %1"
 
3746
 
 
3747
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:154
 
3748
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:174
 
3749
msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
 
3750
msgid "Latest"
 
3751
msgstr "најновији"
 
3752
 
 
3753
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:160
 
3754
msgid "Highest Rated"
 
3755
msgstr "највише оцењени"
 
3756
 
 
3757
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:166
 
3758
msgid "Most Downloads"
 
3759
msgstr "највише преузимања"
 
3760
 
 
3761
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxschanges.cpp:31
 
3762
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:70
 
3763
msgid "Changelog"
 
3764
msgstr "Дневник измена"
 
3765
 
 
3766
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxschanges.cpp:53
 
3767
#, kde-format
 
3768
msgid "Version %1"
 
3769
msgstr "верзија %1"
 
3770
 
 
3771
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:68
 
3772
msgid "Comments"
 
3773
msgstr "Коментари"
 
3774
 
 
3775
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:73
 
3776
msgid "Switch version"
 
3777
msgstr "Пребаци верзију"
 
3778
 
 
3779
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:86
 
3780
msgid "Contact author"
 
3781
msgstr "Обратите се аутору"
 
3782
 
 
3783
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:89
 
3784
msgid "Collaboration"
 
3785
msgstr "Сарадња"
 
3786
 
 
3787
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:91
 
3788
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:136
 
3789
msgid "Add Rating"
 
3790
msgstr "Додај оцену"
 
3791
 
 
3792
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:92
 
3793
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:139
 
3794
msgid "Add Comment"
 
3795
msgstr "Додај коментар"
 
3796
 
 
3797
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:93
 
3798
msgid "Translate"
 
3799
msgstr "Преведи"
 
3800
 
 
3801
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:94
 
3802
msgid "Subscribe"
 
3803
msgstr "Претплати се"
 
3804
 
 
3805
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:95
 
3806
msgid "Report bad entry"
 
3807
msgstr "Извести о лошој ставци"
 
3808
 
 
3809
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:158
 
3810
msgid "Send Mail"
 
3811
msgstr "Пошаљи пошту"
 
3812
 
 
3813
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:162
 
3814
msgid "Contact on Jabber"
 
3815
msgstr "Контактирај џабером"
 
3816
 
 
3817
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:253
 
3818
#, kde-format
 
3819
msgid "Provider: %1"
 
3820
msgstr "Добављач: %1"
 
3821
 
 
3822
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:254
 
3823
#, kde-format
 
3824
msgid "Version: %1"
 
3825
msgstr "Верзија: %1"
 
3826
 
 
3827
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:328
 
3828
msgid "The removal request was successfully registered."
 
3829
msgstr "Захтев за уклањање успешно је регистрован."
 
3830
 
 
3831
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:329
 
3832
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:333
 
3833
msgid "Removal of entry"
 
3834
msgstr "Уклањање ставке"
 
3835
 
 
3836
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:332
 
3837
msgid "The removal request failed."
 
3838
msgstr "Захтев за уклањање није прошао."
 
3839
 
 
3840
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:341
 
3841
msgid "The subscription was successfully completed."
 
3842
msgstr "Претплаћивање је успешно окончано."
 
3843
 
 
3844
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:342
 
3845
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:346
 
3846
msgid "Subscription to entry"
 
3847
msgstr "Претплата на ставку"
 
3848
 
 
3849
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:345
 
3850
msgid "The subscription request failed."
 
3851
msgstr "Захтев за претплату није прошао."
 
3852
 
 
3853
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:354
 
3854
msgid "The rating was submitted successfully."
 
3855
msgstr "Оцена је успешно предата."
 
3856
 
 
3857
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:355
 
3858
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:359
 
3859
msgid "Rating for entry"
 
3860
msgstr "Оцена ставке"
 
3861
 
 
3862
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:358
 
3863
msgid "The rating could not be submitted."
 
3864
msgstr "Оцена није могла бити предата."
 
3865
 
 
3866
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:367
 
3867
msgid "The comment was submitted successfully."
 
3868
msgstr "Коментар је успешно предат."
 
3869
 
 
3870
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:368
 
3871
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:372
 
3872
msgid "Comment on entry"
 
3873
msgstr "Коментар на ставку"
 
3874
 
 
3875
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:371
 
3876
msgid "The comment could not be submitted."
 
3877
msgstr "Коментар није могао бити предат."
 
3878
 
 
3879
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:379
 
3880
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:585
 
3881
msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
 
3882
msgstr "Грешка у протоколу. Захтев није прошао."
 
3883
 
 
3884
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:380
 
3885
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:387
 
3886
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:586
 
3887
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:593
 
3888
msgid "Desktop Exchange Service"
 
3889
msgstr "Сервис за размену на површи (ДИксС)"
 
3890
 
 
3891
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:386
 
3892
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:592
 
3893
msgid "A network error has occurred. The request has failed."
 
3894
msgstr "Грешка у мрежи. Захтев није прошао."
 
3895
 
 
3896
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:420
 
3897
msgid "KNewStuff contributions"
 
3898
msgstr "Доприноси К‑новотаријама"
 
3899
 
 
3900
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:516
 
3901
msgid "This operation requires authentication."
 
3902
msgstr "Овај поступак захтева аутентификацију."
 
3903
 
 
3904
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsview.cpp:306
 
3905
msgid "Rating: "
 
3906
msgstr "Оцена: "
 
3907
 
 
3908
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsview.cpp:311
 
3909
msgid "Downloads: "
 
3910
msgstr "Преузимања: "
 
3911
 
 
3912
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsrating.cpp:33
 
3913
msgid "Rate this entry"
 
3914
msgstr "Оцените ову ставку"
 
3915
 
 
3916
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxscomments.cpp:32
 
3917
msgid "User comments"
 
3918
msgstr "Кориснички коментари"
 
3919
 
 
3920
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:33
 
3921
msgid "Translate this entry"
 
3922
msgstr "Преведи ову ставку"
 
3923
 
 
3924
# >! Disambiguate.
 
3925
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:46
 
3926
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:68 dnssd/servicemodel.cpp:101
 
3927
msgid "Name"
 
3928
msgstr "Име"
 
3929
 
 
3930
# >! Disambiguate
 
3931
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:47
 
3932
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:673
 
3933
msgid "Description"
 
3934
msgstr "Опис"
 
3935
 
 
3936
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:48
 
3937
msgid "Payload"
 
3938
msgstr "Садржај"
 
3939
 
 
3940
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:91
 
3941
msgid "Please put in a name."
 
3942
msgstr "Унесите име."
 
3943
 
 
3944
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:159
 
3945
msgid "Old upload information found, fill out fields?"
 
3946
msgstr "Нађени су и старији подаци, попунити поља?"
 
3947
 
 
3948
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:161
 
3949
msgid "Fill Out"
 
3950
msgstr "Попуни"
 
3951
 
 
3952
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:162
 
3953
msgid "Do Not Fill Out"
 
3954
msgstr "Не попуњавај"
 
3955
 
 
3956
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:150
 
3957
msgid "<p>No Downloads</p>"
 
3958
msgstr "<p>Нема преузимања</p>"
 
3959
 
 
3960
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:150
 
3961
#, kde-format
 
3962
msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
 
3963
msgstr "<p>Преузимања: %1</p>\n"
 
3964
 
 
3965
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:219
 
3966
#, kde-format
 
3967
msgid "Rating: %1"
 
3968
msgstr "Оцена: %1"
 
3969
 
 
3970
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:254
 
3971
msgid "No Preview"
 
3972
msgstr "Нема прегледа"
 
3973
 
 
3974
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:54
 
3975
msgid "Hot New Stuff Providers"
 
3976
msgstr "Добављачи свежих новотарија"
 
3977
 
 
3978
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:64
 
3979
msgid "Please select one of the providers listed below:"
 
3980
msgstr "Одаберите једног од добављача из доњег списка:"
 
3981
 
 
3982
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:95
 
3983
msgid "No provider selected."
 
3984
msgstr "Није одабран ниједан добављач."
 
3985
 
 
3986
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:142
 
3987
msgid "View Comments"
 
3988
msgstr "Прикажи коментаре"
 
3989
 
 
3990
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:405
 
3991
msgid "Entries failed to load"
 
3992
msgstr "Неуспело учитавање ставки"
 
3993
 
 
3994
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:554
 
3995
msgid "There was an error loading data providers."
 
3996
msgstr "Грешка при учитавању добављача података."
 
3997
 
 
3998
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxscomment.cpp:29
 
3999
msgid "Leave a comment"
 
4000
msgstr "Остави коментар"
 
4001
 
2984
4002
# literal-segment: kde4-config
2985
4003
#: kdecore/kde-config.cpp:68
2986
4004
msgid "kde4-config"
3055
4073
msgid "Location of installed Qt plugins"
3056
4074
msgstr "Локација инсталираних прикључака КуТ‑а"
3057
4075
 
3058
 
# skip-rule: t-desktop, t-desktop2
 
4076
# skip-rule: desktop, desktop2
3059
4077
#: kdecore/kde-config.cpp:136
3060
4078
msgid "Applications menu (.desktop files)"
3061
4079
msgstr "Мени програмâ (<filename>.desktop</filename> фајлови)"
3148
4166
msgid "Wallpapers"
3149
4167
msgstr "Тапети"
3150
4168
 
3151
 
# skip-rule: t-desktop, t-desktop2
 
4169
# skip-rule: desktop, desktop2
3152
4170
#: kdecore/kde-config.cpp:159
3153
4171
msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
3154
4172
msgstr "ИксДГ мени програма (<filename>.desktop</filename> фајлови)"
3191
4209
msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
3192
4210
msgstr "%1 - непознат тип корисничке путање\n"
3193
4211
 
3194
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:276
 
4212
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:274
3195
4213
msgid "Use the X-server display 'displayname'"
3196
4214
msgstr "Користи приказ икс‑сервера <icode>displayname</icode>"
3197
4215
 
3198
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:278
 
4216
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:276
3199
4217
msgid "Use the QWS display 'displayname'"
3200
4218
msgstr "Користи приказ КуВС‑а <icode>displayname</icode>"
3201
4219
 
3202
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:281
 
4220
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:279
3203
4221
msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
3204
4222
msgstr "Обнови програм за дато <icode>sessionId</icode>"
3205
4223
 
3206
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:282
 
4224
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:280
3207
4225
msgid ""
3208
4226
"Causes the application to install a private color\n"
3209
4227
"map on an 8-bit display"
3211
4229
"Чини да програм инсталира приватну мапу боја\n"
3212
4230
"на осмобитном екрану"
3213
4231
 
3214
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:283
 
4232
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:281
3215
4233
msgid ""
3216
4234
"Limits the number of colors allocated in the color\n"
3217
4235
"cube on an 8-bit display, if the application is\n"
3222
4240
"боја на осмобитном екрану, ако програм користи\n"
3223
4241
"спецификацију <icode>QApplication::ManyColor</icode>"
3224
4242
 
3225
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:284
 
4243
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:282
3226
4244
msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
3227
4245
msgstr "говори КуТ‑у да никада не захвата миш или тастатуру"
3228
4246
 
3229
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:285
 
4247
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:283
3230
4248
msgid ""
3231
4249
"running under a debugger can cause an implicit\n"
3232
4250
"-nograb, use -dograb to override"
3235
4253
"<icode>-nograb</icode>, користите <icode>-dograb</icode> како бисте то "
3236
4254
"избегли"
3237
4255
 
3238
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:286
 
4256
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:284
3239
4257
msgid "switches to synchronous mode for debugging"
3240
4258
msgstr "пребацује у синхрони режим за исправљање"
3241
4259
 
3242
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:288
 
4260
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:286
3243
4261
msgid "defines the application font"
3244
4262
msgstr "дефинише фонт програма"
3245
4263
 
3246
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:290
 
4264
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:288
3247
4265
msgid ""
3248
4266
"sets the default background color and an\n"
3249
4267
"application palette (light and dark shades are\n"
3253
4271
"палету програма (светле и тамне нијансе се\n"
3254
4272
"прорачунавају)"
3255
4273
 
3256
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:292
 
4274
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:290
3257
4275
msgid "sets the default foreground color"
3258
4276
msgstr "поставља подразумевану боју исписа"
3259
4277
 
3260
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:294
 
4278
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:292
3261
4279
msgid "sets the default button color"
3262
4280
msgstr "поставља подразумевану боју дугмади"
3263
4281
 
3264
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:295
 
4282
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:293
3265
4283
msgid "sets the application name"
3266
4284
msgstr "поставља име програма"
3267
4285
 
3268
 
# rewrite-msgid: /caption//
3269
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:296
 
4286
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:294
3270
4287
msgid "sets the application title (caption)"
3271
4288
msgstr "поставља насловну линију програма"
3272
4289
 
3273
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:298
 
4290
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:296
3274
4291
msgid ""
3275
4292
"forces the application to use a TrueColor visual on\n"
3276
4293
"an 8-bit display"
3278
4295
"приморава програм да користи пун колор на\n"
3279
4296
"осмобитном екрану"
3280
4297
 
3281
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:299
 
4298
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:297
3282
4299
msgid ""
3283
4300
"sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
3284
4301
"values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
3288
4305
"вредности су: <icode>onthespot</icode>, <icode>overthespot</icode>,\n"
3289
4306
"<icode>offthespot</icode> и <icode>root</icode>"
3290
4307
 
3291
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:300
 
4308
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:298
3292
4309
msgid "set XIM server"
3293
4310
msgstr "подешава ИксИМ сервер"
3294
4311
 
3295
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:301
 
4312
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:299
3296
4313
msgid "disable XIM"
3297
4314
msgstr "искључује ИксИМ"
3298
4315
 
3299
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:304
 
4316
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:302
3300
4317
msgid "forces the application to run as QWS Server"
3301
4318
msgstr "приморава програм да се извршава као КуВС сервер"
3302
4319
 
3303
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:306
 
4320
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:304
3304
4321
msgid "mirrors the whole layout of widgets"
3305
4322
msgstr "изврће у огледалу читав распоред виџета"
3306
4323
 
3307
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:307
 
4324
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:305
3308
4325
msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets"
3309
4326
msgstr "примењује КуТ‑ов опис стила на програмске виџете"
3310
4327
 
3311
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:308
 
4328
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:306
3312
4329
msgid ""
3313
4330
"use a different graphics system instead of the default one, options are "
3314
4331
"raster and opengl (experimental)"
3316
4333
"неки други уместо подразумеваног графичког система, опције су <icode>raster</"
3317
4334
"icode> и <icode>opengl</icode> (експериментално)"
3318
4335
 
3319
 
# literal-segment: caption
3320
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:310
 
4336
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:308
3321
4337
msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
3322
4338
msgstr "Користи <icode>caption</icode> за садржај насловне траке"
3323
4339
 
3324
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:311
 
4340
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:309
3325
4341
msgid "Use 'icon' as the application icon"
3326
4342
msgstr "Користи <icode>icon</icode> за икону програма"
3327
4343
 
3328
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:312
 
4344
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:310
3329
4345
msgid "Use alternative configuration file"
3330
4346
msgstr "Користи алтернативни поставни фајл"
3331
4347
 
3332
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:313
 
4348
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:311
3333
4349
msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
3334
4350
msgstr "Искључи руковалац рушења, за добијање пописа језгра"
3335
4351
 
3336
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:315
 
4352
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:313
3337
4353
msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
3338
4354
msgstr "Чека на менаџер прозора сагласан ВМ_НЕТ‑у"
3339
4355
 
3340
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:317
 
4356
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:315
3341
4357
msgid "sets the application GUI style"
3342
4358
msgstr "поставља ГУИ стил програма"
3343
4359
 
3344
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:318
 
4360
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:316
3345
4361
msgid ""
3346
4362
"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
3347
4363
"format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
3349
4365
"поставља геометрију клијента главног виџета; погледајте <icode>man X</icode> "
3350
4366
"за формат аргумената (обично ширина×висина+x‑положај+y‑положај)"
3351
4367
 
3352
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:436
 
4368
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:434
3353
4369
msgid "KDE Application"
3354
4370
msgstr "КДЕ програм"
3355
4371
 
3356
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:495
 
4372
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:493
3357
4373
msgid "Qt"
3358
4374
msgstr "КуТ"
3359
4375
 
3360
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:498 khtml/khtml_part.cpp:4819
 
4376
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:496 khtml/khtml_part.cpp:4816
3361
4377
msgid "KDE"
3362
4378
msgstr "КДЕ"
3363
4379
 
3364
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:801 kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:817
 
4380
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:799 kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:815
3365
4381
#, kde-format
3366
4382
msgid "Unknown option '%1'."
3367
4383
msgstr "Непозната опција <icode>%1</icode>."
3368
4384
 
3369
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:825
 
4385
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:823
3370
4386
#, kde-format
3371
4387
msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
3372
4388
msgid "'%1' missing."
3373
4389
msgstr "„%1“ недостаје."
3374
4390
 
3375
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:892
 
4391
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:889
3376
4392
#, kde-format
3377
4393
msgctxt ""
3378
4394
"@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development "
3386
4402
"Развојна платформа КДЕ‑а: %2\n"
3387
4403
"%3: %4\n"
3388
4404
 
3389
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:917
 
4405
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:914
3390
4406
#, kde-format
3391
4407
msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
3392
4408
msgid ""
3394
4410
"%2"
3395
4411
msgstr ""
3396
4412
"<application>%1</application> написали:\n"
3397
 
"%2|/|<application>$[аку %1]</application> написали:\n"
 
4413
"%2"
 
4414
"|/|"
 
4415
"<application>$[аку %1]</application> написали:\n"
3398
4416
"%2"
3399
4417
 
3400
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:920
 
4418
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:917
3401
4419
msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
3402
4420
msgstr "Овај програм је написао неко ко жели да остане анониман."
3403
4421
 
3404
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:927
 
4422
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:924
3405
4423
msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
3406
4424
msgstr "Користите <link>http://bugs.kde.org</link> за пријаву грешака.\n"
3407
4425
 
3408
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:929
 
4426
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:926
3409
4427
#, kde-format
3410
4428
msgid "Please report bugs to %1.\n"
3411
4429
msgstr "Пријавите грешке на %1.\n"
3412
4430
 
3413
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:954
 
4431
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:963
3414
4432
#, kde-format
3415
4433
msgid "Unexpected argument '%1'."
3416
4434
msgstr "Неочекивани аргумент „%1“."
3417
4435
 
3418
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1071
 
4436
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1087
3419
4437
msgid "Use --help to get a list of available command line options."
3420
4438
msgstr "Задајте --help за списак опција на располагању у командној линији."
3421
4439
 
3422
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1094
 
4440
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1110
3423
4441
msgid "[options] "
3424
4442
msgstr "[опције] "
3425
4443
 
3426
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1101
 
4444
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1117
3427
4445
#, kde-format
3428
4446
msgid "[%1-options]"
3429
4447
msgstr "[%1‑опције]"
3430
4448
 
3431
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1122
 
4449
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1138
3432
4450
#, kde-format
3433
4451
msgid "Usage: %1 %2\n"
3434
4452
msgstr "Употреба: %1 %2\n"
3435
4453
 
3436
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1125
 
4454
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1141
3437
4455
msgid ""
3438
4456
"\n"
3439
4457
"Generic options:\n"
3441
4459
"\n"
3442
4460
"Генеричке опције:\n"
3443
4461
 
3444
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1127
 
4462
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1143
3445
4463
msgid "Show help about options"
3446
4464
msgstr "Прикажи помоћ за опције"
3447
4465
 
3448
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1135
 
4466
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1151
3449
4467
#, kde-format
3450
4468
msgid "Show %1 specific options"
3451
 
msgstr "Прикажи опције посебне за %1|/|Прикажи опције посебне за $[аку %1]"
 
4469
msgstr ""
 
4470
"Прикажи опције посебне за %1"
 
4471
"|/|"
 
4472
"Прикажи опције посебне за $[аку %1]"
3452
4473
 
3453
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1142
 
4474
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1158
3454
4475
msgid "Show all options"
3455
4476
msgstr "Прикажи све опције"
3456
4477
 
3457
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1143
 
4478
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1159
3458
4479
msgid "Show author information"
3459
4480
msgstr "Прикажи податке о ауторима"
3460
4481
 
3461
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1144
 
4482
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1160
3462
4483
msgid "Show version information"
3463
4484
msgstr "Прикажи податке о верзији"
3464
4485
 
3465
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1145
 
4486
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1161
3466
4487
msgid "Show license information"
3467
4488
msgstr "Прикажи податке о лиценци"
3468
4489
 
3469
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1146
 
4490
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1162
3470
4491
msgid "End of options"
3471
4492
msgstr "Крај опција"
3472
4493
 
3473
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1167
 
4494
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1183
3474
4495
#, kde-format
3475
4496
msgid ""
3476
4497
"\n"
3478
4499
msgstr ""
3479
4500
"\n"
3480
4501
"Опције за %1:\n"
3481
 
"|/|\n"
 
4502
"|/|"
 
4503
"\n"
3482
4504
"Опције $[ген %1]:\n"
3483
4505
 
3484
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1169
 
4506
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1185
3485
4507
msgid ""
3486
4508
"\n"
3487
4509
"Options:\n"
3489
4511
"\n"
3490
4512
"Опције:\n"
3491
4513
 
3492
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1227
 
4514
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1243
3493
4515
msgid ""
3494
4516
"\n"
3495
4517
"Arguments:\n"
3497
4519
"\n"
3498
4520
"Аргументи:\n"
3499
4521
 
3500
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1583
 
4522
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1597
3501
4523
msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
3502
4524
msgstr "Фајлови/УРЛ‑ови које је програм отворио биће обрисани након коришћења"
3503
4525
 
3504
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1584
 
4526
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1598
3505
4527
msgid "KDE-tempfile"
3506
4528
msgstr "Привремени фајл КДЕ‑а"
3507
4529
 
3508
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:264
 
4530
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:280
3509
4531
#, kde-format
3510
4532
msgid ""
3511
4533
"Could not launch the mail client:\n"
3516
4538
"\n"
3517
4539
"%1"
3518
4540
 
3519
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:265
 
4541
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:281
3520
4542
msgid "Could not launch Mail Client"
3521
4543
msgstr "Не могу да покренем поштански клијент"
3522
4544
 
3523
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:313
3524
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:339
 
4545
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:333
 
4546
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:359
3525
4547
#, kde-format
3526
4548
msgid ""
3527
4549
"Could not launch the browser:\n"
3532
4554
"\n"
3533
4555
"%1"
3534
4556
 
3535
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:314
3536
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:340
 
4557
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:334
 
4558
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:360
3537
4559
msgid "Could not launch Browser"
3538
4560
msgstr "Не могу да покренем прегледач"
3539
4561
 
3540
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:379
 
4562
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:399
3541
4563
#, kde-format
3542
4564
msgid ""
3543
4565
"Could not launch the terminal client:\n"
3548
4570
"\n"
3549
4571
"%1"
3550
4572
 
3551
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:380
 
4573
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:400
3552
4574
msgid "Could not launch Terminal Client"
3553
4575
msgstr "Не могу да покренем терминалски клијент"
3554
4576
 
3555
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:257
 
4577
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:271
3556
4578
msgid ""
3557
4579
"No licensing terms for this program have been specified.\n"
3558
4580
"Please check the documentation or the source for any\n"
3562
4584
"Проверите да ли су услови лиценцирања наведени у\n"
3563
4585
"документацији или изворном коду.\n"
3564
4586
 
3565
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:263
 
4587
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:277
3566
4588
#, kde-format
3567
4589
msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
3568
4590
msgstr ""
3569
 
"Овај програм се дистрибуира у складу са условима %1.|/|Овај програм се "
3570
 
"дистрибуира у складу са условима $[ген %1]."
 
4591
"Овај програм се дистрибуира у складу са условима %1."
 
4592
"|/|"
 
4593
"Овај програм се дистрибуира у складу са условима $[ген %1]."
3571
4594
 
3572
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:289
 
4595
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:302
3573
4596
msgctxt "@item license (short name)"
3574
4597
msgid "GPL v2"
3575
4598
msgstr "ОЈЛ в2"
3576
4599
 
3577
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:290
 
4600
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:303
3578
4601
msgctxt "@item license"
3579
4602
msgid "GNU General Public License Version 2"
3580
4603
msgstr ""
3581
 
"Гнуова Општа јавна лиценца, верзија 2|/|$[својства \n"
 
4604
"Гнуова Општа јавна лиценца, верзија 2"
 
4605
"|/|"
 
4606
"$[својства \n"
3582
4607
"   ген     'Гнуове Опште јавне лиценце, верзија 2'\n"
3583
4608
"   дат,лок 'Гнуовој Општој јавној лиценци, верзија 2'\n"
3584
4609
"   аку     'Гнуову Општу јавну лиценцу, верзија 2'\n"
3585
4610
"   инс     'Гнуовом Општом јавном лиценцом, верзија 2'\n"
3586
4611
"]"
3587
4612
 
3588
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:293
 
4613
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:306
3589
4614
msgctxt "@item license (short name)"
3590
4615
msgid "LGPL v2"
3591
4616
msgstr "МОЈЛ в2"
3592
4617
 
3593
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:294
 
4618
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:307
3594
4619
msgctxt "@item license"
3595
4620
msgid "GNU Lesser General Public License Version 2"
3596
4621
msgstr ""
3597
 
"Гнуова Мања општа јавна лиценца, верзија 2|/|$[својства \n"
 
4622
"Гнуова Мања општа јавна лиценца, верзија 2"
 
4623
"|/|"
 
4624
"$[својства \n"
3598
4625
"   ген     'Гнуове Мање опште јавне лиценце, верзија 2'\n"
3599
4626
"   дат,лок 'Гнуовој Мањој општој јавној лиценци, верзија 2'\n"
3600
4627
"   аку     'Гнуову Мању општу јавну лиценцу, верзија 2'\n"
3601
4628
"   инс     'Гнуовом Мањом општом јавном лиценцом, верзија 2'\n"
3602
4629
"]"
3603
4630
 
3604
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:297
 
4631
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:310
3605
4632
msgctxt "@item license (short name)"
3606
4633
msgid "BSD License"
3607
4634
msgstr "БСД"
3608
4635
 
3609
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:298
 
4636
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:311
3610
4637
msgctxt "@item license"
3611
4638
msgid "BSD License"
3612
4639
msgstr ""
3613
 
"БСД лиценца|/|$[својства \n"
 
4640
"БСД лиценца"
 
4641
"|/|"
 
4642
"$[својства \n"
3614
4643
"   ген     'БСД лиценце'\n"
3615
4644
"   дат,лок 'БСД лиценци'\n"
3616
4645
"   аку     'БСД лиценцу'\n"
3617
4646
"   инс     'БСД лиценцом'\n"
3618
4647
"]"
3619
4648
 
3620
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:301
 
4649
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:314
3621
4650
msgctxt "@item license (short name)"
3622
4651
msgid "Artistic License"
3623
4652
msgstr "Уметничка"
3624
4653
 
3625
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:302
 
4654
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:315
3626
4655
msgctxt "@item license"
3627
4656
msgid "Artistic License"
3628
4657
msgstr ""
3629
 
"Уметничка лиценца|/|$[својства \n"
 
4658
"Уметничка лиценца"
 
4659
"|/|"
 
4660
"$[својства \n"
3630
4661
"   ген     'Уметничке лиценце'\n"
3631
4662
"   дат,лок 'Уметничкој лиценци'\n"
3632
4663
"   аку     'Уметничку лиценцу'\n"
3633
4664
"   инс     'Уметничком лиценцом'\n"
3634
4665
"]"
3635
4666
 
3636
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:305
 
4667
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:318
3637
4668
msgctxt "@item license (short name)"
3638
4669
msgid "QPL v1.0"
3639
4670
msgstr "КуПЛ 1.0"
3640
4671
 
3641
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:306
 
4672
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:319
3642
4673
msgctxt "@item license"
3643
4674
msgid "Q Public License"
3644
4675
msgstr ""
3645
 
"Ку јавна лиценца|/|$[својства \n"
 
4676
"Ку јавна лиценца"
 
4677
"|/|"
 
4678
"$[својства \n"
3646
4679
"   ген     'Ку јавне лиценце'\n"
3647
4680
"   дат,лок 'Ку јавној лиценци'\n"
3648
4681
"   аку     'Ку јавну лиценцу'\n"
3649
4682
"   инс     'Ку јавном лиценцом'\n"
3650
4683
"]"
3651
4684
 
3652
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:309
 
4685
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:322
3653
4686
msgctxt "@item license (short name)"
3654
4687
msgid "GPL v3"
3655
4688
msgstr "ОЈЛ 3"
3656
4689
 
3657
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:310
 
4690
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:323
3658
4691
msgctxt "@item license"
3659
4692
msgid "GNU General Public License Version 3"
3660
4693
msgstr ""
3661
 
"Гнуова Општа јавна лиценца, верзија 3|/|$[својства \n"
 
4694
"Гнуова Општа јавна лиценца, верзија 3"
 
4695
"|/|"
 
4696
"$[својства \n"
3662
4697
"   ген     'Гнуове Опште јавне лиценце, верзија 3'\n"
3663
4698
"   дат,лок 'Гнуовој Општој јавној лиценци, верзија 3'\n"
3664
4699
"   аку     'Гнуову Општу јавну лиценцу, верзија 3'\n"
3665
4700
"   инс     'Гнуовом Општом јавном лиценцом, верзија 3'\n"
3666
4701
"]"
3667
4702
 
3668
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:313
 
4703
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:326
3669
4704
msgctxt "@item license (short name)"
3670
4705
msgid "LGPL v3"
3671
4706
msgstr "МОЈЛ 3"
3672
4707
 
3673
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:314
 
4708
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:327
3674
4709
msgctxt "@item license"
3675
4710
msgid "GNU Lesser General Public License Version 3"
3676
4711
msgstr ""
3677
 
"Гнуова Мања општа јавна лиценца, верзија 3|/|$[својства \n"
 
4712
"Гнуова Мања општа јавна лиценца, верзија 3"
 
4713
"|/|"
 
4714
"$[својства \n"
3678
4715
"   ген     'Гнуове Мање опште јавне лиценце, верзија 3'\n"
3679
4716
"   дат,лок 'Гнуовој Мањој општој јавној лиценци, верзија 3'\n"
3680
4717
"   аку     'Гнуову Мању општу јавну лиценцу, верзија 3'\n"
3681
4718
"   инс     'Гнуовом Мањом општом јавном лиценцом, верзија 3'\n"
3682
4719
"]"
3683
4720
 
3684
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:318
 
4721
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:331
3685
4722
msgctxt "@item license"
3686
4723
msgid "Custom"
3687
4724
msgstr "(посебна)"
3688
4725
 
3689
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:321
 
4726
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:334
3690
4727
msgctxt "@item license"
3691
4728
msgid "Not specified"
3692
4729
msgstr "(није наведена)"
3693
4730
 
3694
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:873
 
4731
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:875
3695
4732
msgctxt "replace this with information about your translation team"
3696
4733
msgid ""
3697
4734
"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
3708
4745
"уопште, посетите <link url='http://l10n.kde.org'>l10n.kde.org</link>.</p></"
3709
4746
"html>"
3710
4747
 
3711
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:80
 
4748
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:79
3712
4749
msgid "Function must be called from the main thread."
3713
4750
msgstr "Функција мора бити позвана из главне нити."
3714
4751
 
3715
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:121
 
4752
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:120
3716
4753
#, kde-format
3717
4754
msgid ""
3718
4755
"Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to "
3721
4758
"Грешка при покретању %1. Или К‑лансер више није у погону, или не успева да "
3722
4759
"покрене програм."
3723
4760
 
3724
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:124
 
4761
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:123
3725
4762
#, kde-format
3726
4763
msgid ""
3727
4764
"KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
3730
4767
"К‑лансер није доступан преко д‑буса, грешка при позиву %1:\n"
3731
4768
"%2\n"
3732
4769
 
3733
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:299
 
4770
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:302
3734
4771
#, kde-format
3735
4772
msgid ""
3736
4773
"Could not launch the KDE Help Center:\n"
3741
4778
"\n"
3742
4779
"%1"
3743
4780
 
3744
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:300
 
4781
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:303
3745
4782
msgid "Could not Launch Help Center"
3746
4783
msgstr "Не могу да покренем Центар помоћи"
3747
4784
 
3748
 
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:73 kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:154
 
4785
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:75 kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:156
3749
4786
#, kde-format
3750
4787
msgid "File %1 does not exist"
3751
4788
msgstr "Фајл <filename>%1</filename> не постоји."
3752
4789
 
3753
 
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:78
 
4790
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:80
3754
4791
#, kde-format
3755
4792
msgid "Cannot open %1 for reading"
3756
4793
msgstr "Не могу да читам из <filename>%1</filename>"
3757
4794
 
3758
 
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:88 kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:167
 
4795
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:90 kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:169
3759
4796
#, kde-format
3760
4797
msgid "Cannot create memory segment for file %1"
3761
4798
msgstr "Не могу да створим меморијски сегмент за фајл <filename>%1</filename>."
3762
4799
 
3763
 
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:98
 
4800
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:100
3764
4801
#, kde-format
3765
4802
msgid "Could not read data from %1 into shm"
3766
4803
msgstr "Не могу да читам податке из <filename>%1</filename> у дељ.мем."
3767
4804
 
3768
 
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:149
 
4805
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:151
3769
4806
msgid "Only 'ReadOnly' allowed"
3770
4807
msgstr "Дозвољено само ‘само‑за‑читање’"
3771
4808
 
3772
 
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:205
 
4809
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:207
3773
4810
msgid "Cannot seek past eof"
3774
4811
msgstr "Не могу да пређем преко краја фајла"
3775
4812
 
3776
 
#: kdecore/services/kmimetype.cpp:58
 
4813
#: kdecore/services/kmimetyperepository.cpp:603
3777
4814
#, kde-format
3778
4815
msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
3779
4816
msgid_plural ""
3790
4827
"<resource>%2</resource>"
3791
4828
msgstr[3] "Не могу да нађем МИМЕ тип <resource>%2</resource>"
3792
4829
 
3793
 
#: kdecore/services/kmimetype.cpp:126
 
4830
#: kdecore/services/kmimetyperepository.cpp:621
3794
4831
msgid ""
3795
4832
"No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and that "
3796
4833
"XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share."
3799
4836
"<icode>shared-mime-info</icode>, и да променљива <envar>XDG_DATA_DIRS</"
3800
4837
"envar> није постављена или укључује <filename>/usr/share</filename>.</html>"
3801
4838
 
3802
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1089
3803
 
msgctxt "digit set"
3804
 
msgid "Arabic-Indic"
3805
 
msgstr "арапскоиндијски"
3806
 
 
3807
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1092
3808
 
msgctxt "digit set"
3809
 
msgid "Bengali"
3810
 
msgstr "бенгалски"
3811
 
 
3812
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1095
3813
 
msgctxt "digit set"
3814
 
msgid "Devanagari"
3815
 
msgstr "деванагари"
3816
 
 
3817
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1098
3818
 
msgctxt "digit set"
3819
 
msgid "Eastern Arabic-Indic"
3820
 
msgstr "источни арапскоиндијски"
3821
 
 
3822
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1101
3823
 
msgctxt "digit set"
3824
 
msgid "Gujarati"
3825
 
msgstr "гуџарати"
3826
 
 
3827
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1104
3828
 
msgctxt "digit set"
3829
 
msgid "Gurmukhi"
3830
 
msgstr "гурмуки"
3831
 
 
3832
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1107
3833
 
msgctxt "digit set"
3834
 
msgid "Kannada"
3835
 
msgstr "канада"
3836
 
 
3837
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1110
3838
 
msgctxt "digit set"
3839
 
msgid "Khmer"
3840
 
msgstr "кмерски"
3841
 
 
3842
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1113
3843
 
msgctxt "digit set"
3844
 
msgid "Malayalam"
3845
 
msgstr "малајалам"
3846
 
 
3847
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1116
3848
 
msgctxt "digit set"
3849
 
msgid "Oriya"
3850
 
msgstr "оријски"
3851
 
 
3852
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1119
3853
 
msgctxt "digit set"
3854
 
msgid "Tamil"
3855
 
msgstr "тамилски"
3856
 
 
3857
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1122
3858
 
msgctxt "digit set"
3859
 
msgid "Telugu"
3860
 
msgstr "телугу"
3861
 
 
3862
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1125
3863
 
msgctxt "digit set"
3864
 
msgid "Thai"
3865
 
msgstr "тајландски"
3866
 
 
3867
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1128
3868
 
msgctxt "digit set"
3869
 
msgid "Arabic"
3870
 
msgstr "арапски"
3871
 
 
3872
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1133
3873
 
#, kde-format
3874
 
msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
3875
 
msgid "%1 (%2)"
3876
 
msgstr "%1 (%2)"
3877
 
 
3878
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3879
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1546
3880
 
#, kde-format
3881
 
msgctxt "size in bytes"
3882
 
msgid "%1 B"
3883
 
msgstr "%1 B"
3884
 
 
3885
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3886
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1551
3887
 
#, kde-format
3888
 
msgctxt "size in 1000 bytes"
3889
 
msgid "%1 kB"
3890
 
msgstr "%1 kB"
3891
 
 
3892
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3893
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1553
3894
 
#, kde-format
3895
 
msgctxt "size in 10^6 bytes"
3896
 
msgid "%1 MB"
3897
 
msgstr "%1 MB"
3898
 
 
3899
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3900
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1555
3901
 
#, kde-format
3902
 
msgctxt "size in 10^9 bytes"
3903
 
msgid "%1 GB"
3904
 
msgstr "%1 GB"
3905
 
 
3906
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3907
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1557
3908
 
#, kde-format
3909
 
msgctxt "size in 10^12 bytes"
3910
 
msgid "%1 TB"
3911
 
msgstr "%1 TB"
3912
 
 
3913
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3914
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1559
3915
 
#, kde-format
3916
 
msgctxt "size in 10^15 bytes"
3917
 
msgid "%1 PB"
3918
 
msgstr "%1 PB"
3919
 
 
3920
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3921
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1561
3922
 
#, kde-format
3923
 
msgctxt "size in 10^18 bytes"
3924
 
msgid "%1 EB"
3925
 
msgstr "%1 EB"
3926
 
 
3927
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3928
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1563
3929
 
#, kde-format
3930
 
msgctxt "size in 10^21 bytes"
3931
 
msgid "%1 ZB"
3932
 
msgstr "%1 ZB"
3933
 
 
3934
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3935
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1565
3936
 
#, kde-format
3937
 
msgctxt "size in 10^24 bytes"
3938
 
msgid "%1 YB"
3939
 
msgstr "%1 YB"
3940
 
 
3941
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3942
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1570
3943
 
#, kde-format
3944
 
msgctxt "memory size in 1024 bytes"
3945
 
msgid "%1 KB"
3946
 
msgstr "%1 KB"
3947
 
 
3948
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3949
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1572
3950
 
#, kde-format
3951
 
msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
3952
 
msgid "%1 MB"
3953
 
msgstr "%1 MB"
3954
 
 
3955
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3956
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1574
3957
 
#, kde-format
3958
 
msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
3959
 
msgid "%1 GB"
3960
 
msgstr "%1 GB"
3961
 
 
3962
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3963
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1576
3964
 
#, kde-format
3965
 
msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
3966
 
msgid "%1 TB"
3967
 
msgstr "%1 TB"
3968
 
 
3969
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3970
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1578
3971
 
#, kde-format
3972
 
msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
3973
 
msgid "%1 PB"
3974
 
msgstr "%1 PB"
3975
 
 
3976
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3977
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1580
3978
 
#, kde-format
3979
 
msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
3980
 
msgid "%1 EB"
3981
 
msgstr "%1 EB"
3982
 
 
3983
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3984
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1582
3985
 
#, kde-format
3986
 
msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
3987
 
msgid "%1 ZB"
3988
 
msgstr "%1 ZB"
3989
 
 
3990
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3991
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1584
3992
 
#, kde-format
3993
 
msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
3994
 
msgid "%1 YB"
3995
 
msgstr "%1 YB"
3996
 
 
3997
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3998
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1590
3999
 
#, kde-format
4000
 
msgctxt "size in 1024 bytes"
4001
 
msgid "%1 KiB"
4002
 
msgstr "%1 KiB"
4003
 
 
4004
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4005
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1592
4006
 
#, kde-format
4007
 
msgctxt "size in 2^20 bytes"
4008
 
msgid "%1 MiB"
4009
 
msgstr "%1 MiB"
4010
 
 
4011
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4012
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1594
4013
 
#, kde-format
4014
 
msgctxt "size in 2^30 bytes"
4015
 
msgid "%1 GiB"
4016
 
msgstr "%1 GiB"
4017
 
 
4018
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4019
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1596
4020
 
#, kde-format
4021
 
msgctxt "size in 2^40 bytes"
4022
 
msgid "%1 TiB"
4023
 
msgstr "%1 TiB"
4024
 
 
4025
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4026
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1598
4027
 
#, kde-format
4028
 
msgctxt "size in 2^50 bytes"
4029
 
msgid "%1 PiB"
4030
 
msgstr "%1 PiB"
4031
 
 
4032
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4033
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1600
4034
 
#, kde-format
4035
 
msgctxt "size in 2^60 bytes"
4036
 
msgid "%1 EiB"
4037
 
msgstr "%1 EiB"
4038
 
 
4039
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4040
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1602
4041
 
#, kde-format
4042
 
msgctxt "size in 2^70 bytes"
4043
 
msgid "%1 ZiB"
4044
 
msgstr "%1 ZiB"
4045
 
 
4046
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4047
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1604
4048
 
#, kde-format
4049
 
msgctxt "size in 2^80 bytes"
4050
 
msgid "%1 YiB"
4051
 
msgstr "%1 YiB"
4052
 
 
4053
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1690
4054
 
#, kde-format
4055
 
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
4056
 
msgid "%1 days"
4057
 
msgstr "%1 дана"
4058
 
 
4059
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1693
4060
 
#, kde-format
4061
 
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours"
4062
 
msgid "%1 hours"
4063
 
msgstr "%1 сати"
4064
 
 
4065
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1696
4066
 
#, kde-format
4067
 
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
4068
 
msgid "%1 minutes"
4069
 
msgstr "%1 минута"
4070
 
 
4071
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1699
4072
 
#, kde-format
4073
 
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
4074
 
msgid "%1 seconds"
4075
 
msgstr "%1 секунди"
4076
 
 
4077
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1702
4078
 
#, kde-format
4079
 
msgctxt "@item:intext"
4080
 
msgid "%1 millisecond"
4081
 
msgid_plural "%1 milliseconds"
4082
 
msgstr[0] "%1 милисекунда"
4083
 
msgstr[1] "%1 милисекунде"
4084
 
msgstr[2] "%1 милисекунди"
4085
 
msgstr[3] "%1 милисекунда"
4086
 
 
4087
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1709
4088
 
#, kde-format
4089
 
msgctxt "@item:intext"
4090
 
msgid "1 day"
4091
 
msgid_plural "%1 days"
4092
 
msgstr[0] "%1 дан"
4093
 
msgstr[1] "%1 дана"
4094
 
msgstr[2] "%1 дана"
4095
 
msgstr[3] "1 дан"
4096
 
 
4097
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1711
4098
 
#, kde-format
4099
 
msgctxt "@item:intext"
4100
 
msgid "1 hour"
4101
 
msgid_plural "%1 hours"
4102
 
msgstr[0] "%1 сат"
4103
 
msgstr[1] "%1 сата"
4104
 
msgstr[2] "%1 сати"
4105
 
msgstr[3] "1 сат"
4106
 
 
4107
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1713
4108
 
#, kde-format
4109
 
msgctxt "@item:intext"
4110
 
msgid "1 minute"
4111
 
msgid_plural "%1 minutes"
4112
 
msgstr[0] "%1 минут"
4113
 
msgstr[1] "%1 минута"
4114
 
msgstr[2] "%1 минута"
4115
 
msgstr[3] "1 минут"
4116
 
 
4117
 
# >> Plural forms not needed, real-valued amount.
4118
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1715
4119
 
#, kde-format
4120
 
msgctxt "@item:intext"
4121
 
msgid "1 second"
4122
 
msgid_plural "%1 seconds"
4123
 
msgstr[0] "%1 секунда"
4124
 
msgstr[1] "%1 секунде"
4125
 
msgstr[2] "%1 секунди"
4126
 
msgstr[3] "1 секунда"
4127
 
 
4128
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1739
4129
 
#, kde-format
4130
 
msgctxt ""
4131
 
"@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. If "
4132
 
"this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team "
4133
 
"to solve the problem"
4134
 
msgid "%1 and %2"
4135
 
msgstr "%1 и %2"
4136
 
 
4137
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1745
4138
 
#, kde-format
4139
 
msgctxt ""
4140
 
"@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext messages. "
4141
 
"If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
4142
 
"team to solve the problem"
4143
 
msgid "%1 and %2"
4144
 
msgstr "%1 и %2"
4145
 
 
4146
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1752
4147
 
#, kde-format
4148
 
msgctxt ""
4149
 
"@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
4150
 
"messages. If this does not fit the grammar of your language please contact "
4151
 
"the i18n team to solve the problem"
4152
 
msgid "%1 and %2"
4153
 
msgstr "%1 и %2"
4154
 
 
4155
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2104 kdecore/localization/klocale.cpp:2266
4156
 
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2882
4157
 
msgid "pm"
4158
 
msgstr "pm"
4159
 
 
4160
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2110 kdecore/localization/klocale.cpp:2268
4161
 
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:1500 kdecore/date/kdatetime.cpp:1510
4162
 
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2874
4163
 
msgid "am"
4164
 
msgstr "am"
4165
 
 
4166
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2325
4167
 
msgid "Today"
4168
 
msgstr "данас"
4169
 
 
4170
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2328
4171
 
msgid "Yesterday"
4172
 
msgstr "јуче"
4173
 
 
4174
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2344
4175
 
#, kde-format
4176
 
msgctxt "concatenation of dates and time"
4177
 
msgid "%1 %2"
4178
 
msgstr "%1 %2"
4179
 
 
4180
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2384
4181
 
#, kde-format
4182
 
msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
4183
 
msgid "%1 %2"
4184
 
msgstr "%1 %2"
4185
 
 
4186
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:234
4187
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:271
4188
 
msgctxt "@item Text character set"
4189
 
msgid "Disabled"
4190
 
msgstr "искључено"
4191
 
 
4192
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:236
4193
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:274
4194
 
msgctxt "@item Text character set"
4195
 
msgid "Universal"
4196
 
msgstr "универзално"
4197
 
 
4198
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:238
4199
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:316
4200
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:206
4201
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1145
4202
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1247
4203
 
msgctxt "@item Text character set"
4204
 
msgid "Unicode"
4205
 
msgstr "уникод"
4206
 
 
4207
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:240
4208
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:286
4209
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:173
4210
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1147
4211
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1217
4212
 
msgctxt "@item Text character set"
4213
 
msgid "Cyrillic"
4214
 
msgstr "ћирилични"
4215
 
 
4216
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:242
4217
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:301
4218
4839
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:155
 
4840
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:244
 
4841
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:303
4219
4842
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1149
4220
4843
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1232
4221
4844
msgctxt "@item Text character set"
4222
4845
msgid "Western European"
4223
4846
msgstr "западноевропски"
4224
4847
 
4225
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:244
4226
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:283
4227
4848
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:161
 
4849
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:246
 
4850
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:285
4228
4851
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1151
4229
4852
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1214
4230
4853
msgctxt "@item Text character set"
4231
4854
msgid "Central European"
4232
4855
msgstr "средњеевропски"
4233
4856
 
4234
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:246
4235
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:289
4236
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:192
4237
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1153
4238
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1220
4239
 
msgctxt "@item Text character set"
4240
 
msgid "Greek"
4241
 
msgstr "грчки"
4242
 
 
4243
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:248
4244
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:292
4245
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:198
4246
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1155
4247
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1223
4248
 
msgctxt "@item Text character set"
4249
 
msgid "Hebrew"
4250
 
msgstr "хебрејски"
4251
 
 
4252
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:250
4253
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:298
4254
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:170
4255
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1157
4256
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1229
4257
 
msgctxt "@item Text character set"
4258
 
msgid "Turkish"
4259
 
msgstr "турски"
4260
 
 
4261
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:252
4262
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:295
4263
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:188
4264
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1159
4265
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1226
4266
 
msgctxt "@item Text character set"
4267
 
msgid "Japanese"
4268
 
msgstr "јапански"
4269
 
 
4270
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:254
4271
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:280
4272
4857
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:164
 
4858
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:256
 
4859
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:282
4273
4860
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1161
4274
4861
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1211
4275
4862
msgctxt "@item Text character set"
4276
4863
msgid "Baltic"
4277
4864
msgstr "балтички"
4278
4865
 
4279
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:256
4280
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:304
 
4866
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:167
 
4867
msgctxt "@item Text character set"
 
4868
msgid "South-Eastern Europe"
 
4869
msgstr "југоисточноевропски"
 
4870
 
 
4871
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:170
 
4872
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:252
 
4873
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:300
 
4874
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1157
 
4875
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1229
 
4876
msgctxt "@item Text character set"
 
4877
msgid "Turkish"
 
4878
msgstr "турски"
 
4879
 
 
4880
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:173
 
4881
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:242
 
4882
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:288
 
4883
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1147
 
4884
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1217
 
4885
msgctxt "@item Text character set"
 
4886
msgid "Cyrillic"
 
4887
msgstr "ћирилични"
 
4888
 
4281
4889
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:179
 
4890
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:258
 
4891
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:306
4282
4892
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1235
4283
4893
msgctxt "@item Text character set"
4284
4894
msgid "Chinese Traditional"
4285
4895
msgstr "кинески традиционални"
4286
4896
 
4287
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:258
4288
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:307
4289
4897
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:182
 
4898
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:260
 
4899
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:309
4290
4900
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1238
4291
4901
msgctxt "@item Text character set"
4292
4902
msgid "Chinese Simplified"
4293
4903
msgstr "кинески поједностављени"
4294
4904
 
4295
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:260
4296
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:277
4297
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:195
4298
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1163
4299
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1208
4300
 
msgctxt "@item Text character set"
4301
 
msgid "Arabic"
4302
 
msgstr "арапски"
4303
 
 
4304
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:310
4305
4905
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:186
 
4906
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:312
4306
4907
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1241
4307
4908
msgctxt "@item Text character set"
4308
4909
msgid "Korean"
4309
4910
msgstr "корејски"
4310
4911
 
4311
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:313
 
4912
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:188
 
4913
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:254
 
4914
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:297
 
4915
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1159
 
4916
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1226
 
4917
msgctxt "@item Text character set"
 
4918
msgid "Japanese"
 
4919
msgstr "јапански"
 
4920
 
 
4921
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:192
 
4922
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:248
 
4923
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:291
 
4924
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1153
 
4925
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1220
 
4926
msgctxt "@item Text character set"
 
4927
msgid "Greek"
 
4928
msgstr "грчки"
 
4929
 
 
4930
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:195
 
4931
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:262
 
4932
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:279
 
4933
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1163
 
4934
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1208
 
4935
msgctxt "@item Text character set"
 
4936
msgid "Arabic"
 
4937
msgstr "арапски"
 
4938
 
 
4939
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:198
 
4940
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:250
 
4941
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:294
 
4942
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1155
 
4943
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1223
 
4944
msgctxt "@item Text character set"
 
4945
msgid "Hebrew"
 
4946
msgstr "хебрејски"
 
4947
 
4312
4948
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:203
 
4949
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:315
4313
4950
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1244
4314
4951
msgctxt "@item Text character set"
4315
4952
msgid "Thai"
4316
4953
msgstr "тајландски"
4317
4954
 
 
4955
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:206
 
4956
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:240
 
4957
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:318
 
4958
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1145
 
4959
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1247
 
4960
msgctxt "@item Text character set"
 
4961
msgid "Unicode"
 
4962
msgstr "уникод"
 
4963
 
 
4964
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:212
 
4965
msgctxt "@item Text character set"
 
4966
msgid "Northern Saami"
 
4967
msgstr "северни сами"
 
4968
 
 
4969
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:214
 
4970
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:652
 
4971
msgctxt "@item Text character set"
 
4972
msgid "Other"
 
4973
msgstr "други"
 
4974
 
 
4975
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:662
 
4976
#, kde-format
 
4977
msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
 
4978
msgid "%1 ( %2 )"
 
4979
msgstr "%1 (%2)"
 
4980
 
 
4981
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:665
 
4982
#, kde-format
 
4983
msgctxt "@item"
 
4984
msgid "Other encoding (%1)"
 
4985
msgstr "друго кодирање (%1)"
 
4986
 
 
4987
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:691
 
4988
#, kde-format
 
4989
msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
 
4990
msgid "%1 ( %2 )"
 
4991
msgstr "%1 (%2)"
 
4992
 
 
4993
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:236
 
4994
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:273
 
4995
msgctxt "@item Text character set"
 
4996
msgid "Disabled"
 
4997
msgstr "искључено"
 
4998
 
 
4999
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:238
 
5000
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:276
 
5001
msgctxt "@item Text character set"
 
5002
msgid "Universal"
 
5003
msgstr "универзално"
 
5004
 
4318
5005
#. i18n: The following messages, with msgctxt "@tag/modifier",
4319
5006
#. are KUIT patterns for formatting the text found inside semantic tags.
4320
5007
#. For review of the KUIT semantic markup, see the article on Techbase:
4325
5012
#. original. Some things you may think about changing:
4326
5013
#. - the proper quotes, those used in msgid are English-standard
4327
5014
#. - the <i> and <b> tags, does your language script work well with them?
4328
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:500
 
5015
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:501
4329
5016
#, kde-format
4330
5017
msgctxt "@title/plain"
4331
5018
msgid "== %1 =="
4332
5019
msgstr "== %1 =="
4333
5020
 
4334
5021
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4335
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:504
 
5022
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:505
4336
5023
#, kde-format
4337
5024
msgctxt "@title/rich"
4338
5025
msgid "<h2>%1</h2>"
4339
5026
msgstr "<h2>%1</h2>"
4340
5027
 
4341
5028
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4342
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:510
 
5029
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:511
4343
5030
#, kde-format
4344
5031
msgctxt "@subtitle/plain"
4345
5032
msgid "~ %1 ~"
4346
5033
msgstr "~ %1 ~"
4347
5034
 
4348
5035
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4349
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:514
 
5036
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:515
4350
5037
#, kde-format
4351
5038
msgctxt "@subtitle/rich"
4352
5039
msgid "<h3>%1</h3>"
4353
5040
msgstr "<h3>%1</h3>"
4354
5041
 
4355
5042
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4356
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:540
 
5043
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:541
4357
5044
#, kde-format
4358
5045
msgctxt "@item/plain"
4359
5046
msgid "  * %1"
4360
5047
msgstr "  * %1"
4361
5048
 
4362
5049
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4363
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:544
 
5050
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:545
4364
5051
#, kde-format
4365
5052
msgctxt "@item/rich"
4366
5053
msgid "<li>%1</li>"
4367
5054
msgstr "<li>%1</li>"
4368
5055
 
4369
5056
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4370
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:550
 
5057
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:551
4371
5058
#, kde-format
4372
5059
msgctxt "@note/plain"
4373
5060
msgid "Note: %1"
4374
5061
msgstr "Напомена: %1"
4375
5062
 
4376
5063
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4377
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:554
 
5064
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:555
4378
5065
#, kde-format
4379
5066
msgctxt "@note/rich"
4380
5067
msgid "<i>Note</i>: %1"
4381
5068
msgstr "<i>Напомена</i>: %1"
4382
5069
 
4383
5070
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4384
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:559
 
5071
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:560
4385
5072
#, kde-format
4386
5073
msgctxt ""
4387
5074
"@note-with-label/plain\n"
4390
5077
msgstr "%1: %2"
4391
5078
 
4392
5079
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4393
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:564
 
5080
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:565
4394
5081
#, kde-format
4395
5082
msgctxt ""
4396
5083
"@note-with-label/rich\n"
4399
5086
msgstr "<i>%1</i>: %2"
4400
5087
 
4401
5088
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4402
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:570
 
5089
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:571
4403
5090
#, kde-format
4404
5091
msgctxt "@warning/plain"
4405
5092
msgid "WARNING: %1"
4406
5093
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: %1"
4407
5094
 
4408
5095
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4409
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:574
 
5096
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:575
4410
5097
#, kde-format
4411
5098
msgctxt "@warning/rich"
4412
5099
msgid "<b>Warning</b>: %1"
4413
5100
msgstr "<b>Упозорење</b>: %1"
4414
5101
 
4415
5102
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4416
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:579
 
5103
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:580
4417
5104
#, kde-format
4418
5105
msgctxt ""
4419
5106
"@warning-with-label/plain\n"
4422
5109
msgstr "%1: %2"
4423
5110
 
4424
5111
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4425
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:584
 
5112
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:585
4426
5113
#, kde-format
4427
5114
msgctxt ""
4428
5115
"@warning-with-label/rich\n"
4431
5118
msgstr "<b>%1</b>: %2"
4432
5119
 
4433
5120
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4434
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:599
 
5121
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:600
4435
5122
#, kde-format
4436
5123
msgctxt ""
4437
5124
"@link-with-description/plain\n"
4440
5127
msgstr "%2 (%1)"
4441
5128
 
4442
5129
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4443
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:604
 
5130
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:605
4444
5131
#, kde-format
4445
5132
msgctxt ""
4446
5133
"@link-with-description/rich\n"
4449
5136
msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
4450
5137
 
4451
5138
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4452
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:610
 
5139
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:611
4453
5140
#, kde-format
4454
5141
msgctxt "@filename/plain"
4455
5142
msgid "‘%1’"
4456
5143
msgstr "‘%1’"
4457
5144
 
4458
5145
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4459
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:614
 
5146
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:615
4460
5147
#, kde-format
4461
5148
msgctxt "@filename/rich"
4462
5149
msgid "<tt>%1</tt>"
4463
5150
msgstr "<tt>%1</tt>"
4464
5151
 
4465
5152
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4466
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:620
 
5153
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:621
4467
5154
#, kde-format
4468
5155
msgctxt "@application/plain"
4469
5156
msgid "%1"
4470
5157
msgstr "%1"
4471
5158
 
4472
5159
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4473
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:624
 
5160
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:625
4474
5161
#, kde-format
4475
5162
msgctxt "@application/rich"
4476
5163
msgid "%1"
4477
5164
msgstr "%1"
4478
5165
 
4479
5166
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4480
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:630
 
5167
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:631
4481
5168
#, kde-format
4482
5169
msgctxt "@command/plain"
4483
5170
msgid "%1"
4484
5171
msgstr "%1"
4485
5172
 
4486
5173
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4487
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:634
 
5174
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:635
4488
5175
#, kde-format
4489
5176
msgctxt "@command/rich"
4490
5177
msgid "<tt>%1</tt>"
4491
5178
msgstr "<tt>%1</tt>"
4492
5179
 
4493
5180
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4494
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:639
 
5181
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:640
4495
5182
#, kde-format
4496
5183
msgctxt ""
4497
5184
"@command-with-section/plain\n"
4500
5187
msgstr "%1(%2)"
4501
5188
 
4502
5189
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4503
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:644
 
5190
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:645
4504
5191
#, kde-format
4505
5192
msgctxt ""
4506
5193
"@command-with-section/rich\n"
4509
5196
msgstr "<tt>%1(%2)</tt>"
4510
5197
 
4511
5198
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4512
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:650
 
5199
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:651
4513
5200
#, kde-format
4514
5201
msgctxt "@resource/plain"
4515
5202
msgid "“%1”"
4516
5203
msgstr "„%1“"
4517
5204
 
4518
5205
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4519
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:654
 
5206
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:655
4520
5207
#, kde-format
4521
5208
msgctxt "@resource/rich"
4522
5209
msgid "“%1”"
4523
5210
msgstr "„%1“"
4524
5211
 
4525
5212
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4526
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:660
 
5213
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:661
4527
5214
#, kde-format
4528
5215
msgctxt "@icode/plain"
4529
5216
msgid "“%1”"
4530
5217
msgstr "„%1“"
4531
5218
 
4532
5219
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4533
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:664
 
5220
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:665
4534
5221
#, kde-format
4535
5222
msgctxt "@icode/rich"
4536
5223
msgid "<tt>%1</tt>"
4537
5224
msgstr "<tt>%1</tt>"
4538
5225
 
4539
5226
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4540
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:680
 
5227
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:681
4541
5228
#, kde-format
4542
5229
msgctxt "@shortcut/plain"
4543
5230
msgid "%1"
4544
5231
msgstr "%1"
4545
5232
 
4546
5233
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4547
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:684
 
5234
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:685
4548
5235
#, kde-format
4549
5236
msgctxt "@shortcut/rich"
4550
5237
msgid "<b>%1</b>"
4551
5238
msgstr "<b>%1</b>"
4552
5239
 
4553
5240
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4554
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:690
 
5241
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:691
4555
5242
#, kde-format
4556
5243
msgctxt "@interface/plain"
4557
5244
msgid "|%1|"
4558
5245
msgstr "„%1“"
4559
5246
 
4560
5247
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4561
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:694
 
5248
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:695
4562
5249
#, kde-format
4563
5250
msgctxt "@interface/rich"
4564
5251
msgid "<i>%1</i>"
4565
5252
msgstr "<i>%1</i>"
4566
5253
 
4567
5254
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4568
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:700
 
5255
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:701
4569
5256
#, kde-format
4570
5257
msgctxt "@emphasis/plain"
4571
5258
msgid "*%1*"
4572
5259
msgstr "*%1*"
4573
5260
 
4574
5261
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4575
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:704
 
5262
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:705
4576
5263
#, kde-format
4577
5264
msgctxt "@emphasis/rich"
4578
5265
msgid "<i>%1</i>"
4579
5266
msgstr "<i>%1</i>"
4580
5267
 
4581
5268
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4582
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:708
 
5269
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:709
4583
5270
#, kde-format
4584
5271
msgctxt "@emphasis-strong/plain"
4585
5272
msgid "**%1**"
4586
5273
msgstr "**%1**"
4587
5274
 
4588
5275
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4589
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:712
 
5276
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:713
4590
5277
#, kde-format
4591
5278
msgctxt "@emphasis-strong/rich"
4592
5279
msgid "<b>%1</b>"
4593
5280
msgstr "<b>%1</b>"
4594
5281
 
4595
5282
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4596
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:718
 
5283
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:719
4597
5284
#, kde-format
4598
5285
msgctxt "@placeholder/plain"
4599
5286
msgid "&lt;%1&gt;"
4600
5287
msgstr "&lt;%1&gt;"
4601
5288
 
4602
5289
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4603
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:722
 
5290
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:723
4604
5291
#, kde-format
4605
5292
msgctxt "@placeholder/rich"
4606
5293
msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
4607
5294
msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
4608
5295
 
4609
5296
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4610
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:728
 
5297
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:729
4611
5298
#, kde-format
4612
5299
msgctxt "@email/plain"
4613
5300
msgid "&lt;%1&gt;"
4614
5301
msgstr "&lt;%1&gt;"
4615
5302
 
4616
5303
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4617
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:732
 
5304
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:733
4618
5305
#, kde-format
4619
5306
msgctxt "@email/rich"
4620
5307
msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
4621
5308
msgstr "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
4622
5309
 
4623
5310
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4624
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:737
 
5311
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:738
4625
5312
#, kde-format
4626
5313
msgctxt ""
4627
5314
"@email-with-name/plain\n"
4630
5317
msgstr "%1 &lt;%2&gt;"
4631
5318
 
4632
5319
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4633
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:742
 
5320
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:743
4634
5321
#, kde-format
4635
5322
msgctxt ""
4636
5323
"@email-with-name/rich\n"
4639
5326
msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
4640
5327
 
4641
5328
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4642
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:748
 
5329
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:749
4643
5330
#, kde-format
4644
5331
msgctxt "@envar/plain"
4645
5332
msgid "$%1"
4646
5333
msgstr "$%1"
4647
5334
 
4648
5335
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4649
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:752
 
5336
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:753
4650
5337
#, kde-format
4651
5338
msgctxt "@envar/rich"
4652
5339
msgid "<tt>$%1</tt>"
4653
5340
msgstr "<tt>$%1</tt>"
4654
5341
 
4655
5342
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4656
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:758
 
5343
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:759
4657
5344
#, kde-format
4658
5345
msgctxt "@message/plain"
4659
5346
msgid "/%1/"
4660
5347
msgstr "/%1/"
4661
5348
 
4662
5349
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4663
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:762
 
5350
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:763
4664
5351
#, kde-format
4665
5352
msgctxt "@message/rich"
4666
5353
msgid "<i>%1</i>"
4668
5355
 
4669
5356
#. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
4670
5357
#. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in plain text.
4671
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:783
 
5358
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:784
4672
5359
msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
4673
5360
msgid "+"
4674
5361
msgstr "+"
4675
5362
 
4676
5363
#. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
4677
5364
#. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in rich text.
4678
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:787
 
5365
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:788
4679
5366
msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
4680
5367
msgid "+"
4681
5368
msgstr "+"
4682
5369
 
4683
5370
#. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
4684
5371
#. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in plain text.
4685
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:791
 
5372
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:792
4686
5373
msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
4687
5374
msgid "→"
4688
5375
msgstr "→"
4689
5376
 
4690
5377
#. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
4691
5378
#. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in rich text.
4692
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:795
 
5379
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:796
4693
5380
msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
4694
5381
msgid "→"
4695
5382
msgstr "→"
4696
5383
 
4697
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:810
 
5384
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:811
4698
5385
msgctxt "keyboard-key-name"
4699
5386
msgid "Alt"
4700
5387
msgstr "Alt"
4701
5388
 
4702
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:811
 
5389
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:812
4703
5390
msgctxt "keyboard-key-name"
4704
5391
msgid "AltGr"
4705
5392
msgstr "AltGr"
4706
5393
 
4707
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:812
4708
 
msgctxt "keyboard-key-name"
4709
 
msgid "Backspace"
4710
 
msgstr "Backspace"
4711
 
 
4712
5394
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:813
4713
5395
msgctxt "keyboard-key-name"
4714
 
msgid "CapsLock"
4715
 
msgstr "CapsLock"
 
5396
msgid "Backspace"
 
5397
msgstr "Backspace"
4716
5398
 
4717
5399
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:814
4718
5400
msgctxt "keyboard-key-name"
 
5401
msgid "CapsLock"
 
5402
msgstr "CapsLock"
 
5403
 
 
5404
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:815
 
5405
msgctxt "keyboard-key-name"
4719
5406
msgid "Control"
4720
5407
msgstr "Control"
4721
5408
 
4722
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:815
 
5409
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:816
4723
5410
msgctxt "keyboard-key-name"
4724
5411
msgid "Ctrl"
4725
5412
msgstr "Ctrl"
4726
5413
 
4727
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:816
 
5414
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:817
4728
5415
msgctxt "keyboard-key-name"
4729
5416
msgid "Del"
4730
5417
msgstr "Del"
4731
5418
 
4732
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:817
 
5419
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:818
4733
5420
msgctxt "keyboard-key-name"
4734
5421
msgid "Delete"
4735
5422
msgstr "Delete"
4736
5423
 
4737
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:818
 
5424
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:819
4738
5425
msgctxt "keyboard-key-name"
4739
5426
msgid "Down"
4740
5427
msgstr "доле"
4741
5428
 
4742
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:819
 
5429
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:820
4743
5430
msgctxt "keyboard-key-name"
4744
5431
msgid "End"
4745
5432
msgstr "End"
4746
5433
 
4747
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:820
 
5434
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:821
4748
5435
msgctxt "keyboard-key-name"
4749
5436
msgid "Enter"
4750
5437
msgstr "Enter"
4751
5438
 
4752
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:821
 
5439
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:822
4753
5440
msgctxt "keyboard-key-name"
4754
5441
msgid "Esc"
4755
5442
msgstr "Esc"
4756
5443
 
4757
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:822
 
5444
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:823
4758
5445
msgctxt "keyboard-key-name"
4759
5446
msgid "Escape"
4760
5447
msgstr "Escape"
4761
5448
 
4762
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:823
 
5449
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:824
4763
5450
msgctxt "keyboard-key-name"
4764
5451
msgid "Home"
4765
5452
msgstr "Home"
4766
5453
 
4767
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:824
 
5454
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:825
4768
5455
msgctxt "keyboard-key-name"
4769
5456
msgid "Hyper"
4770
5457
msgstr "Hyper"
4771
5458
 
4772
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:825
 
5459
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:826
4773
5460
msgctxt "keyboard-key-name"
4774
5461
msgid "Ins"
4775
5462
msgstr "Ins"
4776
5463
 
4777
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:826
 
5464
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:827
4778
5465
msgctxt "keyboard-key-name"
4779
5466
msgid "Insert"
4780
5467
msgstr "Insert"
4781
5468
 
4782
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:827
4783
 
msgctxt "keyboard-key-name"
4784
 
msgid "Left"
4785
 
msgstr "лево"
4786
 
 
4787
5469
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:828
4788
5470
msgctxt "keyboard-key-name"
 
5471
msgid "Left"
 
5472
msgstr "лево"
 
5473
 
 
5474
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:829
 
5475
msgctxt "keyboard-key-name"
4789
5476
msgid "Menu"
4790
5477
msgstr "Menu"
4791
5478
 
4792
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:829
 
5479
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:830
4793
5480
msgctxt "keyboard-key-name"
4794
5481
msgid "Meta"
4795
5482
msgstr "Meta"
4796
5483
 
4797
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:830
4798
 
msgctxt "keyboard-key-name"
4799
 
msgid "NumLock"
4800
 
msgstr "NumLock"
4801
 
 
4802
5484
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:831
4803
5485
msgctxt "keyboard-key-name"
4804
 
msgid "PageDown"
4805
 
msgstr "PageDown"
 
5486
msgid "NumLock"
 
5487
msgstr "NumLock"
4806
5488
 
4807
5489
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:832
4808
5490
msgctxt "keyboard-key-name"
4809
 
msgid "PageUp"
4810
 
msgstr "PageUp"
 
5491
msgid "PageDown"
 
5492
msgstr "PageDown"
4811
5493
 
4812
5494
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:833
4813
5495
msgctxt "keyboard-key-name"
 
5496
msgid "PageUp"
 
5497
msgstr "PageUp"
 
5498
 
 
5499
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:834
 
5500
msgctxt "keyboard-key-name"
4814
5501
msgid "PgDown"
4815
5502
msgstr "PgDown"
4816
5503
 
4817
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:834
 
5504
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:835
4818
5505
msgctxt "keyboard-key-name"
4819
5506
msgid "PgUp"
4820
5507
msgstr "PgUp"
4821
5508
 
4822
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:835
 
5509
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:836
4823
5510
msgctxt "keyboard-key-name"
4824
5511
msgid "PauseBreak"
4825
5512
msgstr "PauseBreak"
4826
5513
 
4827
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:836
 
5514
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:837
4828
5515
msgctxt "keyboard-key-name"
4829
5516
msgid "PrintScreen"
4830
5517
msgstr "PrintScreen"
4831
5518
 
4832
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:837
 
5519
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:838
4833
5520
msgctxt "keyboard-key-name"
4834
5521
msgid "PrtScr"
4835
5522
msgstr "PrtScr"
4836
5523
 
4837
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:838
 
5524
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:839
4838
5525
msgctxt "keyboard-key-name"
4839
5526
msgid "Return"
4840
5527
msgstr "Return"
4841
5528
 
4842
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:839
4843
 
msgctxt "keyboard-key-name"
4844
 
msgid "Right"
4845
 
msgstr "десно"
4846
 
 
4847
5529
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:840
4848
5530
msgctxt "keyboard-key-name"
4849
 
msgid "ScrollLock"
4850
 
msgstr "ScrollLock"
 
5531
msgid "Right"
 
5532
msgstr "десно"
4851
5533
 
4852
5534
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:841
4853
5535
msgctxt "keyboard-key-name"
 
5536
msgid "ScrollLock"
 
5537
msgstr "ScrollLock"
 
5538
 
 
5539
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:842
 
5540
msgctxt "keyboard-key-name"
4854
5541
msgid "Shift"
4855
5542
msgstr "Shift"
4856
5543
 
4857
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:842
 
5544
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:843
4858
5545
msgctxt "keyboard-key-name"
4859
5546
msgid "Space"
4860
5547
msgstr "Space"
4861
5548
 
4862
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:843
 
5549
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:844
4863
5550
msgctxt "keyboard-key-name"
4864
5551
msgid "Super"
4865
5552
msgstr "Super"
4866
5553
 
4867
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:844
4868
 
msgctxt "keyboard-key-name"
4869
 
msgid "SysReq"
4870
 
msgstr "SysReq"
4871
 
 
4872
5554
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:845
4873
5555
msgctxt "keyboard-key-name"
 
5556
msgid "SysReq"
 
5557
msgstr "SysReq"
 
5558
 
 
5559
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:846
 
5560
msgctxt "keyboard-key-name"
4874
5561
msgid "Tab"
4875
5562
msgstr "Tab"
4876
5563
 
4877
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:846
 
5564
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:847
4878
5565
msgctxt "keyboard-key-name"
4879
5566
msgid "Up"
4880
5567
msgstr "горе"
4881
5568
 
4882
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:847
 
5569
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:848
4883
5570
msgctxt "keyboard-key-name"
4884
5571
msgid "Win"
4885
5572
msgstr "Win"
4886
5573
 
4887
5574
#. i18n: Pattern for the function keys.
4888
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:851
 
5575
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:852
4889
5576
#, kde-format
4890
5577
msgctxt "keyboard-key-name"
4891
5578
msgid "F%1"
4892
5579
msgstr "F%1"
4893
5580
 
4894
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:167
4895
 
msgctxt "@item Text character set"
4896
 
msgid "South-Eastern Europe"
4897
 
msgstr "југоисточноевропски"
4898
 
 
4899
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:212
4900
 
msgctxt "@item Text character set"
4901
 
msgid "Northern Saami"
4902
 
msgstr "северни сами"
4903
 
 
4904
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:214
4905
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:651
4906
 
msgctxt "@item Text character set"
4907
 
msgid "Other"
4908
 
msgstr "други"
4909
 
 
4910
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:660
4911
 
#, kde-format
4912
 
msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
4913
 
msgid "%1 ( %2 )"
4914
 
msgstr "%1 (%2)"
4915
 
 
4916
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:663
4917
 
#, kde-format
4918
 
msgctxt "@item"
4919
 
msgid "Other encoding (%1)"
4920
 
msgstr "друго кодирање (%1)"
4921
 
 
4922
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:689
4923
 
#, kde-format
4924
 
msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
4925
 
msgid "%1 ( %2 )"
4926
 
msgstr "%1 (%2)"
 
5581
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1006
 
5582
msgctxt "digit set"
 
5583
msgid "Arabic-Indic"
 
5584
msgstr "арапскоиндијски"
 
5585
 
 
5586
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1009
 
5587
msgctxt "digit set"
 
5588
msgid "Bengali"
 
5589
msgstr "бенгалски"
 
5590
 
 
5591
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1012
 
5592
msgctxt "digit set"
 
5593
msgid "Devanagari"
 
5594
msgstr "деванагари"
 
5595
 
 
5596
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1015
 
5597
msgctxt "digit set"
 
5598
msgid "Eastern Arabic-Indic"
 
5599
msgstr "источни арапскоиндијски"
 
5600
 
 
5601
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1018
 
5602
msgctxt "digit set"
 
5603
msgid "Gujarati"
 
5604
msgstr "гуџарати"
 
5605
 
 
5606
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1021
 
5607
msgctxt "digit set"
 
5608
msgid "Gurmukhi"
 
5609
msgstr "гурмуки"
 
5610
 
 
5611
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1024
 
5612
msgctxt "digit set"
 
5613
msgid "Kannada"
 
5614
msgstr "канада"
 
5615
 
 
5616
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1027
 
5617
msgctxt "digit set"
 
5618
msgid "Khmer"
 
5619
msgstr "кмерски"
 
5620
 
 
5621
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1030
 
5622
msgctxt "digit set"
 
5623
msgid "Malayalam"
 
5624
msgstr "малајалам"
 
5625
 
 
5626
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1033
 
5627
msgctxt "digit set"
 
5628
msgid "Oriya"
 
5629
msgstr "оријски"
 
5630
 
 
5631
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1036
 
5632
msgctxt "digit set"
 
5633
msgid "Tamil"
 
5634
msgstr "тамилски"
 
5635
 
 
5636
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1039
 
5637
msgctxt "digit set"
 
5638
msgid "Telugu"
 
5639
msgstr "телугу"
 
5640
 
 
5641
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1042
 
5642
msgctxt "digit set"
 
5643
msgid "Thai"
 
5644
msgstr "тајландски"
 
5645
 
 
5646
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1045
 
5647
msgctxt "digit set"
 
5648
msgid "Arabic"
 
5649
msgstr "арапски"
 
5650
 
 
5651
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1050
 
5652
#, kde-format
 
5653
msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
 
5654
msgid "%1 (%2)"
 
5655
msgstr "%1 (%2)"
 
5656
 
 
5657
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
5658
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1463
 
5659
#, kde-format
 
5660
msgctxt "size in bytes"
 
5661
msgid "%1 B"
 
5662
msgstr "%1 B"
 
5663
 
 
5664
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
5665
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1468
 
5666
#, kde-format
 
5667
msgctxt "size in 1000 bytes"
 
5668
msgid "%1 kB"
 
5669
msgstr "%1 kB"
 
5670
 
 
5671
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
5672
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1470
 
5673
#, kde-format
 
5674
msgctxt "size in 10^6 bytes"
 
5675
msgid "%1 MB"
 
5676
msgstr "%1 MB"
 
5677
 
 
5678
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
5679
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1472
 
5680
#, kde-format
 
5681
msgctxt "size in 10^9 bytes"
 
5682
msgid "%1 GB"
 
5683
msgstr "%1 GB"
 
5684
 
 
5685
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
5686
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1474
 
5687
#, kde-format
 
5688
msgctxt "size in 10^12 bytes"
 
5689
msgid "%1 TB"
 
5690
msgstr "%1 TB"
 
5691
 
 
5692
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
5693
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1476
 
5694
#, kde-format
 
5695
msgctxt "size in 10^15 bytes"
 
5696
msgid "%1 PB"
 
5697
msgstr "%1 PB"
 
5698
 
 
5699
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
5700
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1478
 
5701
#, kde-format
 
5702
msgctxt "size in 10^18 bytes"
 
5703
msgid "%1 EB"
 
5704
msgstr "%1 EB"
 
5705
 
 
5706
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
5707
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1480
 
5708
#, kde-format
 
5709
msgctxt "size in 10^21 bytes"
 
5710
msgid "%1 ZB"
 
5711
msgstr "%1 ZB"
 
5712
 
 
5713
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
5714
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1482
 
5715
#, kde-format
 
5716
msgctxt "size in 10^24 bytes"
 
5717
msgid "%1 YB"
 
5718
msgstr "%1 YB"
 
5719
 
 
5720
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
5721
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1487
 
5722
#, kde-format
 
5723
msgctxt "memory size in 1024 bytes"
 
5724
msgid "%1 KB"
 
5725
msgstr "%1 KB"
 
5726
 
 
5727
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
5728
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1489
 
5729
#, kde-format
 
5730
msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
 
5731
msgid "%1 MB"
 
5732
msgstr "%1 MB"
 
5733
 
 
5734
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
5735
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1491
 
5736
#, kde-format
 
5737
msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
 
5738
msgid "%1 GB"
 
5739
msgstr "%1 GB"
 
5740
 
 
5741
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
5742
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1493
 
5743
#, kde-format
 
5744
msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
 
5745
msgid "%1 TB"
 
5746
msgstr "%1 TB"
 
5747
 
 
5748
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
5749
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1495
 
5750
#, kde-format
 
5751
msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
 
5752
msgid "%1 PB"
 
5753
msgstr "%1 PB"
 
5754
 
 
5755
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
5756
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1497
 
5757
#, kde-format
 
5758
msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
 
5759
msgid "%1 EB"
 
5760
msgstr "%1 EB"
 
5761
 
 
5762
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
5763
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1499
 
5764
#, kde-format
 
5765
msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
 
5766
msgid "%1 ZB"
 
5767
msgstr "%1 ZB"
 
5768
 
 
5769
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
5770
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1501
 
5771
#, kde-format
 
5772
msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
 
5773
msgid "%1 YB"
 
5774
msgstr "%1 YB"
 
5775
 
 
5776
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
5777
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1507
 
5778
#, kde-format
 
5779
msgctxt "size in 1024 bytes"
 
5780
msgid "%1 KiB"
 
5781
msgstr "%1 KiB"
 
5782
 
 
5783
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
5784
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1509
 
5785
#, kde-format
 
5786
msgctxt "size in 2^20 bytes"
 
5787
msgid "%1 MiB"
 
5788
msgstr "%1 MiB"
 
5789
 
 
5790
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
5791
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1511
 
5792
#, kde-format
 
5793
msgctxt "size in 2^30 bytes"
 
5794
msgid "%1 GiB"
 
5795
msgstr "%1 GiB"
 
5796
 
 
5797
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
5798
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1513
 
5799
#, kde-format
 
5800
msgctxt "size in 2^40 bytes"
 
5801
msgid "%1 TiB"
 
5802
msgstr "%1 TiB"
 
5803
 
 
5804
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
5805
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1515
 
5806
#, kde-format
 
5807
msgctxt "size in 2^50 bytes"
 
5808
msgid "%1 PiB"
 
5809
msgstr "%1 PiB"
 
5810
 
 
5811
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
5812
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1517
 
5813
#, kde-format
 
5814
msgctxt "size in 2^60 bytes"
 
5815
msgid "%1 EiB"
 
5816
msgstr "%1 EiB"
 
5817
 
 
5818
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
5819
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1519
 
5820
#, kde-format
 
5821
msgctxt "size in 2^70 bytes"
 
5822
msgid "%1 ZiB"
 
5823
msgstr "%1 ZiB"
 
5824
 
 
5825
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
5826
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1521
 
5827
#, kde-format
 
5828
msgctxt "size in 2^80 bytes"
 
5829
msgid "%1 YiB"
 
5830
msgstr "%1 YiB"
 
5831
 
 
5832
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1606
 
5833
#, kde-format
 
5834
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
 
5835
msgid "%1 days"
 
5836
msgstr "%1 дана"
 
5837
 
 
5838
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1609
 
5839
#, kde-format
 
5840
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours"
 
5841
msgid "%1 hours"
 
5842
msgstr "%1 сати"
 
5843
 
 
5844
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1612
 
5845
#, kde-format
 
5846
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
 
5847
msgid "%1 minutes"
 
5848
msgstr "%1 минута"
 
5849
 
 
5850
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1615
 
5851
#, kde-format
 
5852
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
 
5853
msgid "%1 seconds"
 
5854
msgstr "%1 секунди"
 
5855
 
 
5856
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1618
 
5857
#, kde-format
 
5858
msgctxt "@item:intext"
 
5859
msgid "%1 millisecond"
 
5860
msgid_plural "%1 milliseconds"
 
5861
msgstr[0] "%1 милисекунда"
 
5862
msgstr[1] "%1 милисекунде"
 
5863
msgstr[2] "%1 милисекунди"
 
5864
msgstr[3] "%1 милисекунда"
 
5865
 
 
5866
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1625
 
5867
#, kde-format
 
5868
msgctxt "@item:intext"
 
5869
msgid "1 day"
 
5870
msgid_plural "%1 days"
 
5871
msgstr[0] "%1 дан"
 
5872
msgstr[1] "%1 дана"
 
5873
msgstr[2] "%1 дана"
 
5874
msgstr[3] "1 дан"
 
5875
 
 
5876
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1627
 
5877
#, kde-format
 
5878
msgctxt "@item:intext"
 
5879
msgid "1 hour"
 
5880
msgid_plural "%1 hours"
 
5881
msgstr[0] "%1 сат"
 
5882
msgstr[1] "%1 сата"
 
5883
msgstr[2] "%1 сати"
 
5884
msgstr[3] "1 сат"
 
5885
 
 
5886
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1629
 
5887
#, kde-format
 
5888
msgctxt "@item:intext"
 
5889
msgid "1 minute"
 
5890
msgid_plural "%1 minutes"
 
5891
msgstr[0] "%1 минут"
 
5892
msgstr[1] "%1 минута"
 
5893
msgstr[2] "%1 минута"
 
5894
msgstr[3] "1 минут"
 
5895
 
 
5896
# >> Plural forms not needed, real-valued amount.
 
5897
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1631
 
5898
#, kde-format
 
5899
msgctxt "@item:intext"
 
5900
msgid "1 second"
 
5901
msgid_plural "%1 seconds"
 
5902
msgstr[0] "%1 секунда"
 
5903
msgstr[1] "%1 секунде"
 
5904
msgstr[2] "%1 секунди"
 
5905
msgstr[3] "1 секунда"
 
5906
 
 
5907
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1655
 
5908
#, kde-format
 
5909
msgctxt ""
 
5910
"@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. If "
 
5911
"this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team "
 
5912
"to solve the problem"
 
5913
msgid "%1 and %2"
 
5914
msgstr "%1 и %2"
 
5915
 
 
5916
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1661
 
5917
#, kde-format
 
5918
msgctxt ""
 
5919
"@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext messages. "
 
5920
"If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
 
5921
"team to solve the problem"
 
5922
msgid "%1 and %2"
 
5923
msgstr "%1 и %2"
 
5924
 
 
5925
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1668
 
5926
#, kde-format
 
5927
msgctxt ""
 
5928
"@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
 
5929
"messages. If this does not fit the grammar of your language please contact "
 
5930
"the i18n team to solve the problem"
 
5931
msgid "%1 and %2"
 
5932
msgstr "%1 и %2"
 
5933
 
 
5934
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2250
 
5935
msgctxt "Before Noon KLocale::LongName"
 
5936
msgid "Ante Meridian"
 
5937
msgstr ""
 
5938
 
 
5939
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2251
 
5940
msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName"
 
5941
msgid "AM"
 
5942
msgstr ""
 
5943
 
 
5944
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2252
 
5945
#, fuzzy
 
5946
#| msgid "AC"
 
5947
msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
 
5948
msgid "A"
 
5949
msgstr "AC"
 
5950
 
 
5951
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2255
 
5952
msgctxt "After Noon KLocale::LongName"
 
5953
msgid "Post Meridian"
 
5954
msgstr ""
 
5955
 
 
5956
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2256
 
5957
msgctxt "After Noon KLocale::ShortName"
 
5958
msgid "PM"
 
5959
msgstr ""
 
5960
 
 
5961
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2257
 
5962
msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName"
 
5963
msgid "P"
 
5964
msgstr ""
 
5965
 
 
5966
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2308
 
5967
msgid "Yesterday"
 
5968
msgstr "јуче"
 
5969
 
 
5970
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2324
 
5971
#, kde-format
 
5972
msgctxt "concatenation of dates and time"
 
5973
msgid "%1 %2"
 
5974
msgstr "%1 %2"
 
5975
 
 
5976
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2364
 
5977
#, kde-format
 
5978
msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
 
5979
msgid "%1 %2"
 
5980
msgstr "%1 %2"
4927
5981
 
4928
5982
#: kdecore/network/netsupp.cpp:891 kdecore/network/k3resolver.cpp:545
4929
5983
msgid "no error"
4973
6027
msgid "system error"
4974
6028
msgstr "системска грешка"
4975
6029
 
4976
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:153
 
6030
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:152
4977
6031
msgctxt "SSL error"
4978
6032
msgid "No error"
4979
6033
msgstr "Без грешке"
4980
6034
 
4981
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:155
 
6035
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:154
4982
6036
msgctxt "SSL error"
4983
6037
msgid "The certificate authority's certificate is invalid"
4984
6038
msgstr "Сертификат ауторитета за сертификате није ваљан"
4985
6039
 
4986
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:157
 
6040
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:156
4987
6041
msgctxt "SSL error"
4988
6042
msgid "The certificate has expired"
4989
6043
msgstr "Сертификат је истекао"
4990
6044
 
4991
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:159
 
6045
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:158
4992
6046
msgctxt "SSL error"
4993
6047
msgid "The certificate is invalid"
4994
6048
msgstr "Сертификат није ваљан"
4995
6049
 
4996
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:161
 
6050
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:160
4997
6051
msgctxt "SSL error"
4998
6052
msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority"
4999
6053
msgstr "Сертификат није потписао ниједан поуздани ауторитет за сертификате"
5000
6054
 
5001
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:163
 
6055
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:162
5002
6056
msgctxt "SSL error"
5003
6057
msgid "The certificate has been revoked"
5004
6058
msgstr "Сертификат је опозван"
5005
6059
 
5006
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:165
 
6060
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:164
5007
6061
msgctxt "SSL error"
5008
6062
msgid "The certificate is unsuitable for this purpose"
5009
6063
msgstr "Сертификат није погодан за ову намену"
5010
6064
 
5011
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:167
 
6065
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:166
5012
6066
msgctxt "SSL error"
5013
6067
msgid ""
5014
6068
"The root certificate authority's certificate is not trusted for this purpose"
5015
6069
msgstr ""
5016
6070
"Сертификат кореног ауторитета за сертификате није поуздан за ову намену"
5017
6071
 
5018
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:169
 
6072
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:168
5019
6073
msgctxt "SSL error"
5020
6074
msgid ""
5021
6075
"The certificate authority's certificate is marked to reject this "
5024
6078
"Сертификат ауторитета за сертификате обележен је да одбацује намену овог "
5025
6079
"сертификата"
5026
6080
 
5027
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:171
 
6081
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:170
5028
6082
msgctxt "SSL error"
5029
6083
msgid "The peer did not present any certificate"
5030
6084
msgstr "Парњак није поднео никакав сертификат"
5031
6085
 
5032
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:173
 
6086
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:172
5033
6087
msgctxt "SSL error"
5034
6088
msgid "The certificate does not apply to the given host"
5035
6089
msgstr "Сертификат није применљив на дати домаћин"
5036
6090
 
5037
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:175
 
6091
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:174
5038
6092
msgctxt "SSL error"
5039
6093
msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
5040
6094
msgstr "Сертификат се не може оверити из унутрашњих разлога"
5041
6095
 
5042
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:177
 
6096
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:176
5043
6097
msgctxt "SSL error"
5044
6098
msgid "The certificate chain is too long"
5045
6099
msgstr "Ланац сертификата је предугачак"
5046
6100
 
5047
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:180
 
6101
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:179
5048
6102
msgctxt "SSL error"
5049
6103
msgid "Unknown error"
5050
6104
msgstr "Непозната грешка"
5137
6191
msgid "remote host closed connection"
5138
6192
msgstr "удаљени домаћин је прекинуо везу"
5139
6193
 
5140
 
#: kdecore/network/ksocketfactory.cpp:90
5141
 
#: kdecore/network/ksocketfactory.cpp:104
5142
 
msgid "Timed out trying to connect to remote host"
5143
 
msgstr "Време истекло при покушају повезивања на удаљени домаћин"
5144
 
 
5145
6194
#: kdecore/network/klocalsocket_win.cpp:31
5146
6195
#: kdecore/network/klocalsocket_win.cpp:36
5147
6196
msgid "Operation not supported"
5148
6197
msgstr "Поступак није подржан"
5149
6198
 
 
6199
#: kdecore/network/ksocketfactory.cpp:92 kdecore/network/ksocketfactory.cpp:106
 
6200
msgid "Timed out trying to connect to remote host"
 
6201
msgstr "Време истекло при покушају повезивања на удаљени домаћин"
 
6202
 
5150
6203
#: kdecore/network/k3socketaddress.cpp:623
5151
6204
#, kde-format
5152
6205
msgctxt "1: the unknown socket address family number"
5241
6294
msgid "Unknown socket error"
5242
6295
msgstr "Непозната грешка сокета"
5243
6296
 
5244
 
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:100
 
6297
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:102
5245
6298
#, kde-format
5246
6299
msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
5247
6300
msgstr "Грешка д‑бус позадине: пропала веза са помоћником. %1"
5248
6301
 
5249
 
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:124
 
6302
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:126
5250
6303
#, kde-format
5251
6304
msgid ""
5252
6305
"DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
5255
6308
"Грешка д‑бус позадине: помоћник не може да се контактира. Грешка повезивања: "
5256
6309
"%1. Грешка поруке: %2"
5257
6310
 
5258
 
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:137
 
6311
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:139
5259
6312
#, kde-format
5260
6313
msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
5261
6314
msgstr "Грешка д‑бус позадине: примљени искварени подаци од помоћника %1 %2"
5262
6315
 
 
6316
#: kdecore/config/kconfig.cpp:692
 
6317
msgid "Please contact your system administrator."
 
6318
msgstr "Обратите се систем-администратору."
 
6319
 
5263
6320
#: kdecore/config/kconfigini.cpp:518
5264
6321
#, kde-format
5265
6322
msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
5266
6323
msgstr "Не може се писати у поставни фајл <filename>%1</filename>.\n"
5267
6324
 
5268
 
#: kdecore/config/kconfig.cpp:688
5269
 
msgid "Please contact your system administrator."
5270
 
msgstr "Обратите се систем-администратору."
5271
 
 
5272
6325
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:154
5273
6326
msgctxt "dictionary variant"
5274
6327
msgid "40"
5374
6427
msgid "extended"
5375
6428
msgstr "проширени"
5376
6429
 
5377
 
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:219
 
6430
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:218
5378
6431
#, kde-format
5379
6432
msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
5380
6433
msgid "%1 (%2) [%3]"
5381
6434
msgstr "%1 (%2) [%3]"
5382
6435
 
5383
 
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:224
 
6436
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:223
5384
6437
#, kde-format
5385
6438
msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
5386
6439
msgid "%1 (%2)"
5387
6440
msgstr "%1 (%2)"
5388
6441
 
5389
 
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:228
 
6442
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:227
5390
6443
#, kde-format
5391
6444
msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
5392
6445
msgid "%1 [%2]"
5425
6478
msgid "No service matching the requirements was found."
5426
6479
msgstr "Није нађен сервис који би одговарао захтевима."
5427
6480
 
5428
 
# skip-rule: t-desktop, t-desktop2
 
6481
# skip-rule: desktop, desktop2
5429
6482
#: kdecore/util/klibloader.cpp:148
5430
6483
msgid ""
5431
6484
"The service provides no library, the Library key is missing in the .desktop "
5446
6499
msgid "KLibLoader: Unknown error"
5447
6500
msgstr "KLibLoader: непозната грешка"
5448
6501
 
5449
 
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:141 kdecore/util/kpluginloader.cpp:174
 
6502
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:142 kdecore/util/kpluginloader.cpp:175
5450
6503
#, kde-format
5451
6504
msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
5452
6505
msgstr "Не могу да нађем прикључак „%1“ за програм „%2“."
5453
6506
 
5454
 
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:160
 
6507
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:161
5455
6508
msgid "The provided service is not valid"
5456
6509
msgstr "Дати сервис није добар."
5457
6510
 
5458
 
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:166
 
6511
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:167
5459
6512
#, kde-format
5460
6513
msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing in "
5461
6514
msgstr ""
5462
6515
"Сервис „%1“ не даје библиотеку или недостаје кључ <icode>Library</icode>."
5463
6516
 
5464
 
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:213
 
6517
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:215
5465
6518
#, kde-format
5466
6519
msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
5467
6520
msgstr "Библиотека %1 не нуди фабрику сагласну са КДЕ‑ом 4."
5468
6521
 
5469
 
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:241
 
6522
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:243
5470
6523
#, kde-format
5471
6524
msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)."
5472
6525
msgstr ""
5473
6526
"Прикључак <resource>%1</resource> користи несагласну библиотеку КДЕ‑а (%2)."
5474
6527
 
5475
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:108
5476
 
msgid "Fetching license data from server..."
5477
 
msgstr "Добављам лиценцу са сервера..."
5478
 
 
5479
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:115
5480
 
msgid "Fetching content data from server..."
5481
 
msgstr "Добављам садржај са сервера..."
5482
 
 
5483
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:231
5484
 
msgid "Checking login..."
5485
 
msgstr "Провери пријављивање..."
5486
 
 
5487
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:253
5488
 
msgid "Fetching your previously updated content..."
5489
 
msgstr "Добављам садржај који сте раније ажурирали..."
5490
 
 
5491
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:256
5492
 
msgid "Could not verify login, please try again."
5493
 
msgstr "Не могу да оверим пријављивање, покушајте поново."
5494
 
 
5495
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:275
5496
 
msgid "Fetching your previously updated content finished."
5497
 
msgstr "Завршено добављање садржаја који сте раније ажурирали."
5498
 
 
5499
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:293
5500
 
msgid "Fetching content data from server finished."
5501
 
msgstr "Завршено добављање садржаја са сервера."
5502
 
 
5503
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:316
5504
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:748
5505
 
msgctxt "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen"
5506
 
msgid "Visit website"
5507
 
msgstr "Посетите веб сајт"
5508
 
 
5509
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:368
5510
 
#: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:94
5511
 
msgctxt "Opposite to Back"
5512
 
msgid "Next"
5513
 
msgstr "Напред"
5514
 
 
5515
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:370
5516
 
#: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:95
5517
 
msgid "Finish"
5518
 
msgstr "Заврши"
5519
 
 
5520
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:389
5521
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:64
5522
 
#, kde-format
5523
 
msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
5524
 
msgid "%1 Add-On Uploader"
5525
 
msgstr "Отпремач додатака за %1|/|Отпремач додатака за $[аку %1]"
5526
 
 
5527
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:445
5528
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:674
5529
 
#, kde-format
5530
 
msgid "File not found: %1"
5531
 
msgstr "Фајл <filename>%1</filename> није нађен."
5532
 
 
5533
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:445
5534
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:549
5535
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:674
5536
 
msgid "Upload Failed"
5537
 
msgstr "Отпремање није успело"
5538
 
 
5539
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:503
5540
 
#, kde-format
5541
 
msgid ""
5542
 
"The server does not recognize the category %2 to which you are trying to "
5543
 
"upload."
5544
 
msgid_plural ""
5545
 
"The server does not recognize any of the categories to which you are trying "
5546
 
"to upload: %2"
5547
 
msgstr[0] ""
5548
 
"Сервер не препознаје ниједну од категорија у које покушавате да отпремате: %2"
5549
 
msgstr[1] ""
5550
 
"Сервер не препознаје ниједну од категорија у које покушавате да отпремате: %2"
5551
 
msgstr[2] ""
5552
 
"Сервер не препознаје ниједну од категорија у које покушавате да отпремате: %2"
5553
 
msgstr[3] "Сервер не препознаје категорију %2, у коју покушавате да отпремате."
5554
 
 
5555
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:506
5556
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:811 kjs/object.cpp:553
5557
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:834 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:864
5558
 
msgid "Error"
5559
 
msgstr "Грешка"
5560
 
 
5561
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:549
5562
 
#, kde-format
5563
 
msgid "The selected category \"%1\" is invalid."
5564
 
msgstr "Изабрана категорија „%1“ није добра."
5565
 
 
5566
 
# >> @title:window
5567
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:597
5568
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:606
5569
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:614
5570
 
msgid "Select preview image"
5571
 
msgstr "Избор слике прегледа"
5572
 
 
5573
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:624
5574
 
msgid "There was a network error."
5575
 
msgstr "Грешка у мрежи."
5576
 
 
5577
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:624
5578
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:629
5579
 
msgid "Uploading Failed"
5580
 
msgstr "Отпремање није успело"
5581
 
 
5582
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:629
5583
 
msgid "Authentication error."
5584
 
msgstr "Грешка у аутентификацији."
5585
 
 
5586
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:638
5587
 
#, kde-format
5588
 
msgid "Upload failed: %1"
5589
 
msgstr "Отпремање није успело: %1"
5590
 
 
5591
 
#: knewstuff/knewstuff3/knewstuffbutton.cpp:48
5592
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/knewstuffbutton.cpp:49
5593
 
msgid "Download New Stuff..."
5594
 
msgstr "Преузми новотарије..."
5595
 
 
5596
 
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:113
5597
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:312
5598
 
msgid "Timeout. Check Internet connection."
5599
 
msgstr "Истекло време. Проверите интернет везу."
5600
 
 
5601
 
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:171
5602
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:252
5603
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:503
5604
 
#, kde-format
5605
 
msgid "Server: %1"
5606
 
msgstr "Сервер: %1"
5607
 
 
5608
 
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:172
5609
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:504
5610
 
#, kde-format
5611
 
msgid "<br />Provider: %1"
5612
 
msgstr "<html><br />Добављач: %1</html>"
5613
 
 
5614
 
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:173
5615
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:505
5616
 
#, kde-format
5617
 
msgid "<br />Version: %1"
5618
 
msgstr "<html><br />Верзија: %1</html>"
5619
 
 
5620
 
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:177
5621
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:82
5622
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:258
5623
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:509
5624
 
msgid "Provider information"
5625
 
msgstr "Подаци о добављачу"
5626
 
 
5627
 
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:188
5628
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:535
5629
 
#, kde-format
5630
 
msgid "Could not install %1"
5631
 
msgstr "Не могу да инсталирам <resource>%1</resource>."
5632
 
 
5633
 
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:189
5634
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:536
5635
 
msgid "Get Hot New Stuff!"
5636
 
msgstr "Добави свеже новотарије!"
5637
 
 
5638
 
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:199
5639
 
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.cpp:81
5640
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:127
5641
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:555
5642
 
msgid "Get Hot New Stuff"
5643
 
msgstr "Добави свеже новотарије"
5644
 
 
5645
 
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:241
5646
 
msgid "Icons view mode"
5647
 
msgstr "Приказ икона"
5648
 
 
5649
 
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:243
5650
 
msgid "Details view mode"
5651
 
msgstr "Приказ детаља"
5652
 
 
5653
 
# >> @item:inlistbox
5654
 
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:258
5655
 
msgid "All Providers"
5656
 
msgstr "сви добављачи"
5657
 
 
5658
 
# >> @item:inlistbox
5659
 
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:265
5660
 
msgid "All Categories"
5661
 
msgstr "све категорије"
5662
 
 
5663
 
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.cpp:88
5664
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:129
5665
 
#, kde-format
5666
 
msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
5667
 
msgid "%1 Add-On Installer"
5668
 
msgstr "Инсталатор додатака за %1|/|Инсталатор додатака за $[аку %1]"
5669
 
 
5670
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:157
5671
 
msgid "Invalid item."
5672
 
msgstr "Лоша ставка."
5673
 
 
5674
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:164
5675
 
#, kde-format
5676
 
msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
5677
 
msgstr "Неуспело преузимање ставке: нема УРЛ‑а за преузимање за „%1“."
5678
 
 
5679
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:200
5680
 
#, kde-format
5681
 
msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
5682
 
msgstr "Преузимање „%1“ није успело, грешка: %2"
5683
 
 
5684
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:208
5685
 
msgid ""
5686
 
"The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website "
5687
 
"instead of the actual download. Would you like to open the site with a "
5688
 
"browser instead?"
5689
 
msgstr ""
5690
 
"Преузети фајл је ХТМЛ фајл. Ово указује на везу ка веб сајту уместо стварног "
5691
 
"садржаја. Желите ли отворите овај сајт у прегледачу?"
5692
 
 
5693
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:208
5694
 
msgid "Possibly bad download link"
5695
 
msgstr "Могућа лоша веза за преузимање"
5696
 
 
5697
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:211
5698
 
msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser."
5699
 
msgstr "Преузети фајл је ХТМЛ фајл. Отворен у прегледачу."
5700
 
 
5701
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:275
5702
 
#, kde-format
5703
 
msgid "Could not install \"%1\": file not found."
5704
 
msgstr "Не могу да инсталирам „%1“, фајл није нађен."
5705
 
 
5706
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:473
5707
 
msgid "Overwrite existing file?"
5708
 
msgstr "Пребрисати постојећи фајл?"
5709
 
 
5710
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:473
5711
 
msgid "Download File:"
5712
 
msgstr "Преузми фајл:"
5713
 
 
5714
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:99
5715
 
msgid "Initializing"
5716
 
msgstr "Припремам"
5717
 
 
5718
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:103
5719
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:112
5720
 
#, kde-format
5721
 
msgid "Configuration file not found: \"%1\""
5722
 
msgstr "Поставни фајл <filename>%1</filename> није нађен."
5723
 
 
5724
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:125
5725
 
#, kde-format
5726
 
msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
5727
 
msgstr "Поставни фајл <filename>%1</filename> није добар."
5728
 
 
5729
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:174
5730
 
msgid "Loading provider information"
5731
 
msgstr "Учитавам податке о добављачу"
5732
 
 
5733
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:197
5734
 
#, kde-format
5735
 
msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
5736
 
msgstr ""
5737
 
"Не могу да учитам добављаче врућих новотарија из фајла <filename>%1</"
5738
 
"filename>."
5739
 
 
5740
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:215
5741
 
msgid "Error initializing provider."
5742
 
msgstr "Грешка у припремању добављача."
5743
 
 
5744
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:219
5745
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:499
5746
 
msgid "Loading data"
5747
 
msgstr "Учитавам податке"
5748
 
 
5749
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:247
5750
 
msgid "Loading data from provider"
5751
 
msgstr "Учитавам податке од добављача"
5752
 
 
5753
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:252
5754
 
#, kde-format
5755
 
msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
5756
 
msgstr "Учитавање добављача̂ из фајла <filename>%1</filename> није успело."
5757
 
 
5758
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:461
5759
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:195
5760
 
#, kde-format
5761
 
msgid "Re: %1"
5762
 
msgstr "Одг: %1"
5763
 
 
5764
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:501
5765
 
#, kde-format
5766
 
msgid "Loading one preview"
5767
 
msgid_plural "Loading %1 previews"
5768
 
msgstr[0] "Учитавам %1 преглед"
5769
 
msgstr[1] "Учитавам %1 прегледа"
5770
 
msgstr[2] "Учитавам %1 прегледа"
5771
 
msgstr[3] "Учитавам преглед"
5772
 
 
5773
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:503
5774
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:130
5775
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:337
5776
 
msgid "Installing"
5777
 
msgstr "Инсталирам"
5778
 
 
5779
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:75
5780
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:75
5781
 
msgid ""
5782
 
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that "
5783
 
"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
5784
 
"not be possible.</qt>"
5785
 
msgstr ""
5786
 
"<qt>Не могу да покренем <command>gpg</command> и добавим доступне кључеве. "
5787
 
"Проверите да ли је <command>gpg</command> инсталирана, у супротном овера "
5788
 
"преузетих ресурса неће бити могућа.</qt>"
5789
 
 
5790
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:197
5791
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:197
5792
 
#, kde-format
5793
 
msgid ""
5794
 
"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;%3&gt;</"
5795
 
"i><br />:</qt>"
5796
 
msgstr ""
5797
 
"<qt>Унесите лозинку за кључ <b>0x%1</b>, чији је власник <br/><i>%2&lt;%3&gt;"
5798
 
"</i>:</qt>"
5799
 
 
5800
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:276
5801
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:276
5802
 
msgid ""
5803
 
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
5804
 
"that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources "
5805
 
"will not be possible.</qt>"
5806
 
msgstr ""
5807
 
"<qt>Не могу да покренем <command>gpg</command> и проверим исправност фајла. "
5808
 
"Уверите се да је <command>gpg</command> инсталирана, у супротном овера "
5809
 
"преузетих ресурса неће бити могућа.</qt>"
5810
 
 
5811
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:331
5812
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:331
5813
 
msgid "Select Signing Key"
5814
 
msgstr "Изаберите кључ за потписивање"
5815
 
 
5816
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:331
5817
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:331
5818
 
msgid "Key used for signing:"
5819
 
msgstr "Кључ за потписивање:"
5820
 
 
5821
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:363
5822
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:363
5823
 
msgid ""
5824
 
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is "
5825
 
"installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
5826
 
msgstr ""
5827
 
"<qt>Не могу да покренем <command>gpg</command> и потпишем фајл. Уверите се "
5828
 
"да је <command>gpg</command> инсталирана, у супротном потписивање ресурса "
5829
 
"неће бити могуће.</qt>"
5830
 
 
5831
 
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:288
5832
 
#, kde-format
5833
 
msgctxt ""
5834
 
"the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
5835
 
msgid ""
5836
 
"This items costs %1 %2.\n"
5837
 
"Do you want to buy it?"
5838
 
msgstr ""
5839
 
"Ова ставка кошта %2 %1.\n"
5840
 
"Желите ли да је купите?"
5841
 
 
5842
 
# skip-rule: t-account
5843
 
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:302
5844
 
#, kde-format
5845
 
msgid ""
5846
 
"Your account balance is too low:\n"
5847
 
"Your balance: %1\n"
5848
 
"Price: %2"
5849
 
msgstr ""
5850
 
"Стање на рачуну вам је прениско:\n"
5851
 
"стање: %1\n"
5852
 
"цена: %2"
5853
 
 
5854
 
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:341
5855
 
msgctxt "voting for an item (good/bad)"
5856
 
msgid "Your vote was recorded."
5857
 
msgstr "Ваш глас је убележен."
5858
 
 
5859
 
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:355
5860
 
msgid "You are now a fan."
5861
 
msgstr "Сада сте љубитељ."
5862
 
 
5863
 
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:366
5864
 
#, kde-format
5865
 
msgid "Network error. (%1)"
5866
 
msgstr "Мрежна грешка. (%1)"
5867
 
 
5868
 
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:370
5869
 
msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
5870
 
msgstr "Превише захтева серверу. Покушајте поново за неколико минута."
5871
 
 
5872
 
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:372
5873
 
#, kde-format
5874
 
msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
5875
 
msgstr "Непозната грешка АПИ‑ја сервиса отворене сарадње. (%1)"
5876
 
 
5877
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:135
5878
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:342
5879
 
msgid "Updating"
5880
 
msgstr "Ажурирам"
5881
 
 
5882
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:145
5883
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:352
5884
 
msgid "Install Again"
5885
 
msgstr "Инсталирај поново"
5886
 
 
5887
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:171
5888
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:277
5889
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:271
5890
 
msgid "Details"
5891
 
msgstr "Детаљи"
5892
 
 
5893
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:220
5894
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:222
5895
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:224
5896
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:153
5897
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:155
5898
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:157
5899
 
#, kde-format
5900
 
msgctxt "Show the author of this item in a list"
5901
 
msgid "By <i>%1</i>"
5902
 
msgstr "<i>%1</i>"
5903
 
 
5904
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:238
5905
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:180
5906
 
#, kde-format
5907
 
msgid "1 fan"
5908
 
msgid_plural "%1 fans"
5909
 
msgstr[0] "%1 љубитељ"
5910
 
msgstr[1] "%1 љубитеља"
5911
 
msgstr[2] "%1 љубитеља"
5912
 
msgstr[3] "1 љубитељ"
5913
 
 
5914
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:241
5915
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:183
5916
 
#, kde-format
5917
 
msgid "1 download"
5918
 
msgid_plural "%1 downloads"
5919
 
msgstr[0] "%1 преузимање"
5920
 
msgstr[1] "%1 преузимања"
5921
 
msgstr[2] "%1 преузимања"
5922
 
msgstr[3] "1 преузимање"
5923
 
 
5924
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:260
5925
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:102
5926
 
#, kde-format
5927
 
msgid "Rating: %1%"
5928
 
msgstr "Оцена: %1"
5929
 
 
5930
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:311
5931
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:250
5932
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:264
5933
 
msgid "Loading Preview"
5934
 
msgstr "Учитавам преглед"
5935
 
 
5936
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:94
5937
 
#, kde-format
5938
 
msgid "Details for %1"
5939
 
msgstr "Детаљи за %1|/|Детаљи за $[аку %1]"
5940
 
 
5941
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:114
5942
 
msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
5943
 
msgid "Homepage"
5944
 
msgstr "Домаћа страница"
5945
 
 
5946
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:117
5947
 
msgctxt ""
5948
 
"A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web browser)"
5949
 
msgid "Make a donation"
5950
 
msgstr "Донирајте"
5951
 
 
5952
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:121
5953
 
#, kde-format
5954
 
msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)"
5955
 
msgid "Knowledgebase (no entries)"
5956
 
msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)"
5957
 
msgstr[0] "База знања (%1 унос)"
5958
 
msgstr[1] "База знања (%1 уноса)"
5959
 
msgstr[2] "База знања (%1 уноса)"
5960
 
msgstr[3] "База знања (нема уноса)"
5961
 
 
5962
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:124
5963
 
msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
5964
 
msgid "Opens in a browser window"
5965
 
msgstr "Отвара се у прозору прегледача."
5966
 
 
5967
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/coreengine.cpp:428
5968
 
#, kde-format
5969
 
msgid "loading %1"
5970
 
msgstr "учитавам %1"
5971
 
 
5972
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:154
5973
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:174
5974
 
msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
5975
 
msgid "Latest"
5976
 
msgstr "најновији"
5977
 
 
5978
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:160
5979
 
msgid "Highest Rated"
5980
 
msgstr "највише оцењени"
5981
 
 
5982
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:166
5983
 
msgid "Most Downloads"
5984
 
msgstr "највише преузимања"
5985
 
 
5986
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxschanges.cpp:31
5987
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:70
5988
 
msgid "Changelog"
5989
 
msgstr "Дневник измена"
5990
 
 
5991
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxschanges.cpp:53
5992
 
#, kde-format
5993
 
msgid "Version %1"
5994
 
msgstr "верзија %1"
5995
 
 
5996
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:68
5997
 
msgid "Comments"
5998
 
msgstr "Коментари"
5999
 
 
6000
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:73
6001
 
msgid "Switch version"
6002
 
msgstr "Пребаци верзију"
6003
 
 
6004
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:86
6005
 
msgid "Contact author"
6006
 
msgstr "Обратите се аутору"
6007
 
 
6008
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:89
6009
 
msgid "Collaboration"
6010
 
msgstr "Сарадња"
6011
 
 
6012
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:91
6013
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:136
6014
 
msgid "Add Rating"
6015
 
msgstr "Додај оцену"
6016
 
 
6017
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:92
6018
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:139
6019
 
msgid "Add Comment"
6020
 
msgstr "Додај коментар"
6021
 
 
6022
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:93
6023
 
msgid "Translate"
6024
 
msgstr "Преведи"
6025
 
 
6026
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:94
6027
 
msgid "Subscribe"
6028
 
msgstr "Претплати се"
6029
 
 
6030
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:95
6031
 
msgid "Report bad entry"
6032
 
msgstr "Извести о лошој ставци"
6033
 
 
6034
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:158
6035
 
msgid "Send Mail"
6036
 
msgstr "Пошаљи пошту"
6037
 
 
6038
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:162
6039
 
msgid "Contact on Jabber"
6040
 
msgstr "Контактирај џабером"
6041
 
 
6042
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:253
6043
 
#, kde-format
6044
 
msgid "Provider: %1"
6045
 
msgstr "Добављач: %1"
6046
 
 
6047
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:254
6048
 
#, kde-format
6049
 
msgid "Version: %1"
6050
 
msgstr "Верзија: %1"
6051
 
 
6052
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:328
6053
 
msgid "The removal request was successfully registered."
6054
 
msgstr "Захтев за уклањање успешно је регистрован."
6055
 
 
6056
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:329
6057
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:333
6058
 
msgid "Removal of entry"
6059
 
msgstr "Уклањање ставке"
6060
 
 
6061
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:332
6062
 
msgid "The removal request failed."
6063
 
msgstr "Захтев за уклањање није прошао."
6064
 
 
6065
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:341
6066
 
msgid "The subscription was successfully completed."
6067
 
msgstr "Претплаћивање је успешно окончано."
6068
 
 
6069
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:342
6070
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:346
6071
 
msgid "Subscription to entry"
6072
 
msgstr "Претплата на ставку"
6073
 
 
6074
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:345
6075
 
msgid "The subscription request failed."
6076
 
msgstr "Захтев за претплату није прошао."
6077
 
 
6078
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:354
6079
 
msgid "The rating was submitted successfully."
6080
 
msgstr "Оцена је успешно предата."
6081
 
 
6082
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:355
6083
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:359
6084
 
msgid "Rating for entry"
6085
 
msgstr "Оцена ставке"
6086
 
 
6087
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:358
6088
 
msgid "The rating could not be submitted."
6089
 
msgstr "Оцена није могла бити предата."
6090
 
 
6091
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:367
6092
 
msgid "The comment was submitted successfully."
6093
 
msgstr "Коментар је успешно предат."
6094
 
 
6095
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:368
6096
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:372
6097
 
msgid "Comment on entry"
6098
 
msgstr "Коментар на ставку"
6099
 
 
6100
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:371
6101
 
msgid "The comment could not be submitted."
6102
 
msgstr "Коментар није могао бити предат."
6103
 
 
6104
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:379
6105
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:585
6106
 
msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
6107
 
msgstr "Грешка у протоколу. Захтев није прошао."
6108
 
 
6109
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:380
6110
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:387
6111
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:586
6112
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:593
6113
 
msgid "Desktop Exchange Service"
6114
 
msgstr "Сервис за размену на површи (ДИксС)"
6115
 
 
6116
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:386
6117
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:592
6118
 
msgid "A network error has occurred. The request has failed."
6119
 
msgstr "Грешка у мрежи. Захтев није прошао."
6120
 
 
6121
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:420
6122
 
msgid "KNewStuff contributions"
6123
 
msgstr "Доприноси К‑новотаријама"
6124
 
 
6125
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:516
6126
 
msgid "This operation requires authentication."
6127
 
msgstr "Овај поступак захтева аутентификацију."
6128
 
 
6129
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsview.cpp:306
6130
 
msgid "Rating: "
6131
 
msgstr "Оцена: "
6132
 
 
6133
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsview.cpp:311
6134
 
msgid "Downloads: "
6135
 
msgstr "Преузимања: "
6136
 
 
6137
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsrating.cpp:33
6138
 
msgid "Rate this entry"
6139
 
msgstr "Оцените ову ставку"
6140
 
 
6141
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxscomments.cpp:32
6142
 
msgid "User comments"
6143
 
msgstr "Кориснички коментари"
6144
 
 
6145
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:33
6146
 
msgid "Translate this entry"
6147
 
msgstr "Преведи ову ставку"
6148
 
 
6149
 
# >! Disambiguate.
6150
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:46
6151
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:68 dnssd/servicemodel.cpp:101
6152
 
msgid "Name"
6153
 
msgstr "Име"
6154
 
 
6155
 
# >! Disambiguate
6156
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:47
6157
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:667
6158
 
msgid "Description"
6159
 
msgstr "Опис"
6160
 
 
6161
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:48
6162
 
msgid "Payload"
6163
 
msgstr "Садржај"
6164
 
 
6165
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:91
6166
 
msgid "Please put in a name."
6167
 
msgstr "Унесите име."
6168
 
 
6169
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:159
6170
 
msgid "Old upload information found, fill out fields?"
6171
 
msgstr "Нађени су старији подаци отпремања, попунити поља?"
6172
 
 
6173
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:161
6174
 
msgid "Fill Out"
6175
 
msgstr "Попуни"
6176
 
 
6177
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:162
6178
 
msgid "Do Not Fill Out"
6179
 
msgstr "Не попуњавај"
6180
 
 
6181
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:150
6182
 
msgid "<p>No Downloads</p>"
6183
 
msgstr "<p>Нема преузимања</p>"
6184
 
 
6185
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:150
6186
 
#, kde-format
6187
 
msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
6188
 
msgstr "<p>Преузимања: %1</p>\n"
6189
 
 
6190
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:219
6191
 
#, kde-format
6192
 
msgid "Rating: %1"
6193
 
msgstr "Оцена: %1"
6194
 
 
6195
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:254
6196
 
msgid "No Preview"
6197
 
msgstr "Нема прегледа"
6198
 
 
6199
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:54
6200
 
msgid "Hot New Stuff Providers"
6201
 
msgstr "Добављачи свежих новотарија"
6202
 
 
6203
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:64
6204
 
msgid "Please select one of the providers listed below:"
6205
 
msgstr "Одаберите једног од добављача из доњег списка:"
6206
 
 
6207
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:95
6208
 
msgid "No provider selected."
6209
 
msgstr "Није одабран ниједан добављач."
6210
 
 
6211
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:142
6212
 
msgid "View Comments"
6213
 
msgstr "Прикажи коментаре"
6214
 
 
6215
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:405
6216
 
msgid "Entries failed to load"
6217
 
msgstr "Неуспело учитавање ставки"
6218
 
 
6219
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:554
6220
 
msgid "There was an error loading data providers."
6221
 
msgstr "Грешка при учитавању добављача података."
6222
 
 
6223
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxscomment.cpp:29
6224
 
msgid "Leave a comment"
6225
 
msgstr "Остави коментар"
6226
 
 
6227
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1886
6228
 
msgid "Find stopped."
6229
 
msgstr "Тражење заустављено."
6230
 
 
6231
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1897
6232
 
msgid "Starting -- find links as you type"
6233
 
msgstr "Покретање — тражење веза док куцате"
6234
 
 
6235
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1903
6236
 
msgid "Starting -- find text as you type"
6237
 
msgstr "Покретање — тражење текста док куцате"
6238
 
 
6239
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1926
6240
 
#, kde-format
6241
 
msgid "Link found: \"%1\"."
6242
 
msgstr "Веза пронађена: „%1“."
6243
 
 
6244
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1931
6245
 
#, kde-format
6246
 
msgid "Link not found: \"%1\"."
6247
 
msgstr "Веза није пронађена: „%1“."
6248
 
 
6249
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1939
6250
 
#, kde-format
6251
 
msgid "Text found: \"%1\"."
6252
 
msgstr "Текст пронађен: „%1“."
6253
 
 
6254
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1944
6255
 
#, kde-format
6256
 
msgid "Text not found: \"%1\"."
6257
 
msgstr "Текст није пронађен: „%1“."
6258
 
 
6259
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1987
 
6528
#: khtml/khtmlview.cpp:1844
6260
6529
msgid "Access Keys activated"
6261
6530
msgstr "Приступни тастери су активирани"
6262
6531
 
6263
 
#: khtml/khtmlview.cpp:2953 khtml/khtmlview.cpp:2995 khtml/khtml_part.cpp:4766
 
6532
#: khtml/khtmlview.cpp:2799 khtml/khtmlview.cpp:2841 khtml/khtml_part.cpp:4763
6264
6533
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1606 khtml/html/html_formimpl.cpp:1818
6265
6534
msgid "Submit"
6266
6535
msgstr "Предај"
6267
6536
 
6268
 
#: khtml/khtmlview.cpp:2967 khtml/khtmlview.cpp:3000
 
6537
#: khtml/khtmlview.cpp:2813 khtml/khtmlview.cpp:2846
6269
6538
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1810 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:600
6270
6539
msgid "Reset"
6271
6540
msgstr "Ресетуј"
6282
6551
msgid "a basic web browser using the KHTML library"
6283
6552
msgstr "основни веб прегледач помоћу библиотеке КХТМЛ"
6284
6553
 
6285
 
#: khtml/khtml_settings.cpp:238
 
6554
#: khtml/khtml_settings.cpp:235
6286
6555
msgid "Accept"
6287
6556
msgstr "Прихвати"
6288
6557
 
6289
 
#: khtml/khtml_settings.cpp:239
 
6558
#: khtml/khtml_settings.cpp:236
6290
6559
msgid "Reject"
6291
6560
msgstr "Одбаци"
6292
6561
 
6293
 
#: khtml/khtml_settings.cpp:919
 
6562
#: khtml/khtml_settings.cpp:916
6294
6563
msgid "Filter error"
6295
6564
msgstr "Грешка филтера"
6296
6565
 
6297
 
#: khtml/khtml_run.cpp:104 khtml/khtml_part.cpp:3714 khtml/khtml_part.cpp:3943
6298
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4361 kparts/browserrun.cpp:415
 
6566
#: khtml/khtml_run.cpp:104 khtml/khtml_part.cpp:3710 khtml/khtml_part.cpp:3939
 
6567
#: khtml/khtml_part.cpp:4361 kparts/browserrun.cpp:419
6299
6568
msgid "Save As"
6300
6569
msgstr "Сачувај као"
6301
6570
 
6361
6630
msgid "Print header"
6362
6631
msgstr "Штампај заглавље"
6363
6632
 
6364
 
#: khtml/khtmlimage.cpp:203
6365
 
#, kde-format
6366
 
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
6367
 
msgstr "%1 (%2 — %3×%4 пиксела)"
6368
 
 
6369
 
#: khtml/khtmlimage.cpp:205
6370
 
#, kde-format
6371
 
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
6372
 
msgstr "%1 — %2×%3 пиксела"
6373
 
 
6374
 
#: khtml/khtmlimage.cpp:210
6375
 
#, kde-format
6376
 
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
6377
 
msgstr "%1 (%2×%3 пиксела)"
6378
 
 
6379
 
#: khtml/khtmlimage.cpp:212
6380
 
#, kde-format
6381
 
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
6382
 
msgstr "Слика — %1×%2 пиксела"
6383
 
 
6384
 
#: khtml/khtmlimage.cpp:218
6385
 
msgid "Done."
6386
 
msgstr "Готово."
6387
 
 
6388
6633
#: khtml/test_regression.cpp:619
6389
6634
msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
6390
6635
msgstr "Фасцикла са пробама, основним и излазним фасциклама."
6449
6694
msgid "Regression tester for khtml"
6450
6695
msgstr "Регресионе пробе за КХТМЛ"
6451
6696
 
6452
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:417
 
6697
#: khtml/khtmlimage.cpp:202
 
6698
#, kde-format
 
6699
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
 
6700
msgstr "%1 (%2 — %3×%4 пиксела)"
 
6701
 
 
6702
#: khtml/khtmlimage.cpp:204
 
6703
#, kde-format
 
6704
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
 
6705
msgstr "%1 — %2×%3 пиксела"
 
6706
 
 
6707
#: khtml/khtmlimage.cpp:209
 
6708
#, kde-format
 
6709
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
 
6710
msgstr "%1 (%2×%3 пиксела)"
 
6711
 
 
6712
#: khtml/khtmlimage.cpp:211
 
6713
#, kde-format
 
6714
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
 
6715
msgstr "Слика — %1×%2 пиксела"
 
6716
 
 
6717
#: khtml/khtmlimage.cpp:217
 
6718
msgid "Done."
 
6719
msgstr "Готово."
 
6720
 
 
6721
#: khtml/khtml_ext.cpp:418
6453
6722
msgid "&Copy Text"
6454
6723
msgstr "&Копирај текст"
6455
6724
 
6456
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:431
 
6725
#: khtml/khtml_ext.cpp:432
6457
6726
#, kde-format
6458
6727
msgid "Open '%1'"
6459
6728
msgstr "Отвори „%1“"
6460
6729
 
6461
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:448
 
6730
#: khtml/khtml_ext.cpp:449
6462
6731
msgid "&Copy Email Address"
6463
6732
msgstr "&Копирај адресу е‑поште"
6464
6733
 
6465
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:453
 
6734
#: khtml/khtml_ext.cpp:454
6466
6735
msgid "&Save Link As..."
6467
6736
msgstr "&Сачувај везу као..."
6468
6737
 
6469
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:458
 
6738
#: khtml/khtml_ext.cpp:459
6470
6739
msgid "&Copy Link Address"
6471
6740
msgstr "&Копирај адресу везе"
6472
6741
 
6473
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:470
 
6742
#: khtml/khtml_ext.cpp:471
6474
6743
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
6475
6744
msgid "Frame"
6476
6745
msgstr "Оквир"
6477
6746
 
6478
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:471
 
6747
#: khtml/khtml_ext.cpp:472
6479
6748
msgid "Open in New &Window"
6480
6749
msgstr "Отвори у &новом прозору"
6481
6750
 
6482
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:477
 
6751
#: khtml/khtml_ext.cpp:478
6483
6752
msgid "Open in &This Window"
6484
6753
msgstr "Отвори у &овом прозору"
6485
6754
 
6486
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:482
 
6755
#: khtml/khtml_ext.cpp:483
6487
6756
msgid "Open in &New Tab"
6488
6757
msgstr "Отвори у &новом језичку"
6489
6758
 
6490
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:492
 
6759
#: khtml/khtml_ext.cpp:493
6491
6760
msgid "Reload Frame"
6492
6761
msgstr "Учитај поново оквир"
6493
6762
 
6494
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:497 khtml/khtml_part.cpp:431
 
6763
#: khtml/khtml_ext.cpp:498 khtml/khtml_part.cpp:428
6495
6764
msgid "Print Frame..."
6496
6765
msgstr "Штампај оквир..."
6497
6766
 
6498
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:503 khtml/khtml_part.cpp:294
 
6767
#: khtml/khtml_ext.cpp:504 khtml/khtml_part.cpp:284
6499
6768
msgid "Save &Frame As..."
6500
6769
msgstr "Сачувај &оквир као..."
6501
6770
 
6502
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:508 khtml/khtml_part.cpp:269
 
6771
#: khtml/khtml_ext.cpp:509 khtml/khtml_part.cpp:259
6503
6772
msgid "View Frame Source"
6504
6773
msgstr "Прикажи извор оквира"
6505
6774
 
6506
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:513
 
6775
#: khtml/khtml_ext.cpp:514
6507
6776
msgid "View Frame Information"
6508
6777
msgstr "Прикажи податке о оквиру"
6509
6778
 
6510
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:523
 
6779
#: khtml/khtml_ext.cpp:524
6511
6780
msgid "Block IFrame..."
6512
6781
msgstr "Блокирај и‑оквир..."
6513
6782
 
6514
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:548
 
6783
#: khtml/khtml_ext.cpp:549
6515
6784
msgid "Save Image As..."
6516
6785
msgstr "Сачувај слику као..."
6517
6786
 
6518
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:553
 
6787
#: khtml/khtml_ext.cpp:554
6519
6788
msgid "Send Image..."
6520
6789
msgstr "Пошаљи слику..."
6521
6790
 
6522
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:559
 
6791
#: khtml/khtml_ext.cpp:560
6523
6792
msgid "Copy Image"
6524
6793
msgstr "Копирај слику"
6525
6794
 
6526
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:567
 
6795
#: khtml/khtml_ext.cpp:568
6527
6796
msgid "Copy Image Location"
6528
6797
msgstr "Копирај локацију слике"
6529
6798
 
6530
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:576
 
6799
#: khtml/khtml_ext.cpp:577
6531
6800
#, kde-format
6532
6801
msgid "View Image (%1)"
6533
6802
msgstr "Прикажи слику (%1)"
6534
6803
 
6535
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:582
 
6804
#: khtml/khtml_ext.cpp:583
6536
6805
msgid "Block Image..."
6537
6806
msgstr "Блокирај слику..."
6538
6807
 
6539
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:590
 
6808
#: khtml/khtml_ext.cpp:591
6540
6809
#, kde-format
6541
6810
msgid "Block Images From %1"
6542
6811
msgstr "Блокирај слике са %1"
6543
6812
 
6544
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:602
 
6813
#: khtml/khtml_ext.cpp:603
6545
6814
msgid "Stop Animations"
6546
6815
msgstr "Заустави анимације"
6547
6816
 
6548
6817
#: khtml/khtml_ext.cpp:640
6549
6818
#, kde-format
6550
6819
msgid "Search for '%1' with %2"
6551
 
msgstr "Потражи „%1“ помоћу %2|/|Потражи „%1“ $[инс-п %2]"
 
6820
msgstr ""
 
6821
"Потражи „%1“ помоћу %2"
 
6822
"|/|"
 
6823
"Потражи „%1“ $[инс-п %2]"
6552
6824
 
6553
6825
#: khtml/khtml_ext.cpp:650
6554
6826
#, kde-format
6571
6843
msgid "Enter the URL:"
6572
6844
msgstr "Унесите УРЛ:"
6573
6845
 
6574
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:878
 
6846
#: khtml/khtml_ext.cpp:879
6575
6847
#, kde-format
6576
6848
msgid ""
6577
6849
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
6578
6850
msgstr "Фајл по имену „%1“ већ постоји. Желите ли заиста да га пребришете?"
6579
6851
 
6580
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:878 kdewebkit/kwebpage.cpp:71
 
6852
#: khtml/khtml_ext.cpp:879 kdewebkit/kwebpage.cpp:72
6581
6853
msgid "Overwrite File?"
6582
6854
msgstr "Пребрисати фајл?"
6583
6855
 
6584
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:878
 
6856
#: khtml/khtml_ext.cpp:879
6585
6857
msgid "Overwrite"
6586
6858
msgstr "Пребриши"
6587
6859
 
6588
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:939 kparts/browserrun.cpp:386
 
6860
#: khtml/khtml_ext.cpp:940 kparts/browserrun.cpp:390
6589
6861
#, kde-format
6590
6862
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
6591
6863
msgstr "Менаџер преузимања (%1) није пронађен у путањи (<envar>PATH</envar>) "
6592
6864
 
6593
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:940 kparts/browserrun.cpp:387
 
6865
#: khtml/khtml_ext.cpp:941 kparts/browserrun.cpp:391
6594
6866
msgid ""
6595
6867
"Try to reinstall it  \n"
6596
6868
"\n"
6600
6872
"\n"
6601
6873
"Интеграција са К‑освајачем ће бити искључена."
6602
6874
 
6603
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:1022
 
6875
#: khtml/khtml_ext.cpp:1023
6604
6876
#, no-c-format
6605
6877
msgid "Default Font Size (100%)"
6606
6878
msgstr "Подразумевана величина фонта (100%)"
6607
6879
 
6608
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:1035 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:376
 
6880
#: khtml/khtml_ext.cpp:1036 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:376
6609
6881
#, no-c-format, kde-format
6610
6882
msgid "%1%"
6611
6883
msgstr "%1%"
6612
6884
 
6613
 
#: khtml/khtml_part.cpp:261
 
6885
# >! Inactive what?
 
6886
#: khtml/khtmladaptorpart.cpp:29
 
6887
msgid "Inactive"
 
6888
msgstr "Неактиван"
 
6889
 
 
6890
#: khtml/khtml_part.cpp:251
6614
6891
msgid "View Do&cument Source"
6615
6892
msgstr "Прикажи извор &документа"
6616
6893
 
6617
 
#: khtml/khtml_part.cpp:277
 
6894
#: khtml/khtml_part.cpp:267
6618
6895
msgid "View Document Information"
6619
6896
msgstr "Прикажи податке о документу"
6620
6897
 
6621
 
#: khtml/khtml_part.cpp:285
 
6898
#: khtml/khtml_part.cpp:275
6622
6899
msgid "Save &Background Image As..."
6623
6900
msgstr "Сачувај &позадинску слику као..."
6624
6901
 
6625
 
#: khtml/khtml_part.cpp:306 khtml/khtml_part.cpp:4025
 
6902
#: khtml/khtml_part.cpp:296 khtml/khtml_part.cpp:4021
6626
6903
msgid "SSL"
6627
6904
msgstr "ССЛ"
6628
6905
 
6629
 
#: khtml/khtml_part.cpp:310
 
6906
#: khtml/khtml_part.cpp:300
6630
6907
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
6631
 
msgstr "Испиши стабло рендеровања на стдиз."
 
6908
msgstr "Штампај стабло изведбе на стдиз."
6632
6909
 
6633
 
#: khtml/khtml_part.cpp:314
 
6910
#: khtml/khtml_part.cpp:304
6634
6911
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
6635
 
msgstr "Испиши стабло ДОМ‑а на стдиз."
6636
 
 
6637
 
#: khtml/khtml_part.cpp:318
 
6912
msgstr "Штампај стабло ДОМ‑а на стдиз."
 
6913
 
 
6914
#: khtml/khtml_part.cpp:308
 
6915
#, fuzzy
 
6916
#| msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
 
6917
msgid "Print frame tree to STDOUT"
 
6918
msgstr "Штампај стабло ДОМ‑а на стдиз."
 
6919
 
 
6920
#: khtml/khtml_part.cpp:312
6638
6921
msgid "Stop Animated Images"
6639
6922
msgstr "Заустави анимиране слике"
6640
6923
 
6641
 
#: khtml/khtml_part.cpp:322
 
6924
#: khtml/khtml_part.cpp:316
6642
6925
msgid "Set &Encoding"
6643
6926
msgstr "Постави &кодирање"
6644
6927
 
6645
 
#: khtml/khtml_part.cpp:361
 
6928
#: khtml/khtml_part.cpp:355
6646
6929
msgid "Use S&tylesheet"
6647
6930
msgstr "Користи опис &стила"
6648
6931
 
6649
 
#: khtml/khtml_part.cpp:366
 
6932
#: khtml/khtml_part.cpp:360
6650
6933
msgid "Enlarge Font"
6651
6934
msgstr "Повећај фонт"
6652
6935
 
6653
 
#: khtml/khtml_part.cpp:369
 
6936
#: khtml/khtml_part.cpp:363
6654
6937
msgid ""
6655
6938
"<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and "
6656
6939
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>"
6658
6941
"<qt>Повећај фонт<br /><br />Увећава фонт у овом прозору. Кликните и држите "
6659
6942
"притиснуто дугме миша за мени са свим доступним величинама фонта.</qt>"
6660
6943
 
6661
 
#: khtml/khtml_part.cpp:373
 
6944
#: khtml/khtml_part.cpp:367
6662
6945
msgid "Shrink Font"
6663
6946
msgstr "Смањи фонт"
6664
6947
 
6665
 
#: khtml/khtml_part.cpp:376
 
6948
#: khtml/khtml_part.cpp:370
6666
6949
msgid ""
6667
6950
"<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and "
6668
6951
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>"
6670
6953
"<qt>Смањи фонт<br /><br />Смањује фонт у овом прозору. Кликните и држите "
6671
6954
"притиснуто дугме миша за мени са свим доступним величинама фонта.</qt>"
6672
6955
 
6673
 
#: khtml/khtml_part.cpp:394
 
6956
#: khtml/khtml_part.cpp:388
6674
6957
msgid ""
6675
6958
"<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the "
6676
6959
"displayed page.</qt>"
6678
6961
"<qt>Нађи текст<br /><br />Приказује дијалог помоћу којег можете тражити "
6679
6962
"текст на приказаној страници.</qt>"
6680
6963
 
6681
 
#: khtml/khtml_part.cpp:399
 
6964
#: khtml/khtml_part.cpp:393
6682
6965
msgid ""
6683
6966
"<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have "
6684
6967
"found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
6686
6969
"<qt>Нађи следеће<br /><br />Тражи следеће појављивање текста који сте нашли "
6687
6970
"помоћу <interface>Тражење текста</interface>.</qt>"
6688
6971
 
6689
 
#: khtml/khtml_part.cpp:405
 
6972
#: khtml/khtml_part.cpp:399
6690
6973
msgid ""
6691
6974
"<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that "
6692
6975
"you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
6694
6977
"<qt>Нађи претходно<br /><br />Тражи претходно појављивање текста који сте "
6695
6978
"нашли помоћу <interface>Тражење текста</interface>.</qt>"
6696
6979
 
6697
 
#: khtml/khtml_part.cpp:409
 
6980
#: khtml/khtml_part.cpp:404
6698
6981
msgid "Find Text as You Type"
6699
6982
msgstr "Тражи текст док куцам"
6700
6983
 
6701
 
#: khtml/khtml_part.cpp:414
 
6984
#: khtml/khtml_part.cpp:407
 
6985
msgid ""
 
6986
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
 
6987
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
 
6988
"links only\" option."
 
6989
msgstr ""
 
6990
 
 
6991
#: khtml/khtml_part.cpp:410
6702
6992
msgid "Find Links as You Type"
6703
6993
msgstr "Тражи везе док куцам"
6704
6994
 
6705
 
#: khtml/khtml_part.cpp:435
 
6995
#: khtml/khtml_part.cpp:416
 
6996
msgid ""
 
6997
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
 
6998
msgstr ""
 
6999
 
 
7000
#: khtml/khtml_part.cpp:432
6706
7001
msgid ""
6707
7002
"<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a "
6708
7003
"single frame, click on it and then use this function.</qt>"
6711
7006
"бисте штампали само један од њих, кликните на њега и употребите ову функцију."
6712
7007
"</qt>"
6713
7008
 
6714
 
#: khtml/khtml_part.cpp:450
 
7009
#: khtml/khtml_part.cpp:447
6715
7010
msgid "Toggle Caret Mode"
6716
7011
msgstr "Пребаци курсорски режим"
6717
7012
 
6718
 
#: khtml/khtml_part.cpp:708
 
7013
#: khtml/khtml_part.cpp:705
6719
7014
#, kde-format
6720
7015
msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
6721
7016
msgstr "Користи се лажни кориснички-агент „%1“."
6722
7017
 
6723
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1205
 
7018
#: khtml/khtml_part.cpp:1202
6724
7019
msgid "This web page contains coding errors."
6725
7020
msgstr "Ова веб страница садржи грешке у кодирању."
6726
7021
 
6727
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1247
 
7022
#: khtml/khtml_part.cpp:1244
6728
7023
msgid "&Hide Errors"
6729
7024
msgstr "&Сакриј грешке"
6730
7025
 
6731
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1248
 
7026
#: khtml/khtml_part.cpp:1245
6732
7027
msgid "&Disable Error Reporting"
6733
7028
msgstr "&Искључи пријављивање грешака"
6734
7029
 
6735
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1292
 
7030
#: khtml/khtml_part.cpp:1289
6736
7031
#, kde-format
6737
7032
msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
6738
7033
msgstr "<qt><b>Грешка</b>: %1: %2</qt>"
6739
7034
 
6740
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1341
 
7035
#: khtml/khtml_part.cpp:1338
6741
7036
#, kde-format
6742
7037
msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
6743
7038
msgstr "<qt><b>Грешка</b>: чвор %1: %2</qt>"
6744
7039
 
6745
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1452
 
7040
#: khtml/khtml_part.cpp:1454
6746
7041
msgid "Display Images on Page"
6747
7042
msgstr "Прикажи слике на страници"
6748
7043
 
6749
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1819
 
7044
#: khtml/khtml_part.cpp:1820
6750
7045
#, kde-format
6751
7046
msgid "Error: %1 - %2"
6752
7047
msgstr "Грешка: %1 — %2"
6753
7048
 
6754
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1824
 
7049
#: khtml/khtml_part.cpp:1825
6755
7050
msgid "The requested operation could not be completed"
6756
7051
msgstr "Тражени поступак није могао да се доврши"
6757
7052
 
6758
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1830
 
7053
#: khtml/khtml_part.cpp:1831
6759
7054
msgid "Technical Reason: "
6760
7055
msgstr "Технички разлог: "
6761
7056
 
6762
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1835
 
7057
#: khtml/khtml_part.cpp:1837
6763
7058
msgid "Details of the Request:"
6764
7059
msgstr "Детаљи захтева:"
6765
7060
 
6766
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1837
 
7061
#: khtml/khtml_part.cpp:1839
6767
7062
#, kde-format
6768
7063
msgid "URL: %1"
6769
7064
msgstr "УРЛ: %1"
6770
7065
 
6771
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1840
 
7066
#: khtml/khtml_part.cpp:1842
6772
7067
#, kde-format
6773
7068
msgid "Protocol: %1"
6774
7069
msgstr "Протокол: %1"
6775
7070
 
6776
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1843
 
7071
#: khtml/khtml_part.cpp:1845
6777
7072
#, kde-format
6778
7073
msgid "Date and Time: %1"
6779
7074
msgstr "Датум и време: %1"
6780
7075
 
6781
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1845
 
7076
#: khtml/khtml_part.cpp:1847
6782
7077
#, kde-format
6783
7078
msgid "Additional Information: %1"
6784
7079
msgstr "Додатне информације: %1"
6785
7080
 
6786
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1853
 
7081
#: khtml/khtml_part.cpp:1855
6787
7082
msgid "Possible Causes:"
6788
7083
msgstr "Могући узроци:"
6789
7084
 
6790
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1860
 
7085
#: khtml/khtml_part.cpp:1862
6791
7086
msgid "Possible Solutions:"
6792
7087
msgstr "Могућа решења:"
6793
7088
 
6794
7089
# @info:status
6795
 
#: khtml/khtml_part.cpp:2279
 
7090
#: khtml/khtml_part.cpp:2280
6796
7091
msgid "Page loaded."
6797
7092
msgstr "Страница је учитана."
6798
7093
 
6799
7094
# @info:status
6800
 
#: khtml/khtml_part.cpp:2281
 
7095
#: khtml/khtml_part.cpp:2282
6801
7096
#, kde-format
6802
7097
msgid "%1 Image of %2 loaded."
6803
7098
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
6806
7101
msgstr[2] "Учитано %1 слика од %2."
6807
7102
msgstr[3] "Учитана %1 слика од %2."
6808
7103
 
6809
 
#: khtml/khtml_part.cpp:2456
 
7104
#: khtml/khtml_part.cpp:2457
6810
7105
msgid "Automatic Detection"
6811
7106
msgstr "Аутоматско откривање"
6812
7107
 
6813
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3523 khtml/khtml_part.cpp:3610
6814
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3621
 
7108
#: khtml/khtml_part.cpp:3519 khtml/khtml_part.cpp:3606
 
7109
#: khtml/khtml_part.cpp:3617
6815
7110
msgid " (In new window)"
6816
7111
msgstr " (у новом прозору)"
6817
7112
 
6818
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3562
 
7113
#: khtml/khtml_part.cpp:3558
6819
7114
msgid "Symbolic Link"
6820
7115
msgstr "Симболичка веза"
6821
7116
 
6822
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3564
 
7117
#: khtml/khtml_part.cpp:3560
6823
7118
#, kde-format
6824
7119
msgid "%1 (Link)"
6825
7120
msgstr "%1 (веза)"
6826
7121
 
6827
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3584
 
7122
#: khtml/khtml_part.cpp:3580
6828
7123
#, kde-format
6829
7124
msgid "%2 (%1 byte)"
6830
7125
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
6833
7128
msgstr[2] "%2 (%1 бајтова)"
6834
7129
msgstr[3] "%2 (%1 бајт)"
6835
7130
 
6836
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3588
 
7131
#: khtml/khtml_part.cpp:3584
6837
7132
#, kde-format
6838
7133
msgid "%2 (%1 K)"
6839
7134
msgstr "%2 (%1 kB)"
6840
7135
 
6841
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3623
 
7136
#: khtml/khtml_part.cpp:3619
6842
7137
msgid " (In other frame)"
6843
7138
msgstr " (у другом оквиру)"
6844
7139
 
6845
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3628
 
7140
#: khtml/khtml_part.cpp:3624
6846
7141
msgid "Email to: "
6847
7142
msgstr "Е‑пошта за: "
6848
7143
 
6849
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3634
 
7144
#: khtml/khtml_part.cpp:3630
6850
7145
msgid " - Subject: "
6851
7146
msgstr " - Тема: "
6852
7147
 
6853
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3636
 
7148
#: khtml/khtml_part.cpp:3632
6854
7149
msgid " - CC: "
6855
7150
msgstr " - ЦЦ: "
6856
7151
 
6857
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3638
 
7152
#: khtml/khtml_part.cpp:3634
6858
7153
msgid " - BCC: "
6859
7154
msgstr " - БЦЦ: "
6860
7155
 
6861
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3719
 
7156
#: khtml/khtml_part.cpp:3715
6862
7157
#, kde-format
6863
7158
msgid ""
6864
7159
"<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to follow "
6867
7162
"<qt>Ова непоуздана страница даје везу ка<br /><b>%1</b>.<br />Желите ли да "
6868
7163
"испратите везу?</qt>"
6869
7164
 
6870
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3720
 
7165
#: khtml/khtml_part.cpp:3716
6871
7166
msgid "Follow"
6872
7167
msgstr "Испрати"
6873
7168
 
6874
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3821
 
7169
#: khtml/khtml_part.cpp:3817
6875
7170
msgid "Frame Information"
6876
7171
msgstr "Подаци о оквиру"
6877
7172
 
6878
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3827
 
7173
#: khtml/khtml_part.cpp:3823
6879
7174
#, kde-format
6880
7175
msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
6881
7176
msgstr "   <a href=\"%1\">[својства]</a>"
6882
7177
 
6883
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3853
 
7178
#: khtml/khtml_part.cpp:3849
6884
7179
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
6885
7180
msgid "Quirks"
6886
7181
msgstr "са зачкољицама"
6887
7182
 
6888
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3856
 
7183
#: khtml/khtml_part.cpp:3852
6889
7184
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
6890
7185
msgid "Almost standards"
6891
7186
msgstr "скоро стандардно"
6892
7187
 
6893
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3860
 
7188
#: khtml/khtml_part.cpp:3856
6894
7189
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
6895
7190
msgid "Strict"
6896
7191
msgstr "строго"
6897
7192
 
6898
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3931
 
7193
#: khtml/khtml_part.cpp:3927
6899
7194
msgid "Save Background Image As"
6900
7195
msgstr "Уписивање позадинске слике као"
6901
7196
 
6902
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4023
 
7197
#: khtml/khtml_part.cpp:4019
6903
7198
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
6904
7199
msgstr "Ланац парњака за ССЛ сертификате делује искварено."
6905
7200
 
6906
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4042
 
7201
#: khtml/khtml_part.cpp:4038
6907
7202
msgid "Save Frame As"
6908
7203
msgstr "Уписивање оквира као"
6909
7204
 
6910
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4086
 
7205
#: khtml/khtml_part.cpp:4082
6911
7206
msgid "&Find in Frame..."
6912
7207
msgstr "&Нађи у оквиру..."
6913
7208
 
6914
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4088 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
 
7209
#: khtml/khtml_part.cpp:4084 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
6915
7210
msgid "&Find..."
6916
7211
msgstr "&Нађи..."
6917
7212
 
6918
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4707
 
7213
#: khtml/khtml_part.cpp:4704
6919
7214
msgid ""
6920
7215
"Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data back "
6921
7216
"unencrypted.\n"
6927
7222
"Неко са стране може бити у прилици да их пресретне и прочита.\n"
6928
7223
"Желите ли заиста да наставите?"
6929
7224
 
6930
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4710 khtml/khtml_part.cpp:4719
6931
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4743
 
7225
#: khtml/khtml_part.cpp:4707 khtml/khtml_part.cpp:4716
 
7226
#: khtml/khtml_part.cpp:4740
6932
7227
msgid "Network Transmission"
6933
7228
msgstr "Мрежни пренос"
6934
7229
 
6935
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4710 khtml/khtml_part.cpp:4720
 
7230
#: khtml/khtml_part.cpp:4707 khtml/khtml_part.cpp:4717
6936
7231
msgid "&Send Unencrypted"
6937
7232
msgstr "Пошаљи &нешифровано"
6938
7233
 
6939
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4717
 
7234
#: khtml/khtml_part.cpp:4714
6940
7235
msgid ""
6941
 
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
6942
 
"unencrypted.\n"
 
7236
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted."
 
7237
"\n"
6943
7238
"Are you sure you wish to continue?"
6944
7239
msgstr ""
6945
7240
"Упозорење: Ваши подаци ће бити послати нешифровани преко мреже.\n"
6946
7241
"Желите ли заиста да наставите?"
6947
7242
 
6948
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4741
 
7243
#: khtml/khtml_part.cpp:4738
6949
7244
msgid ""
6950
7245
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
6951
7246
"Do you want to continue?"
6953
7248
"Овај сајт покушава да пошаље податке из формулара путем е‑поште.\n"
6954
7249
"Желите ли да наставите?"
6955
7250
 
6956
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4744
 
7251
#: khtml/khtml_part.cpp:4741
6957
7252
msgid "&Send Email"
6958
7253
msgstr "Пошаљи &е‑пошту"
6959
7254
 
6960
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4765
 
7255
#: khtml/khtml_part.cpp:4762
6961
7256
#, kde-format
6962
7257
msgid ""
6963
7258
"<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
6966
7261
"<qt>Формулар ће бити предат у <br /><filename>%1</filename><br />на вашем "
6967
7262
"локалном фајл систему.<br />Желите ли да предате образац?</qt>"
6968
7263
 
6969
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4819
 
7264
#: khtml/khtml_part.cpp:4816
6970
7265
msgid ""
6971
7266
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
6972
7267
"submission. The attachment was removed for your protection."
6974
7269
"Овај сајт је покушао да приложи фајл са вашег рачунара при предаји "
6975
7270
"формулара. Прилог уклоњен ради ваше заштите."
6976
7271
 
6977
 
#: khtml/khtml_part.cpp:5849
 
7272
#: khtml/khtml_part.cpp:5839
6978
7273
#, kde-format
6979
7274
msgid "(%1/s)"
6980
7275
msgstr "(%1/s)"
6981
7276
 
6982
 
#: khtml/khtml_part.cpp:6762
 
7277
#: khtml/khtml_part.cpp:6751
6983
7278
msgid "Security Warning"
6984
7279
msgstr "Безбедносно упозорење"
6985
7280
 
6986
 
#: khtml/khtml_part.cpp:6771
 
7281
#: khtml/khtml_part.cpp:6760
6987
7282
#, kde-format
6988
7283
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
6989
7284
msgstr "<qt>Приступ непоузданој страници ка<br /><b>%1</b><br /> одбијен.</qt>"
6990
7285
 
6991
 
#: khtml/khtml_part.cpp:6772 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:792
 
7286
#: khtml/khtml_part.cpp:6761 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:792
6992
7287
msgid "Security Alert"
6993
7288
msgstr "Безбедносна узбуна"
6994
7289
 
6995
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7120
 
7290
#: khtml/khtml_part.cpp:7109
6996
7291
#, kde-format
6997
7292
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
6998
7293
msgstr ""
6999
7294
"Новчаник „%1“ је отворен и користи се за податке из формулара и лозинке."
7000
7295
 
7001
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7180
 
7296
#: khtml/khtml_part.cpp:7169
7002
7297
msgid "&Close Wallet"
7003
7298
msgstr "&Затвори новчаник"
7004
7299
 
7005
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7183
 
7300
#: khtml/khtml_part.cpp:7172
7006
7301
msgid "&Allow storing passwords for this site"
7007
7302
msgstr "&Дозволи складиштење лозинки за овај сајт"
7008
7303
 
7009
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7188
 
7304
#: khtml/khtml_part.cpp:7177
7010
7305
#, kde-format
7011
7306
msgid "Remove password for form %1"
7012
7307
msgstr "Уклони лозинку за формулар %1"
7013
7308
 
7014
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7293
 
7309
#: khtml/khtml_part.cpp:7282
7015
7310
msgid "JavaScript &Debugger"
7016
7311
msgstr "&Исправљач јаваскрипта"
7017
7312
 
7018
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7325
 
7313
#: khtml/khtml_part.cpp:7314
7019
7314
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
7020
7315
msgstr "Ова страница је спречена да отвори нови прозор јаваскриптом."
7021
7316
 
7022
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7331
 
7317
#: khtml/khtml_part.cpp:7320
7023
7318
msgid "Popup Window Blocked"
7024
7319
msgstr "Искачући прозор блокиран"
7025
7320
 
7026
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7331
 
7321
#: khtml/khtml_part.cpp:7320
7027
7322
msgid ""
7028
7323
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
7029
7324
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
7033
7328
"Кликом на икону у траци стања можете контролисати ово понашање\n"
7034
7329
"или отворити искакач."
7035
7330
 
7036
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7344
 
7331
#: khtml/khtml_part.cpp:7333
7037
7332
#, kde-format
7038
7333
msgid "&Show Blocked Popup Window"
7039
7334
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
7042
7337
msgstr[2] "Прикажи %1 блокираних искачућих прозора"
7043
7338
msgstr[3] "Прикажи &блокирани искачући прозор"
7044
7339
 
7045
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7345
 
7340
#: khtml/khtml_part.cpp:7334
7046
7341
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
7047
7342
msgstr "Прикажи обавештење о блокирању пасивног &искачућег прозора"
7048
7343
 
7049
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7347
 
7344
#: khtml/khtml_part.cpp:7336
7050
7345
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
7051
7346
msgstr "Подеси политику &отварања нових прозора јаваскриптом..."
7052
7347
 
7053
 
# >! Inactive what?
7054
 
#: khtml/khtmladaptorpart.cpp:29
7055
 
msgid "Inactive"
7056
 
msgstr "Неактиван"
7057
 
 
7058
7348
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:76
7059
7349
msgid "Available Tests: 0"
7060
7350
msgstr "Доступних проба: 0"
7163
7453
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
7164
7454
"Do you want to continue?"
7165
7455
msgstr ""
7166
 
"Следећи фајлови неће бити отпремљени зато што не могу бити пронађени.\n"
 
7456
"Следећи фајлови неће бити окачени зато што не могу бити пронађени.\n"
7167
7457
"Желите ли да наставите?"
7168
7458
 
7169
7459
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:426
7199
7489
msgid "Key Generator"
7200
7490
msgstr "Генератор кључева"
7201
7491
 
7202
 
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:604
 
7492
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:610
7203
7493
#, kde-format
7204
7494
msgid ""
7205
7495
"No plugin found for '%1'.\n"
7208
7498
"Није нађен прикључак за „%1“,\n"
7209
7499
"Желите ли да га преузмете са %2?"
7210
7500
 
7211
 
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:605
 
7501
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:611
7212
7502
msgid "Missing Plugin"
7213
7503
msgstr "Недостаје прикључак"
7214
7504
 
7215
 
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:605
 
7505
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:611
7216
7506
msgid "Download"
7217
7507
msgstr "Преузми"
7218
7508
 
7219
 
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:605
 
7509
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:611
7220
7510
msgid "Do Not Download"
7221
7511
msgstr "Не преузимај"
7222
7512
 
7224
7514
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
7225
7515
msgstr "Ово је претраживи индекс. Унесите кључне речи за претрагу: "
7226
7516
 
7227
 
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2141 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1604
 
7517
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2153 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1650
7228
7518
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
7229
7519
msgstr "Потврда: јаваскриптно искакање"
7230
7520
 
7231
 
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2143
 
7521
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2155
7232
7522
msgid ""
7233
7523
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
7234
7524
"JavaScript.\n"
7238
7528
"прегледача.\n"
7239
7529
"Желите ли то да дозволите?"
7240
7530
 
7241
 
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2146
 
7531
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2158
7242
7532
#, kde-format
7243
7533
msgid ""
7244
7534
"<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
7249
7539
"p>јаваскриптом у новом прозору прегледача.\n"
7250
7540
"Желите ли то да дозволите?</qt>"
7251
7541
 
7252
 
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2148 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1612
 
7542
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2160 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1658
7253
7543
msgid "Allow"
7254
7544
msgstr "Дозволи"
7255
7545
 
7256
 
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2148 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1612
 
7546
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2160 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1658
7257
7547
msgid "Do Not Allow"
7258
7548
msgstr "Одбиј"
7259
7549
 
7260
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1607
 
7550
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1653
7261
7551
msgid ""
7262
7552
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
7263
7553
"Do you want to allow this?"
7265
7555
"Овај сајт покушава да отвори јаваскриптом нови прозор прегледача.\n"
7266
7556
"Желите ли то да дозволите?"
7267
7557
 
7268
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1610
 
7558
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1656
7269
7559
#, kde-format
7270
7560
msgid ""
7271
7561
"<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
7275
7565
"прегледача.\n"
7276
7566
"Желите ли то да дозволите?</qt>"
7277
7567
 
7278
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1915
 
7568
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1971
7279
7569
msgid "Close window?"
7280
7570
msgstr "Затворити прозор?"
7281
7571
 
7282
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1915
 
7572
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1971
7283
7573
msgid "Confirmation Required"
7284
7574
msgstr "Потребна је потврда"
7285
7575
 
7286
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2782
 
7576
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2868
7287
7577
#, kde-format
7288
7578
msgid ""
7289
7579
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your "
7291
7581
msgstr ""
7292
7582
"Желите ли да додате у своју збирку обележивач који указује на локацију „%1“?"
7293
7583
 
7294
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2785
 
7584
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2871
7295
7585
#, kde-format
7296
7586
msgid ""
7297
7587
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be "
7300
7590
"Желите ли да додате у своју збирку обележивач који указује на локацију „%1“, "
7301
7591
"по имену „%2“?"
7302
7592
 
7303
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2793
 
7593
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2879
7304
7594
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
7305
7595
msgstr "Покушано убацивање обележивача јаваскриптом"
7306
7596
 
7307
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2797
 
7597
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2883
7308
7598
msgid "Insert"
7309
7599
msgstr "Уметни"
7310
7600
 
7311
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2797
 
7601
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2883
7312
7602
msgid "Disallow"
7313
7603
msgstr "Одбиј"
7314
7604
 
7473
7763
#: khtml/rendering/render_form.cpp:811
7474
7764
#, kde-format
7475
7765
msgid "%1 is already assigned to %2"
7476
 
msgstr "%1 је већ додељено за %2|/|%1 је већ додељено $[дат %2]"
 
7766
msgstr ""
 
7767
"%1 је већ додељено за %2"
 
7768
"|/|"
 
7769
"%1 је већ додељено $[дат %2]"
7477
7770
 
7478
7771
#: khtml/rendering/render_form.cpp:856
7479
7772
msgid "Search &provider name:"
7515
7808
msgid "Applet \"%1\" stopped"
7516
7809
msgstr "Аплет „%1“ заустављен"
7517
7810
 
7518
 
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:128
 
7811
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:133
7519
7812
msgid "Applet Parameters"
7520
7813
msgstr "Параметри аплета"
7521
7814
 
7522
 
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:138
 
7815
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:143
7523
7816
msgid "Parameter"
7524
7817
msgstr "Параметар"
7525
7818
 
7526
 
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:142
 
7819
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:147
7527
7820
msgid "Class"
7528
7821
msgstr "Класа"
7529
7822
 
7530
 
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:148
 
7823
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:153
7531
7824
msgid "Base URL"
7532
7825
msgstr "Основни УРЛ"
7533
7826
 
7534
 
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:154
 
7827
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:159
7535
7828
msgid "Archives"
7536
7829
msgstr "Архиве"
7537
7830
 
7538
 
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:474
 
7831
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:479
7539
7832
msgid "KDE Java Applet Plugin"
7540
7833
msgstr "КДЕ‑ов прикључак за јаванске аплете"
7541
7834
 
7618
7911
msgid "Regular e&xpression"
7619
7912
msgstr "&Регуларни израз"
7620
7913
 
7621
 
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:205
 
7914
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:58
 
7915
#, fuzzy
 
7916
#| msgid "Find Links as You Type"
 
7917
msgid "Find &links only"
 
7918
msgstr "Тражи везе док куцам"
 
7919
 
 
7920
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:211
7622
7921
msgid "Not found"
7623
7922
msgstr "Није нађено"
7624
7923
 
7625
 
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:219
 
7924
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:225
7626
7925
msgid "No more matches for this search direction."
7627
7926
msgstr "Нема више поклапања у овом смеру тражења."
7628
7927
 
7643
7942
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:388
7644
7943
#, kde-format
7645
7944
msgid "Undo: %1"
7646
 
msgstr "Опозови: %1|/|Опозови: $[ном %1]"
 
7945
msgstr ""
 
7946
"Опозови: %1"
 
7947
"|/|"
 
7948
"Опозови: $[ном %1]"
7647
7949
 
7648
7950
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:394
7649
7951
#, kde-format
7650
7952
msgid "Redo: %1"
7651
 
msgstr "Понови: %1|/|Понови: $[ном %1]"
 
7953
msgstr ""
 
7954
"Понови: %1"
 
7955
"|/|"
 
7956
"Понови: $[ном %1]"
7652
7957
 
7653
7958
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:421 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:55
7654
7959
msgid "&Undo"
7661
7966
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:426
7662
7967
#, kde-format
7663
7968
msgid "&Undo: %1"
7664
 
msgstr "&Опозови: %1|/|&Опозови: $[ном %1]"
 
7969
msgstr ""
 
7970
"&Опозови: %1"
 
7971
"|/|"
 
7972
"&Опозови: $[ном %1]"
7665
7973
 
7666
7974
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:429
7667
7975
#, kde-format
7668
7976
msgid "&Redo: %1"
7669
 
msgstr "&Понови: %1|/|&Понови: $[ном %1]"
 
7977
msgstr ""
 
7978
"&Понови: %1"
 
7979
"|/|"
 
7980
"&Понови: $[ном %1]"
7670
7981
 
7671
7982
#: kde3support/kdeui/k3spell.cpp:1290
7672
7983
msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
7958
8269
msgid "<application>Hunspell</application> Default"
7959
8270
msgstr "Подразумевани за <application>Ханспел</application>"
7960
8271
 
7961
 
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:232 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:495
7962
 
msgid "Check Spelling..."
7963
 
msgstr "Провери правопис..."
7964
 
 
7965
 
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:238 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:498
7966
 
msgid "Auto Spell Check"
7967
 
msgstr "Аутоматска провера правописа"
7968
 
 
7969
 
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:242 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:502
7970
 
msgid "Allow Tabulations"
7971
 
msgstr "Дозволи табулације"
7972
 
 
7973
 
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:348
7974
 
msgid "Spell Checking"
7975
 
msgstr "Провера правописа"
7976
 
 
7977
8272
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:185
7978
8273
msgid "Email"
7979
8274
msgstr "Е‑пошта"
8009
8304
msgstr "(нема логотипа)"
8010
8305
 
8011
8306
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:1044
8012
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:87
 
8307
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:92
8013
8308
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:1042 kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:264
8014
8309
#, kde-format
8015
8310
msgid "About %1"
8016
 
msgstr "О %1|/|О $[дат %1]"
 
8311
msgstr ""
 
8312
"О %1"
 
8313
"|/|"
 
8314
"О $[дат %1]"
 
8315
 
 
8316
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:232 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:495
 
8317
msgid "Check Spelling..."
 
8318
msgstr "Провери правопис..."
 
8319
 
 
8320
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:238 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:498
 
8321
msgid "Auto Spell Check"
 
8322
msgstr "Аутоматска провера правописа"
 
8323
 
 
8324
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:242 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:502
 
8325
msgid "Allow Tabulations"
 
8326
msgstr "Дозволи табулације"
 
8327
 
 
8328
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:348
 
8329
msgid "Spell Checking"
 
8330
msgstr "Провера правописа"
8017
8331
 
8018
8332
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:50
8019
8333
msgid "??"
8021
8335
 
8022
8336
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:51
8023
8337
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:77
8024
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:158
 
8338
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:166
8025
8339
msgid "&About"
8026
8340
msgstr "&О програму"
8027
8341
 
8034
8348
"Задати објекат <icode>KAboutData</icode> не постоји."
8035
8349
 
8036
8350
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:95
8037
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:168
 
8351
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:221
8038
8352
msgid "A&uthor"
8039
8353
msgstr "&Аутор"
8040
8354
 
8041
8355
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:95
8042
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:168
 
8356
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:221
8043
8357
msgid "A&uthors"
8044
8358
msgstr "А&утори"
8045
8359
 
8046
8360
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:107
8047
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:173
 
8361
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:185
8048
8362
msgid ""
8049
8363
"Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to report "
8050
8364
"bugs.\n"
8054
8368
 
8055
8369
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:111
8056
8370
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:114
8057
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:176
8058
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:181
 
8371
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:189
 
8372
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:194
8059
8373
#, kde-format
8060
8374
msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
8061
8375
msgstr "<html>Пријављујте грешке на <link url='mailto:%1'>%2</link>.</html>\n"
8062
8376
 
8063
8377
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:137
8064
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:235
 
8378
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:248
8065
8379
msgid "&Thanks To"
8066
8380
msgstr "&Захвалнице"
8067
8381
 
8068
8382
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:164
8069
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:258
 
8383
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:286
8070
8384
msgid "T&ranslation"
8071
8385
msgstr "&Превод"
8072
8386
 
8142
8456
msgid "Detach"
8143
8457
msgstr "Откачи"
8144
8458
 
8145
 
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:3042
 
8459
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:3045
8146
8460
#, kde-format
8147
8461
msgid "Hide %1"
8148
 
msgstr "Сакриј %1|/|Сакриј $[аку %1]"
 
8462
msgstr ""
 
8463
"Сакриј %1"
 
8464
"|/|"
 
8465
"Сакриј $[аку %1]"
8149
8466
 
8150
 
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:3048
 
8467
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:3050
8151
8468
#, kde-format
8152
8469
msgid "Show %1"
8153
 
msgstr "Прикажи %1|/|Прикажи $[аку %1]"
 
8470
msgstr ""
 
8471
"Прикажи %1"
 
8472
"|/|"
 
8473
"Прикажи $[аку %1]"
8154
8474
 
8155
8475
#: kde3support/kio/kfile/k3fileview.cpp:123
8156
8476
msgid "Unknown View"
8194
8514
msgid "Could not create temporary file."
8195
8515
msgstr "Не могу да створим привремени фајл."
8196
8516
 
8197
 
#: kjsembed/kjsembed/qwidget_binding.cpp:161
8198
 
#, kde-format
8199
 
msgid "'%1' is not a valid QWidget."
8200
 
msgstr "<icode>%1</icode> није исправан <icode>QWidget</icode>."
8201
 
 
8202
 
#: kjsembed/kjsembed/qwidget_binding.cpp:170
8203
 
msgid "Must supply a widget name."
8204
 
msgstr "Мора се задати име виџета."
8205
 
 
8206
8517
#: kjsembed/kjsembed/slotproxy.cpp:115
8207
8518
#, kde-format
8208
8519
msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
8363
8674
msgid "Must supply a valid parent."
8364
8675
msgstr "Мора се навести исправан родитељ."
8365
8676
 
 
8677
#: kjsembed/kjsembed/qwidget_binding.cpp:161
 
8678
#, kde-format
 
8679
msgid "'%1' is not a valid QWidget."
 
8680
msgstr "<icode>%1</icode> није исправан <icode>QWidget</icode>."
 
8681
 
 
8682
#: kjsembed/kjsembed/qwidget_binding.cpp:170
 
8683
msgid "Must supply a widget name."
 
8684
msgstr "Мора се задати име виџета."
 
8685
 
8366
8686
#: kjsembed/kjsembed/qlayout_binding.cpp:90
8367
8687
#, kde-format
8368
8688
msgid "'%1' is not a valid QLayout."
8471
8791
msgctxt "@label:button"
8472
8792
msgid "&Open with %1"
8473
8793
msgstr ""
8474
 
"&Отвори помоћу <application>%1</application>|/|&Отвори <application>$[инс-п "
8475
 
"%1]</application>"
 
8794
"&Отвори помоћу <application>%1</application>"
 
8795
"|/|"
 
8796
"&Отвори <application>$[инс-п %1]</application>"
8476
8797
 
8477
8798
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:187
8478
8799
#, kde-format
8479
8800
msgctxt "@action:inmenu"
8480
8801
msgid "Open &with %1"
8481
8802
msgstr ""
8482
 
"&Отвори помоћу <application>%1</application>|/|&Отвори <application>$[инс-п "
8483
 
"%1]</application>"
 
8803
"&Отвори помоћу <application>%1</application>"
 
8804
"|/|"
 
8805
"&Отвори <application>$[инс-п %1]</application>"
8484
8806
 
8485
8807
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:198
8486
8808
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:291
8515
8837
msgid "This is the file name suggested by the server"
8516
8838
msgstr "Име фајла које предлаже сервер."
8517
8839
 
8518
 
#: kparts/part.cpp:757
 
8840
#: kparts/part.cpp:817
8519
8841
msgid "Untitled"
8520
8842
msgstr "неименовано"
8521
8843
 
8522
 
#: kparts/part.cpp:763
 
8844
#: kparts/part.cpp:823
8523
8845
#, kde-format
8524
8846
msgid ""
8525
8847
"The document \"%1\" has been modified.\n"
8528
8850
"Документ <resource>%1</resource> је измењен.\n"
8529
8851
"Желите ли да сачувате измене?"
8530
8852
 
8531
 
#: kparts/part.cpp:765
 
8853
#: kparts/part.cpp:825
8532
8854
msgid "Close Document"
8533
8855
msgstr "Затвори документ"
8534
8856
 
8554
8876
msgid "&Search"
8555
8877
msgstr "&Тражи"
8556
8878
 
8557
 
#: kded/kded.cpp:831
 
8879
#: kded/kded.cpp:842
8558
8880
msgid "KDE Daemon"
8559
8881
msgstr "КДЕ демон"
8560
8882
 
8561
 
#: kded/kded.cpp:833
 
8883
#: kded/kded.cpp:844
8562
8884
msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
8563
8885
msgstr "КДЕ демон — покреће ажурирање базе Сикоке када је потребно"
8564
8886
 
8565
 
#: kded/kded.cpp:836
 
8887
#: kded/kded.cpp:847
8566
8888
msgid "Check Sycoca database only once"
8567
8889
msgstr "Провери базу Сикоке само једном"
8568
8890
 
8569
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:618
 
8891
#: kded/kbuildsycoca.cpp:620
8570
8892
msgid "KBuildSycoca"
8571
8893
msgstr "К‑градња-Сикоке"
8572
8894
 
8573
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:619
 
8895
#: kded/kbuildsycoca.cpp:621
8574
8896
msgid "Rebuilds the system configuration cache."
8575
8897
msgstr "Поново гради кеш поставе система."
8576
8898
 
8577
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:620
 
8899
#: kded/kbuildsycoca.cpp:622
8578
8900
msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers"
8579
8901
msgstr "© 1999–2002 програмери КДЕ‑а"
8580
8902
 
8581
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:621
 
8903
#: kded/kbuildsycoca.cpp:623
8582
8904
msgid "David Faure"
8583
8905
msgstr "Давид Фор"
8584
8906
 
8585
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:625
 
8907
#: kded/kbuildsycoca.cpp:627
8586
8908
msgid "Do not signal applications to update"
8587
8909
msgstr "Не шаљи програмима сигнал за ажурирање"
8588
8910
 
8589
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:626
 
8911
#: kded/kbuildsycoca.cpp:628
8590
8912
msgid "Disable incremental update, re-read everything"
8591
8913
msgstr "Искључи постепено ажурирање, исчитај све поново"
8592
8914
 
8593
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:627
 
8915
#: kded/kbuildsycoca.cpp:629
8594
8916
msgid "Check file timestamps"
8595
8917
msgstr "Провери временске печате фајлова"
8596
8918
 
8597
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:628
 
8919
#: kded/kbuildsycoca.cpp:630
8598
8920
msgid "Disable checking files (dangerous)"
8599
8921
msgstr "Искључи проверу фајлова (опасно)"
8600
8922
 
8601
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:629
 
8923
#: kded/kbuildsycoca.cpp:631
8602
8924
msgid "Create global database"
8603
8925
msgstr "Направи глобалну базу"
8604
8926
 
8605
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:630
 
8927
#: kded/kbuildsycoca.cpp:632
8606
8928
msgid "Perform menu generation test run only"
8607
8929
msgstr "Изврши само пробни поступак стварања менија"
8608
8930
 
8609
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:631
 
8931
#: kded/kbuildsycoca.cpp:633
8610
8932
msgid "Track menu id for debug purposes"
8611
8933
msgstr "Прати ид. менија ради исправљања"
8612
8934
 
8613
 
#: kpty/kptydevice.cpp:306
 
8935
#: kpty/kptydevice.cpp:322
8614
8936
msgid "Error reading from PTY"
8615
8937
msgstr "Грешка при читању са ПТИ‑ја"
8616
8938
 
8617
 
#: kpty/kptydevice.cpp:340
 
8939
#: kpty/kptydevice.cpp:356
8618
8940
msgid "Error writing to PTY"
8619
8941
msgstr "Грешка при писању на ПТИ"
8620
8942
 
8621
 
#: kpty/kptydevice.cpp:425
 
8943
#: kpty/kptydevice.cpp:441
8622
8944
msgid "PTY operation timed out"
8623
8945
msgstr "Истекло време поступку на ПТИ‑ју"
8624
8946
 
8625
 
#: kpty/kptydevice.cpp:481 kpty/kptydevice.cpp:495
 
8947
#: kpty/kptydevice.cpp:497 kpty/kptydevice.cpp:511
8626
8948
msgid "Error opening PTY"
8627
8949
msgstr "Грешка при отварању ПТИ‑ја."
8628
8950
 
8629
 
#: kdeui/kernel/kuniqueapplication.cpp:87
 
8951
#: kdeui/kernel/kuniqueapplication.cpp:88
8630
8952
msgid "Do not run in the background."
8631
8953
msgstr "Не извршавај у позадини."
8632
8954
 
8633
 
#: kdeui/kernel/kuniqueapplication.cpp:89
 
8955
#: kdeui/kernel/kuniqueapplication.cpp:90
8634
8956
msgid "Internally added if launched from Finder"
8635
8957
msgstr "Додаје се изнутра када се покрене из Налазача"
8636
8958
 
8637
 
#: kdeui/kernel/kapplication.cpp:827
 
8959
#: kdeui/kernel/kapplication.cpp:828
8638
8960
#, kde-format
8639
8961
msgid "The style '%1' was not found"
8640
8962
msgstr "Стил „%1“ није пронађен"
8643
8965
msgid "Switch Application Language"
8644
8966
msgstr "Промени језик програма"
8645
8967
 
8646
 
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:107
 
8968
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:108
8647
8969
msgid "Please choose the language which should be used for this application:"
8648
8970
msgstr "Изаберите језик који желите да користите за овај програм:"
8649
8971
 
8650
 
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:135
 
8972
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:136
8651
8973
msgid "Add Fallback Language"
8652
8974
msgstr "Додај позадински језик"
8653
8975
 
8654
 
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:136
 
8976
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:137
8655
8977
msgid ""
8656
8978
"Adds one more language which will be used if other translations do not "
8657
8979
"contain a proper translation."
8659
8981
"Додаје један или више језика на које се може спасти у случају да главни "
8660
8982
"језик не садржи одговарајући превод."
8661
8983
 
8662
 
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:226
 
8984
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:227
 
8985
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:255
8663
8986
msgid ""
8664
8987
"The language for this application has been changed. The change will take "
8665
8988
"effect the next time the application is started."
8667
8990
"Језик овог програма је измењен. Промена ће се исказати по следећем покретању "
8668
8991
"програма."
8669
8992
 
8670
 
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:227
 
8993
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:228
 
8994
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:256
8671
8995
msgid "Application Language Changed"
8672
8996
msgstr "Промењен језик програма"
8673
8997
 
8674
 
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:294
 
8998
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:323
8675
8999
msgid "Primary language:"
8676
9000
msgstr "Главни језик:"
8677
9001
 
8678
 
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:294
 
9002
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:323
8679
9003
msgid "Fallback language:"
8680
9004
msgstr "Позадински језик:"
8681
9005
 
8682
 
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:325
 
9006
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:354
8683
9007
msgid ""
8684
9008
"This is the main application language which will be used first, before any "
8685
9009
"other languages."
8686
9010
msgstr "Ово је главни језик програма, у којем ће се прво тражити сви преводи."
8687
9011
 
8688
 
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:326
 
9012
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:355
8689
9013
msgid ""
8690
9014
"This is the language which will be used if any previous languages do not "
8691
9015
"contain a proper translation."
8693
9017
"Овај ће језик бити употребљен у случају да ниједан претходни не садржи "
8694
9018
"одговарајући превод."
8695
9019
 
8696
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:127
8697
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:644
 
9020
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:127 kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:644
8698
9021
msgid "Unknown"
8699
9022
msgstr "непознато"
8700
9023
 
8701
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:566
8702
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:582
 
9024
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:570
 
9025
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:586
8703
9026
msgid "Key Conflict"
8704
9027
msgstr "Сукоб пречица"
8705
9028
 
8706
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:567
 
9029
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:571
8707
9030
#, kde-format
8708
9031
msgid ""
8709
9032
"The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
8712
9035
"Гест покретом %1 већ је додељен радњи „%2“.\n"
8713
9036
"Желите ли ипак да га уместо тога доделите текућој радњи?"
8714
9037
 
8715
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:571
8716
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:587 kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:531
8717
 
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:570
 
9038
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:575
 
9039
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:591 kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:546
 
9040
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:586
8718
9041
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:184
8719
9042
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:273
8720
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:667
 
9043
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:670
8721
9044
msgid "Reassign"
8722
9045
msgstr "Поново додели"
8723
9046
 
8724
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:583
 
9047
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:587
8725
9048
#, kde-format
8726
9049
msgid ""
8727
9050
"The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
8730
9053
"Гест клацкањем %1 већ је додељен радњи „%2“.\n"
8731
9054
"Желите ли ипак да га уместо тога доделите текућој радњи?"
8732
9055
 
8733
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:624
 
9056
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:630
8734
9057
#, kde-format
8735
9058
msgctxt "header for an applications shortcut list"
8736
9059
msgid "Shortcuts for %1"
8737
 
msgstr "Пречице за %1|/|Пречице за $[аку %1]"
 
9060
msgstr ""
 
9061
"Пречице за %1"
 
9062
"|/|"
 
9063
"Пречице за $[аку %1]"
8738
9064
 
8739
9065
# >> Global shortcut
8740
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:644
 
9066
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:650
8741
9067
msgid "Global:"
8742
9068
msgstr "Глобална:"
8743
9069
 
8744
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:659
 
9070
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:665
8745
9071
msgid "Action Name"
8746
9072
msgstr "Назив радње"
8747
9073
 
8748
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:663
 
9074
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:669
8749
9075
msgid "Shortcuts"
8750
9076
msgstr "Пречице"
8751
9077
 
8970
9296
#, kde-format
8971
9297
msgid ""
8972
9298
"<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
8973
 
"writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
8974
 
"\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds of "
 
9299
"writers, translators and facilitators who are committed to <a href=\""
 
9300
"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds of "
8975
9301
"Free Software applications as part of the KDE Development Platform and KDE "
8976
9302
"Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which "
8977
9303
"no single entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of "
8978
 
"others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you."
8979
 
"<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE "
 
9304
"others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br "
 
9305
"/><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE "
8980
9306
"community and the software we produce.</html>"
8981
9307
msgstr ""
8982
9308
"<html><p><b>КДЕ</b> је светска мрежа софтверских инжењера, графичара, "
8983
 
"писаца, преводилаца и организатора који су посвећени развоју <link "
8984
 
"url='%1'>слободног софтвера</link>. Ова заједница је створила стотине "
8985
 
"слободних програма као део Развојне платформе КДЕ‑а и Софтверске "
8986
 
"дистрибуције КДЕ‑а.</p><p>КДЕ је заједнички подухват у којем не постоји "
8987
 
"један ентитет који би управљао напорима и резултатима тако да искључује "
8988
 
"друге. Сви су добродошли да се прикључе и допринесу КДЕ‑у.</p><p>Посетите "
8989
 
"<link url='%2'>%2</link> за детаљније информације о заједници КДЕ‑а и "
8990
 
"софтверу који развијамо.</p></html>"
 
9309
"писаца, преводилаца и организатора који су посвећени развоју <link url='"
 
9310
"%1'>слободног софтвера</link>. Ова заједница је створила стотине слободних "
 
9311
"програма као део Развојне платформе КДЕ‑а и Софтверске дистрибуције КДЕ‑а.</"
 
9312
"p><p>КДЕ је заједнички подухват у којем не постоји један ентитет који би "
 
9313
"управљао напорима и резултатима тако да искључује друге. Сви су добродошли "
 
9314
"да се прикључе и допринесу КДЕ‑у.</p><p>Посетите <link url='%2'>%2</link> за "
 
9315
"детаљније информације о заједници КДЕ‑а и софтверу који развијамо.</p></html>"
8991
9316
 
8992
9317
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:75
8993
9318
#, kde-format
9015
9340
msgid ""
9016
9341
"<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE "
9017
9342
"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
9018
 
"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
9019
 
"<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in "
9020
 
"which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
9021
 
"documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with "
9022
 
"what you need.</html>"
 
9343
"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You "
 
9344
"decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some "
 
9345
"projects in which you can participate.<br /><br />If you need more "
 
9346
"information or documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will "
 
9347
"provide you with what you need.</html>"
9023
9348
msgstr ""
9024
9349
"<html><p>Не морате бити програмер да бисте постали члан тима. Можете се "
9025
9350
"придружити језичким тимовима који преводе програмска сучеља. Можете цртати "
9087
9412
msgid "Link URL:"
9088
9413
msgstr "УРЛ везе:"
9089
9414
 
9090
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:79
 
9415
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:84
9091
9416
msgid ""
9092
9417
"<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does not "
9093
9418
"exist.</qt>"
9095
9420
"<qt>Нема доступних информација.<br />Наведени објекат <icode>KAboutData</"
9096
9421
"icode> не постоји.</qt>"
9097
9422
 
9098
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:107
 
9423
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:113
9099
9424
#, kde-format
9100
9425
msgid ""
9101
9426
"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />&nbsp;</html>"
9102
9427
msgstr ""
9103
 
"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>издање %2</b><br /> </html>|/|"
 
9428
"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>издање %2</b><br /> </html>"
 
9429
"|/|"
9104
9430
"<html><font size=\"5\">$[ном %1] (<i>$[_изв %1]</i>)</font><br /><b>издање "
9105
9431
"%2</b><br /> </html>"
9106
9432
 
9107
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:111
 
9433
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:117
9108
9434
#, kde-format
9109
9435
msgctxt ""
9110
9436
"Program name, version and KDE platform version; do not translate "
9114
9440
"Development Platform %3</html>"
9115
9441
msgstr ""
9116
9442
"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>издање %2</b><br />на Развојној "
9117
 
"платформи КДЕ‑а %3</html>|/|<html><font size=\"5\">$[ном %1] (<i>$[_изв %1]</"
9118
 
"i>)</font><br /><b>издање %2</b><br />на Развојној платформи КДЕ‑а %3</html>"
 
9443
"платформи КДЕ‑а %3</html>"
 
9444
"|/|"
 
9445
"<html><font size=\"5\">$[ном %1] (<i>$[_изв %1]</i>)</font><br /><b>издање "
 
9446
"%2</b><br />на Развојној платформи КДЕ‑а %3</html>"
9119
9447
 
9120
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:145
 
9448
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:153
9121
9449
#, kde-format
9122
9450
msgid "License: %1"
9123
9451
msgstr "Лиценца: %1"
9124
9452
 
9125
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:194
9126
 
#, kde-format
9127
 
msgctxt "@item Author name in about dialog"
9128
 
msgid "%1"
9129
 
msgstr "%1|/|$[ном %1] (<i>$[_изв %1]</i>)"
9130
 
 
9131
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:219
9132
 
#, kde-format
9133
 
msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
9134
 
msgid "%1"
9135
 
msgstr "%1|/|$[ном %1] (<i>$[_изв %1]</i>)"
9136
 
 
9137
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:282
 
9453
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:311
9138
9454
msgid "License Agreement"
9139
9455
msgstr "&Уговор о коришћењу"
9140
9456
 
9144
9460
#, kde-format
9145
9461
msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
9146
9462
msgid "%1"
9147
 
msgstr "%1|/|$[Списковно %1]"
 
9463
msgstr ""
 
9464
"%1"
 
9465
"|/|"
 
9466
"$[Списковно %1]"
9148
9467
 
9149
9468
#. i18n: Filter for the Yes-button text in standard message dialogs,
9150
9469
#. after the message caption/text have been translated.
9370
9689
msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid."
9371
9690
msgstr "Не могу да извезем шему пречица јер локација није исправна."
9372
9691
 
9373
 
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:241
 
9692
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:243
9374
9693
msgid "&Try"
9375
9694
msgstr "&Испробај"
9376
9695
 
9377
 
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:440
 
9696
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:442
9378
9697
msgid "modified"
9379
9698
msgstr "измењен"
9380
9699
 
9381
 
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:450
 
9700
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:452
9382
9701
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
9383
9702
msgid " – "
9384
9703
msgstr " – "
9385
9704
 
9386
 
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:821
 
9705
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:823
9387
9706
msgid "&Details"
9388
9707
msgstr "&Детаљи"
9389
9708
 
9390
 
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:973
 
9709
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:975
9391
9710
msgid "Get help..."
9392
9711
msgstr "Тражи помоћ..."
9393
9712
 
9454
9773
#, kde-format
9455
9774
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
9456
9775
msgid "%1"
9457
 
msgstr "%1|/|$[Списковно %1]"
 
9776
msgstr ""
 
9777
"%1"
 
9778
"|/|"
 
9779
"$[Списковно %1]"
9458
9780
 
9459
9781
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1132
9460
9782
msgid ""
9500
9822
 
9501
9823
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:60
9502
9824
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:63
9503
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:701
 
9825
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:704
9504
9826
msgctxt "No shortcut defined"
9505
9827
msgid "None"
9506
9828
msgstr "ниједна"
9574
9896
msgstr "(никаква)"
9575
9897
 
9576
9898
# >> @item:inlistbox
9577
 
# skip-rule: t-line
 
9899
# skip-rule: line
9578
9900
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:192
9579
9901
msgid "Single Line"
9580
9902
msgstr "линија"
9581
9903
 
9582
9904
# >> @item:inlistbox
9583
 
# skip-rule: t-line
 
9905
# skip-rule: line
9584
9906
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:193
9585
9907
msgid "Single Thick Line"
9586
9908
msgstr "дебља линија"
9587
9909
 
9588
9910
# >> @item:inlistbox
9589
 
# skip-rule: t-line
 
9911
# skip-rule: line
9590
9912
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:194
9591
9913
msgid "Double Line"
9592
9914
msgstr "двострука линија"
9593
9915
 
9594
9916
# >> @item:inlistbox
9595
 
# skip-rule: t-line
 
9917
# skip-rule: line
9596
9918
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:195
9597
9919
msgid "Double Thick Line"
9598
9920
msgstr "двострука дебља линија"
9646
9968
msgid "Top Secret"
9647
9969
msgstr "врхунски тајно"
9648
9970
 
 
9971
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:60
 
9972
#, fuzzy
 
9973
#| msgid "Other Contributors:"
 
9974
msgid "Email contributor"
 
9975
msgstr "Остали доприносиоци:"
 
9976
 
 
9977
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:65
 
9978
msgid "Visit contributor's homepage"
 
9979
msgstr ""
 
9980
 
 
9981
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:164
 
9982
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:185
 
9983
#, kde-format
 
9984
msgid ""
 
9985
"Visit contributor's profile on %1\n"
 
9986
"%2"
 
9987
msgstr ""
 
9988
 
 
9989
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:188
 
9990
#, fuzzy, kde-format
 
9991
#| msgctxt ""
 
9992
#| "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
 
9993
#| "available'"
 
9994
#| msgid "%1, %2."
 
9995
msgctxt "City, Country"
 
9996
msgid "%1, %2"
 
9997
msgstr "%1, %2."
 
9998
 
 
9999
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:267
 
10000
#, fuzzy
 
10001
#| msgctxt "@item Text character set"
 
10002
#| msgid "Other"
 
10003
msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
 
10004
msgid "Other"
 
10005
msgstr "други"
 
10006
 
 
10007
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:269
 
10008
msgctxt "A type of link."
 
10009
msgid "Blog"
 
10010
msgstr ""
 
10011
 
 
10012
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:277
 
10013
#, fuzzy
 
10014
#| msgid "Homepage"
 
10015
msgctxt "A type of link."
 
10016
msgid "Homepage"
 
10017
msgstr "Почетна страница"
 
10018
 
9649
10019
# >> @title:window
9650
10020
#: kdeui/fonts/kfontdialog.cpp:75
9651
10021
msgid "Select Font"
9846
10216
#, kde-format
9847
10217
msgctxt "@item Font style"
9848
10218
msgid "%1"
9849
 
msgstr "%1|/|$[стил-према-фонту %1 ном]"
 
10219
msgstr ""
 
10220
"%1"
 
10221
"|/|"
 
10222
"$[стил-према-фонту %1 ном]"
9850
10223
 
9851
10224
#. i18n: Generic sans serif font presented in font choosers. When selected,
9852
10225
#. the system will choose a real font, mandated by distro settings.
9875
10248
#, kde-format
9876
10249
msgctxt "@item Font name"
9877
10250
msgid "%1"
9878
 
msgstr "%1|/|$[ном %1]"
 
10251
msgstr ""
 
10252
"%1"
 
10253
"|/|"
 
10254
"$[ном %1]"
9879
10255
 
9880
10256
#. i18n: Filter by which the translators can translate, or otherwise
9881
10257
#. operate on the font names not put up for regular translation.
9883
10259
#, kde-format
9884
10260
msgctxt "@item Font name [foundry]"
9885
10261
msgid "%1 [%2]"
9886
 
msgstr "%1 [%2]|/|$[ном %1] [$[ном %2]]"
 
10262
msgstr ""
 
10263
"%1 [%2]"
 
10264
"|/|"
 
10265
"$[ном %1] [$[ном %2]]"
9887
10266
 
9888
10267
#. i18n: A shorter version of the alphabet test phrase translated in
9889
10268
#. another message. It is displayed in the dropdown list of font previews
10044
10423
msgid " %1/s "
10045
10424
msgstr " %1/s "
10046
10425
 
10047
 
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:524
 
10426
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:539
10048
10427
msgid "Conflict with Global Shortcut"
10049
10428
msgstr "Сукоб са глобалном пречицом"
10050
10429
 
10051
 
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:525
 
10430
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:540
10052
10431
#, kde-format
10053
10432
msgid ""
10054
 
"The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
10055
 
"\"%2\" in %3.\n"
 
10433
"The '%1' key combination has already been allocated to the global action \""
 
10434
"%2\" in %3.\n"
10056
10435
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
10057
10436
msgstr ""
10058
 
"Комбинација тастера <shortcut>%1</shortcut> већ је додељена глобалној радњи "
10059
 
"„%2“ у %3.\n"
 
10437
"Комбинација тастера <shortcut>%1</shortcut> већ је додељена глобалној радњи „"
 
10438
"%2“ у %3.\n"
10060
10439
"Желите ли ипак да доделите ову комбинацију текућој радњи?"
10061
10440
 
10062
 
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:551
 
10441
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:567
10063
10442
#, kde-format
10064
10443
msgid "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:"
10065
10444
msgstr ""
10067
10446
"%2</application> за радњу „%3“:"
10068
10447
 
10069
10448
# >> Appended as list items to the following message.
10070
 
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:558
 
10449
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:574
10071
10450
#, kde-format
10072
10451
msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
10073
10452
msgstr "у контексту „%1“ за радњу „%2“\n"
10074
10453
 
10075
10454
# >> %3 is an assembly of list items for the previous message
10076
 
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:562
 
10455
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:578
10077
10456
#, kde-format
10078
10457
msgid ""
10079
10458
"The '%1' key combination is registered by application %2.\n"
10083
10462
"%2</application>:\n"
10084
10463
"%3"
10085
10464
 
10086
 
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:568
 
10465
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:584
10087
10466
msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
10088
10467
msgstr "Сукоб са регистрованом глобалном пречицом"
10089
10468
 
10487
10866
msgid "Disable automatic checking"
10488
10867
msgstr "Искључи аутоматску проверу"
10489
10868
 
10490
 
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:220
10491
 
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:703
 
10869
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:220 kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:703
10492
10870
msgctxt "@action:button"
10493
10871
msgid "Close"
10494
10872
msgstr "Затвори"
10557
10935
msgid "Ambiguous shortcut detected"
10558
10936
msgstr "Откривена двосмислена пречица"
10559
10937
 
10560
 
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:92 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:210
 
10938
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:93 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:210
10561
10939
msgctxt "go back"
10562
10940
msgid "&Back"
10563
10941
msgstr "На&зад"
10564
10942
 
10565
 
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:98 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:218
 
10943
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:99 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:218
10566
10944
msgctxt "go forward"
10567
10945
msgid "&Forward"
10568
10946
msgstr "На&пред"
10569
10947
 
10570
 
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:104
 
10948
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:105
10571
10949
msgctxt "home page"
10572
10950
msgid "&Home"
10573
10951
msgstr "&Домаћа"
10574
10952
 
10575
 
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:107 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:178
 
10953
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:108 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:178
10576
10954
msgctxt "show help"
10577
10955
msgid "&Help"
10578
10956
msgstr "&Помоћ"
10579
10957
 
10580
 
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:515 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:98
 
10958
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:516 kdeui/actions/kstandardaction.cpp:540
 
10959
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:98
10581
10960
msgid "Show &Menubar"
10582
10961
msgstr "Прикажи траку &менија"
10583
10962
 
10584
 
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:521
 
10963
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:522 kdeui/actions/kstandardaction.cpp:547
10585
10964
msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
10586
10965
msgstr ""
10587
10966
"Прикажи траку менија<p>Поново приказује мени пошто је претходно сакривен.</p>"
10588
10967
 
10589
 
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:538 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:100
 
10968
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:541
 
10969
#, fuzzy
 
10970
#| msgid "Show &Menubar"
 
10971
msgid "Hide Menubar"
 
10972
msgstr "Прикажи траку &менија"
 
10973
 
 
10974
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:566 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:100
10590
10975
msgid "Show St&atusbar"
10591
10976
msgstr "Прикажи траку &стања"
10592
10977
 
10593
 
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:541
 
10978
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:569 kdeui/actions/kstandardaction.cpp:592
10594
10979
msgid ""
10595
10980
"Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the "
10596
10981
"bottom of the window used for status information."
10598
10983
"Прикажи траку стања<p>Приказује траку стања, тј. траку на дну прозора која "
10599
10984
"се користи за приказ информација о стању.</p>"
10600
10985
 
 
10986
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:587
 
10987
#, fuzzy
 
10988
#| msgctxt "@action"
 
10989
#| msgid "Show Statusbar"
 
10990
msgid "Show Statusbar"
 
10991
msgstr "Прикажи траку стања"
 
10992
 
 
10993
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:588
 
10994
#, fuzzy
 
10995
#| msgctxt "@action"
 
10996
#| msgid "Show Statusbar"
 
10997
msgid "Hide Statusbar"
 
10998
msgstr "Прикажи траку стања"
 
10999
 
10601
11000
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:48
10602
11001
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:55
10603
11002
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:85
10631
11030
 
10632
11031
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_x11.cpp:858
10633
11032
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_qws.cpp:177
10634
 
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_win.cpp:583
 
11033
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_win.cpp:578
10635
11034
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_mac.cpp:564
10636
11035
#, kde-format
10637
11036
msgid "Desktop %1"
10638
 
msgstr "Површ %1|/|$[својства ном,аку 'површ '%1 ген,дат,инс,лок 'површи '%1]"
 
11037
msgstr ""
 
11038
"Површ %1"
 
11039
"|/|"
 
11040
"$[својства ном,аку 'површ '%1 ген,дат,инс,лок 'површи '%1]"
10639
11041
 
10640
11042
# >> @title:menu
10641
 
#: kdeui/xmlgui/ktoolbarhandler.cpp:97
 
11043
#: kdeui/xmlgui/ktoolbarhandler.cpp:98
10642
11044
msgid "Toolbars Shown"
10643
11045
msgstr "Приказане траке алатки"
10644
11046
 
10683
11085
msgstr "Провера правописа довршена."
10684
11086
 
10685
11087
#: kdeui/sonnet/configdialog.cpp:51
10686
 
msgid "Sonnet Configuration"
10687
 
msgstr "Постава Сонета"
 
11088
#, fuzzy
 
11089
#| msgid "Send Confirmation"
 
11090
msgid "Spell Checking Configuration"
 
11091
msgstr "Потврда слања"
10688
11092
 
10689
 
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:326
 
11093
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:326 kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:305
10690
11094
msgid "&Add"
10691
11095
msgstr "&Додај"
10692
11096
 
10693
 
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:338
 
11097
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:338 kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:317
10694
11098
msgid "&Remove"
10695
11099
msgstr "&Уклони"
10696
11100
 
10697
 
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:350
 
11101
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:350 kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:329
10698
11102
msgid "Move &Up"
10699
11103
msgstr "Помери на&горе"
10700
11104
 
10701
 
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:355
 
11105
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:355 kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:334
10702
11106
msgid "Move &Down"
10703
11107
msgstr "Помери на&доле"
10704
11108
 
10705
 
#: kdeui/widgets/kcmodule.cpp:172
 
11109
#: kdeui/widgets/kcmodule.cpp:182
10706
11110
msgid "You will be asked to authenticate before saving"
10707
11111
msgstr "Мораћете да се аутентификујете пре уписивања."
10708
11112
 
10709
 
#: kdeui/widgets/kcmodule.cpp:176
 
11113
#: kdeui/widgets/kcmodule.cpp:186
10710
11114
msgid "You are not allowed to save the configuration"
10711
11115
msgstr "Није вам дозвољено да сачувате поставу."
10712
11116
 
 
11117
#: kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:327
 
11118
msgid "No further items in the history."
 
11119
msgstr "Нема више ставки у историјату."
 
11120
 
 
11121
#: kdeui/widgets/ksqueezedtextlabel.cpp:165
 
11122
msgid "&Copy Full Text"
 
11123
msgstr "&Копирај цео текст"
 
11124
 
10713
11125
#. i18n: Placeholder text in text edit widgets is the text appearing
10714
11126
#. before any user input, briefly explaining to the user what to type
10715
11127
#. (e.g. "Enter message").
10731
11143
 
10732
11144
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:541
10733
11145
msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
10734
 
msgstr "Неуспело покретање сервиса текста‑у‑говор (Џови)"
 
11146
msgstr ""
10735
11147
 
10736
11148
# >> %1 is a misspelled word
10737
11149
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:630
10751
11163
msgid "Nothing to spell check."
10752
11164
msgstr "Нема ничег за проверу правописа."
10753
11165
 
10754
 
#: kdeui/widgets/ksqueezedtextlabel.cpp:167
10755
 
msgid "&Copy Full Text"
10756
 
msgstr "&Копирај цео текст"
10757
 
 
10758
 
#: kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:327
10759
 
msgid "No further items in the history."
10760
 
msgstr "Нема више ставки у историјату."
10761
 
 
10762
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:241
10763
 
msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
10764
 
msgstr "&lt;високи сурогат за јавну употребу&gt;"
10765
 
 
10766
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:243
10767
 
msgid "<Private Use High Surrogate>"
10768
 
msgstr "&lt;високи сурогат за јавну употребу&gt;"
10769
 
 
10770
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:245
10771
 
msgid "<Low Surrogate>"
10772
 
msgstr "&lt;ниски сурогат&gt;"
10773
 
 
10774
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:247
10775
 
msgid "<Private Use>"
10776
 
msgstr "&lt;приватна употреба&gt;"
10777
 
 
10778
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:277
10779
 
msgid "<not assigned>"
10780
 
msgstr "&lt;није додељено&gt;"
10781
 
 
10782
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:572
10783
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:35
10784
 
msgctxt "KCharSelect section name"
10785
 
msgid "Combining Diacritical Marks"
10786
 
msgstr "комбинујући дијакритици"
10787
 
 
10788
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:581
10789
 
msgid "Non-printable"
10790
 
msgstr "(не штампа се)"
10791
 
 
10792
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:614
10793
 
msgid "Other, Control"
10794
 
msgstr "други, контрола"
10795
 
 
10796
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:615
10797
 
msgid "Other, Format"
10798
 
msgstr "други, формат"
10799
 
 
10800
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:616
10801
 
msgid "Other, Not Assigned"
10802
 
msgstr "други, није додељено"
10803
 
 
10804
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:617
10805
 
msgid "Other, Private Use"
10806
 
msgstr "други, приватна употреба"
10807
 
 
10808
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:618
10809
 
msgid "Other, Surrogate"
10810
 
msgstr "други, сурогат"
10811
 
 
10812
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:619
10813
 
msgid "Letter, Lowercase"
10814
 
msgstr "слово, мало"
10815
 
 
10816
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:620
10817
 
msgid "Letter, Modifier"
10818
 
msgstr "слово, модификатор"
10819
 
 
10820
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:621
10821
 
msgid "Letter, Other"
10822
 
msgstr "слово, друго"
10823
 
 
10824
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:622
10825
 
msgid "Letter, Titlecase"
10826
 
msgstr "слово, верзал"
10827
 
 
10828
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:623
10829
 
msgid "Letter, Uppercase"
10830
 
msgstr "слово, велико"
10831
 
 
10832
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:624
10833
 
msgid "Mark, Spacing Combining"
10834
 
msgstr "ознака, размичућа комбинујућа"
10835
 
 
10836
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:625
10837
 
msgid "Mark, Enclosing"
10838
 
msgstr "ознака, обухватајућа"
10839
 
 
10840
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:626
10841
 
msgid "Mark, Non-Spacing"
10842
 
msgstr "ознака, неразмичућа"
10843
 
 
10844
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:627
10845
 
msgid "Number, Decimal Digit"
10846
 
msgstr "број, декадна цифра"
10847
 
 
10848
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:628
10849
 
msgid "Number, Letter"
10850
 
msgstr "број, слово"
10851
 
 
10852
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:629
10853
 
msgid "Number, Other"
10854
 
msgstr "број, други"
10855
 
 
10856
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:630
10857
 
msgid "Punctuation, Connector"
10858
 
msgstr "интерпункција, повезивач"
10859
 
 
10860
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:631
10861
 
msgid "Punctuation, Dash"
10862
 
msgstr "интерпункција, црта"
10863
 
 
10864
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:632
10865
 
msgid "Punctuation, Close"
10866
 
msgstr "интерпункција, затварајућа"
10867
 
 
10868
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:633
10869
 
msgid "Punctuation, Final Quote"
10870
 
msgstr "интерпункција, завршни наводник"
10871
 
 
10872
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:634
10873
 
msgid "Punctuation, Initial Quote"
10874
 
msgstr "интерпункција, почетни наводник"
10875
 
 
10876
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:635
10877
 
msgid "Punctuation, Other"
10878
 
msgstr "интерпункција, друга"
10879
 
 
10880
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:636
10881
 
msgid "Punctuation, Open"
10882
 
msgstr "интерпункција, отворена"
10883
 
 
10884
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:637
10885
 
msgid "Symbol, Currency"
10886
 
msgstr "симбол, валута"
10887
 
 
10888
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:638
10889
 
msgid "Symbol, Modifier"
10890
 
msgstr "симбол, модификатор"
10891
 
 
10892
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:639
10893
 
msgid "Symbol, Math"
10894
 
msgstr "симбол, математика"
10895
 
 
10896
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:640
10897
 
msgid "Symbol, Other"
10898
 
msgstr "симбол, други"
10899
 
 
10900
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:641
10901
 
msgid "Separator, Line"
10902
 
msgstr "раздвајач, ред"
10903
 
 
10904
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:642
10905
 
msgid "Separator, Paragraph"
10906
 
msgstr "раздвајач, пасус"
10907
 
 
10908
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:643
10909
 
msgid "Separator, Space"
10910
 
msgstr "раздвајач, размак"
10911
 
 
10912
11166
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:23
10913
11167
msgctxt "KCharSelect section name"
10914
11168
msgid "European Alphabets"
10969
11223
msgid "Phonetic Symbols"
10970
11224
msgstr "фонетски симболи"
10971
11225
 
 
11226
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:35
 
11227
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:572
 
11228
msgctxt "KCharSelect section name"
 
11229
msgid "Combining Diacritical Marks"
 
11230
msgstr "комбинујући дијакритици"
 
11231
 
10972
11232
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:36
10973
11233
msgctxt "KCharSelect section name"
10974
11234
msgid "Other"
11724
11984
msgid "Specials"
11725
11985
msgstr "посебни"
11726
11986
 
 
11987
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:241
 
11988
msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
 
11989
msgstr "&lt;високи сурогат за јавну употребу&gt;"
 
11990
 
 
11991
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:243
 
11992
msgid "<Private Use High Surrogate>"
 
11993
msgstr "&lt;високи сурогат за јавну употребу&gt;"
 
11994
 
 
11995
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:245
 
11996
msgid "<Low Surrogate>"
 
11997
msgstr "&lt;ниски сурогат&gt;"
 
11998
 
 
11999
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:247
 
12000
msgid "<Private Use>"
 
12001
msgstr "&lt;приватна употреба&gt;"
 
12002
 
 
12003
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:277
 
12004
msgid "<not assigned>"
 
12005
msgstr "&lt;није додељено&gt;"
 
12006
 
 
12007
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:581
 
12008
msgid "Non-printable"
 
12009
msgstr "(не штампа се)"
 
12010
 
 
12011
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:614
 
12012
msgid "Other, Control"
 
12013
msgstr "други, контрола"
 
12014
 
 
12015
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:615
 
12016
msgid "Other, Format"
 
12017
msgstr "други, формат"
 
12018
 
 
12019
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:616
 
12020
msgid "Other, Not Assigned"
 
12021
msgstr "други, није додељено"
 
12022
 
 
12023
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:617
 
12024
msgid "Other, Private Use"
 
12025
msgstr "други, приватна употреба"
 
12026
 
 
12027
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:618
 
12028
msgid "Other, Surrogate"
 
12029
msgstr "други, сурогат"
 
12030
 
 
12031
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:619
 
12032
msgid "Letter, Lowercase"
 
12033
msgstr "слово, мало"
 
12034
 
 
12035
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:620
 
12036
msgid "Letter, Modifier"
 
12037
msgstr "слово, модификатор"
 
12038
 
 
12039
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:621
 
12040
msgid "Letter, Other"
 
12041
msgstr "слово, друго"
 
12042
 
 
12043
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:622
 
12044
msgid "Letter, Titlecase"
 
12045
msgstr "слово, верзал"
 
12046
 
 
12047
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:623
 
12048
msgid "Letter, Uppercase"
 
12049
msgstr "слово, велико"
 
12050
 
 
12051
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:624
 
12052
msgid "Mark, Spacing Combining"
 
12053
msgstr "ознака, размичућа комбинујућа"
 
12054
 
 
12055
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:625
 
12056
msgid "Mark, Enclosing"
 
12057
msgstr "ознака, обухватајућа"
 
12058
 
 
12059
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:626
 
12060
msgid "Mark, Non-Spacing"
 
12061
msgstr "ознака, неразмичућа"
 
12062
 
 
12063
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:627
 
12064
msgid "Number, Decimal Digit"
 
12065
msgstr "број, декадна цифра"
 
12066
 
 
12067
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:628
 
12068
msgid "Number, Letter"
 
12069
msgstr "број, слово"
 
12070
 
 
12071
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:629
 
12072
msgid "Number, Other"
 
12073
msgstr "број, други"
 
12074
 
 
12075
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:630
 
12076
msgid "Punctuation, Connector"
 
12077
msgstr "интерпункција, повезивач"
 
12078
 
 
12079
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:631
 
12080
msgid "Punctuation, Dash"
 
12081
msgstr "интерпункција, црта"
 
12082
 
 
12083
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:632
 
12084
msgid "Punctuation, Close"
 
12085
msgstr "интерпункција, затварајућа"
 
12086
 
 
12087
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:633
 
12088
msgid "Punctuation, Final Quote"
 
12089
msgstr "интерпункција, завршни наводник"
 
12090
 
 
12091
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:634
 
12092
msgid "Punctuation, Initial Quote"
 
12093
msgstr "интерпункција, почетни наводник"
 
12094
 
 
12095
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:635
 
12096
msgid "Punctuation, Other"
 
12097
msgstr "интерпункција, друга"
 
12098
 
 
12099
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:636
 
12100
msgid "Punctuation, Open"
 
12101
msgstr "интерпункција, отворена"
 
12102
 
 
12103
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:637
 
12104
msgid "Symbol, Currency"
 
12105
msgstr "симбол, валута"
 
12106
 
 
12107
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:638
 
12108
msgid "Symbol, Modifier"
 
12109
msgstr "симбол, модификатор"
 
12110
 
 
12111
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:639
 
12112
msgid "Symbol, Math"
 
12113
msgstr "симбол, математика"
 
12114
 
 
12115
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:640
 
12116
msgid "Symbol, Other"
 
12117
msgstr "симбол, други"
 
12118
 
 
12119
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:641
 
12120
msgid "Separator, Line"
 
12121
msgstr "раздвајач, ред"
 
12122
 
 
12123
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:642
 
12124
msgid "Separator, Paragraph"
 
12125
msgstr "раздвајач, пасус"
 
12126
 
 
12127
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:643
 
12128
msgid "Separator, Space"
 
12129
msgstr "раздвајач, размак"
 
12130
 
11727
12131
#: kdeui/widgets/kactionselector.cpp:94
11728
12132
msgid "&Available:"
11729
12133
msgstr "&Доступно:"
11736
12140
msgid "without name"
11737
12141
msgstr "без имена"
11738
12142
 
11739
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:268
 
12143
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:272
11740
12144
msgid "Toolbar Settings"
11741
12145
msgstr "Поставке траке алатки"
11742
12146
 
11743
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:270
 
12147
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:274
11744
12148
msgid "Orientation"
11745
12149
msgstr "Усмерење"
11746
12150
 
11747
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:272
 
12151
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:276
11748
12152
msgctxt "toolbar position string"
11749
12153
msgid "Top"
11750
12154
msgstr "врх"
11751
12155
 
11752
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:274
 
12156
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:278
11753
12157
msgctxt "toolbar position string"
11754
12158
msgid "Left"
11755
12159
msgstr "лево"
11756
12160
 
11757
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:275
 
12161
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:279
11758
12162
msgctxt "toolbar position string"
11759
12163
msgid "Right"
11760
12164
msgstr "десно"
11761
12165
 
11762
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:276
 
12166
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:280
11763
12167
msgctxt "toolbar position string"
11764
12168
msgid "Bottom"
11765
12169
msgstr "дно"
11766
12170
 
11767
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:284
 
12171
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:288
11768
12172
msgid "Text Position"
11769
12173
msgstr "Положај текста"
11770
12174
 
11771
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:286
 
12175
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:290
11772
12176
msgid "Icons Only"
11773
12177
msgstr "само иконе"
11774
12178
 
11775
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:287
 
12179
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:291
11776
12180
msgid "Text Only"
11777
12181
msgstr "само текст"
11778
12182
 
11779
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:288
 
12183
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:292
11780
12184
msgid "Text Alongside Icons"
11781
12185
msgstr "текст поред икона"
11782
12186
 
11783
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:289
 
12187
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:293
11784
12188
msgid "Text Under Icons"
11785
12189
msgstr "текст испод икона"
11786
12190
 
11787
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:297
 
12191
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:301
11788
12192
msgid "Icon Size"
11789
12193
msgstr "Величина икона"
11790
12194
 
11791
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:299
 
12195
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:303
11792
12196
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
11793
12197
msgid "Default"
11794
12198
msgstr "подразумеване"
11795
12199
 
11796
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:316 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:336
 
12200
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:320 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:340
11797
12201
#, kde-format
11798
12202
msgid "Small (%1x%2)"
11799
12203
msgstr "мале (%1×%2)"
11800
12204
 
11801
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:318 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:338
 
12205
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:322 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:342
11802
12206
#, kde-format
11803
12207
msgid "Medium (%1x%2)"
11804
12208
msgstr "средње (%1×%2)"
11805
12209
 
11806
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:320 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:340
 
12210
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:324 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:344
11807
12211
#, kde-format
11808
12212
msgid "Large (%1x%2)"
11809
12213
msgstr "велике (%1×%2)"
11810
12214
 
11811
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:322 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:342
 
12215
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:326 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:346
11812
12216
#, kde-format
11813
12217
msgid "Huge (%1x%2)"
11814
12218
msgstr "огромне (%1×%2)"
11815
12219
 
11816
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:362
 
12220
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:366
11817
12221
msgid "Lock Toolbar Positions"
11818
12222
msgstr "Закључај положаје трака алатки"
11819
12223
 
11820
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1222
 
12224
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1232
11821
12225
#, kde-format
11822
12226
msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
11823
12227
msgid "%1"
11824
 
msgstr "%1|/|$[Наредбено %1]"
 
12228
msgstr ""
 
12229
"%1"
 
12230
"|/|"
 
12231
"$[Наредбено %1]"
11825
12232
 
11826
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1223
 
12233
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1233
11827
12234
#, kde-format
11828
12235
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
11829
12236
msgid "%1"
11830
 
msgstr "%1|/|$[Списковно %1]"
 
12237
msgstr ""
 
12238
"%1"
 
12239
"|/|"
 
12240
"$[Списковно %1]"
11831
12241
 
11832
12242
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:153 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:111
11833
12243
#, kde-format
11834
12244
msgid "%1 &Handbook"
11835
 
msgstr "&Приручник за %1|/|&Приручник за $[аку %1]"
 
12245
msgstr ""
 
12246
"&Приручник за %1"
 
12247
"|/|"
 
12248
"&Приручник за $[аку %1]"
11836
12249
 
11837
12250
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:162
11838
12251
msgid "What's &This"
11849
12262
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:194 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:116
11850
12263
#, kde-format
11851
12264
msgid "&About %1"
11852
 
msgstr "&О %1|/|&О $[дат %1]"
 
12265
msgstr ""
 
12266
"&О %1"
 
12267
"|/|"
 
12268
"&О $[дат %1]"
11853
12269
 
11854
12270
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:199 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:117
11855
12271
msgid "About &KDE"
11856
12272
msgstr "О &КДЕ‑у"
11857
12273
 
11858
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:291
 
12274
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:210
 
12275
#, kde-format
 
12276
msgid "Week %1"
 
12277
msgstr "недеља %1"
 
12278
 
 
12279
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:317
 
12280
msgid "Next year"
 
12281
msgstr "Следећа година"
 
12282
 
 
12283
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:318
 
12284
msgid "Previous year"
 
12285
msgstr "Претходна година"
 
12286
 
 
12287
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:319
 
12288
msgid "Next month"
 
12289
msgstr "Следећи месец"
 
12290
 
 
12291
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:320
 
12292
msgid "Previous month"
 
12293
msgstr "Претходни месец"
 
12294
 
 
12295
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:321
 
12296
msgid "Select a week"
 
12297
msgstr "Изаберите недељу"
 
12298
 
 
12299
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:322
 
12300
msgid "Select a month"
 
12301
msgstr "Изаберите месец"
 
12302
 
 
12303
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:323
 
12304
msgid "Select a year"
 
12305
msgstr "Изаберите годину"
 
12306
 
 
12307
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:324
 
12308
msgid "Select the current day"
 
12309
msgstr "Изаберите текући дан"
 
12310
 
 
12311
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:296
11859
12312
msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
11860
12313
msgid "Clear text"
11861
12314
msgstr "Очисти текст"
11862
12315
 
11863
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1179
 
12316
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1181
11864
12317
msgctxt "@title:menu"
11865
12318
msgid "Text Completion"
11866
12319
msgstr "Допуна текста"
11867
12320
 
11868
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1186
 
12321
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1188
11869
12322
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
11870
12323
msgid "None"
11871
12324
msgstr "(без допуне)"
11872
12325
 
11873
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1187
 
12326
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1189
11874
12327
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
11875
12328
msgid "Manual"
11876
12329
msgstr "ручно"
11877
12330
 
11878
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1188
 
12331
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1190
11879
12332
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
11880
12333
msgid "Automatic"
11881
12334
msgstr "аутоматски"
11882
12335
 
11883
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1189
 
12336
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1191
11884
12337
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
11885
12338
msgid "Dropdown List"
11886
12339
msgstr "падајући списак"
11887
12340
 
11888
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1190
 
12341
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1192
11889
12342
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
11890
12343
msgid "Short Automatic"
11891
12344
msgstr "кратко аутоматски"
11892
12345
 
11893
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1191
 
12346
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1193
11894
12347
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
11895
12348
msgid "Dropdown List && Automatic"
11896
12349
msgstr "падајући списак и аутоматски"
11897
12350
 
11898
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1222
 
12351
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1224
11899
12352
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
11900
12353
msgid "Default"
11901
12354
msgstr "подразумевано"
11902
12355
 
11903
 
#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:66
11904
 
msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
11905
 
msgid "Area"
11906
 
msgstr "Област"
11907
 
 
11908
 
#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:66
11909
 
msgctxt "Time zone"
11910
 
msgid "Region"
11911
 
msgstr "Регија"
11912
 
 
11913
 
#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:66
11914
 
msgid "Comment"
11915
 
msgstr "Коментар"
11916
 
 
11917
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:227
 
12356
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:232
11918
12357
msgctxt "@action"
11919
12358
msgid "Text &Color..."
11920
12359
msgstr "&Боја текста..."
11921
12360
 
11922
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:228
 
12361
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:233
11923
12362
msgctxt "@label stroke color"
11924
12363
msgid "Color"
11925
12364
msgstr "Боја"
11926
12365
 
11927
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:239
 
12366
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:244
11928
12367
msgctxt "@action"
11929
12368
msgid "Text &Highlight..."
11930
12369
msgstr "&Истицање текста..."
11931
12370
 
11932
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:250
 
12371
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:255
11933
12372
msgctxt "@action"
11934
12373
msgid "&Font"
11935
12374
msgstr "&Фонт"
11936
12375
 
11937
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:261
 
12376
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:266
11938
12377
msgctxt "@action"
11939
12378
msgid "Font &Size"
11940
12379
msgstr "&Величина фонта"
11941
12380
 
11942
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:271
 
12381
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:276
11943
12382
msgctxt "@action boldify selected text"
11944
12383
msgid "&Bold"
11945
12384
msgstr "Поде&бљај"
11946
12385
 
11947
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:285
 
12386
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:290
11948
12387
msgctxt "@action italicize selected text"
11949
12388
msgid "&Italic"
11950
12389
msgstr "&Курзив"
11951
12390
 
11952
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:300
 
12391
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:305
11953
12392
msgctxt "@action underline selected text"
11954
12393
msgid "&Underline"
11955
12394
msgstr "Под&вуци"
11956
12395
 
11957
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:315
 
12396
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:320
11958
12397
msgctxt "@action"
11959
12398
msgid "&Strike Out"
11960
12399
msgstr "Пре&цртај"
11961
12400
 
11962
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:328
 
12401
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:333
11963
12402
msgctxt "@action"
11964
12403
msgid "Align &Left"
11965
12404
msgstr "Равнај &лево"
11966
12405
 
11967
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:329
 
12406
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:334
11968
12407
msgctxt "@label left justify"
11969
12408
msgid "Left"
11970
12409
msgstr "Лево"
11971
12410
 
11972
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:335
 
12411
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:340
11973
12412
msgctxt "@action"
11974
12413
msgid "Align &Center"
11975
12414
msgstr "Равнај по &средини"
11976
12415
 
11977
12416
# >> @action:button
11978
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:336
 
12417
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:341
11979
12418
msgctxt "@label center justify"
11980
12419
msgid "Center"
11981
12420
msgstr "Средина"
11982
12421
 
11983
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:342
 
12422
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:347
11984
12423
msgctxt "@action"
11985
12424
msgid "Align &Right"
11986
12425
msgstr "Равнај &десно"
11987
12426
 
11988
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:343
 
12427
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:348
11989
12428
msgctxt "@label right justify"
11990
12429
msgid "Right"
11991
12430
msgstr "Десно"
11992
12431
 
11993
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:349
 
12432
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:354
11994
12433
msgctxt "@action"
11995
12434
msgid "&Justify"
11996
12435
msgstr "&Развуци"
11997
12436
 
11998
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:350
 
12437
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:355
11999
12438
msgctxt "@label justify fill"
12000
12439
msgid "Justify"
12001
12440
msgstr "Развучено"
12002
12441
 
12003
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:375
 
12442
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:380
 
12443
msgctxt "@action"
 
12444
msgid "Left-to-Right"
 
12445
msgstr "Слева удесно"
 
12446
 
 
12447
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:381
 
12448
msgctxt "@label left-to-right"
 
12449
msgid "Left-to-Right"
 
12450
msgstr "Слева удесно"
 
12451
 
 
12452
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:387
 
12453
msgctxt "@action"
 
12454
msgid "Right-to-Left"
 
12455
msgstr "Здесна улево"
 
12456
 
 
12457
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:388
 
12458
msgctxt "@label right-to-left"
 
12459
msgid "Right-to-Left"
 
12460
msgstr "Здесна улево"
 
12461
 
 
12462
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:406
12004
12463
msgctxt "@title:menu"
12005
12464
msgid "List Style"
12006
12465
msgstr "Стил списка"
12007
12466
 
12008
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:377
 
12467
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:408
12009
12468
msgctxt "@item:inmenu no list style"
12010
12469
msgid "None"
12011
12470
msgstr "(неозначено)"
12012
12471
 
12013
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:378
 
12472
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:409
12014
12473
msgctxt "@item:inmenu disc list style"
12015
12474
msgid "Disc"
12016
12475
msgstr "дискови"
12017
12476
 
12018
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:379
 
12477
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:410
12019
12478
msgctxt "@item:inmenu circle list style"
12020
12479
msgid "Circle"
12021
12480
msgstr "кружићи"
12022
12481
 
12023
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:380
 
12482
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:411
12024
12483
msgctxt "@item:inmenu square list style"
12025
12484
msgid "Square"
12026
12485
msgstr "квадратићи"
12027
12486
 
12028
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:381
 
12487
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:412
12029
12488
msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
12030
12489
msgid "123"
12031
12490
msgstr "бројеви"
12032
12491
 
12033
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:382
 
12492
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:413
12034
12493
msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
12035
12494
msgid "abc"
12036
12495
msgstr "мала слова"
12037
12496
 
12038
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:383
 
12497
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:414
12039
12498
msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
12040
12499
msgid "ABC"
12041
12500
msgstr "велика слова"
12042
12501
 
12043
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:399
 
12502
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:430
12044
12503
msgctxt "@action"
12045
12504
msgid "Increase Indent"
12046
12505
msgstr "Повећај увлачење"
12047
12506
 
12048
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:412
 
12507
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:443
12049
12508
msgctxt "@action"
12050
12509
msgid "Decrease Indent"
12051
12510
msgstr "Смањи увлачење"
12052
12511
 
12053
 
# skip-rule: t-line
12054
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:425
 
12512
# skip-rule: line
 
12513
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:456
12055
12514
msgctxt "@action"
12056
12515
msgid "Insert Rule Line"
12057
12516
msgstr "Уметни линију равнања"
12058
12517
 
12059
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:436
 
12518
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:467
12060
12519
msgctxt "@action"
12061
12520
msgid "Link"
12062
12521
msgstr "Веза"
12063
12522
 
12064
12523
# >! Explain.
12065
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:447
 
12524
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:478
12066
12525
msgctxt "@action"
12067
12526
msgid "Format Painter"
12068
12527
msgstr "Пресликавач формата"
12069
12528
 
12070
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:458
 
12529
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:489
12071
12530
msgctxt "@action"
12072
12531
msgid "To Plain Text"
12073
12532
msgstr "У обичан текст"
12074
12533
 
12075
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:469
 
12534
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:500
12076
12535
msgctxt "@action"
12077
12536
msgid "Subscript"
12078
12537
msgstr "Индекс"
12079
12538
 
12080
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:476
 
12539
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:507
12081
12540
msgctxt "@action"
12082
12541
msgid "Superscript"
12083
12542
msgstr "Изложилац"
12084
12543
 
12085
 
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:210
12086
 
#, kde-format
12087
 
msgid "Week %1"
12088
 
msgstr "недеља %1"
12089
 
 
12090
 
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:317
12091
 
msgid "Next year"
12092
 
msgstr "Следећа година"
12093
 
 
12094
 
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:318
12095
 
msgid "Previous year"
12096
 
msgstr "Претходна година"
12097
 
 
12098
 
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:319
12099
 
msgid "Next month"
12100
 
msgstr "Следећи месец"
12101
 
 
12102
 
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:320
12103
 
msgid "Previous month"
12104
 
msgstr "Претходни месец"
12105
 
 
12106
 
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:321
12107
 
msgid "Select a week"
12108
 
msgstr "Изаберите недељу"
12109
 
 
12110
 
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:322
12111
 
msgid "Select a month"
12112
 
msgstr "Изаберите месец"
12113
 
 
12114
 
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:323
12115
 
msgid "Select a year"
12116
 
msgstr "Изаберите годину"
12117
 
 
12118
 
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:324
12119
 
msgid "Select the current day"
12120
 
msgstr "Изаберите текући дан"
12121
 
 
12122
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:334 kdeui/widgets/kcharselect.cpp:336
 
12544
#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:66
 
12545
msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
 
12546
msgid "Area"
 
12547
msgstr "Област"
 
12548
 
 
12549
#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:66
 
12550
msgctxt "Time zone"
 
12551
msgid "Region"
 
12552
msgstr "Регија"
 
12553
 
 
12554
#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:66
 
12555
msgid "Comment"
 
12556
msgstr "Коментар"
 
12557
 
 
12558
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:336 kdeui/widgets/kcharselect.cpp:338
12123
12559
msgid "Enter a search term or character here"
12124
12560
msgstr "Унесите израз или знак за тражење"
12125
12561
 
12126
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:354
 
12562
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:356
12127
12563
msgctxt "Goes to previous character"
12128
12564
msgid "Previous in History"
12129
12565
msgstr "Претходни из историјата"
12130
12566
 
12131
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:356
 
12567
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:358
12132
12568
msgid "Previous Character in History"
12133
12569
msgstr "Претходни знак из историјата"
12134
12570
 
12135
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:361
 
12571
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:363
12136
12572
msgctxt "Goes to next character"
12137
12573
msgid "Next in History"
12138
12574
msgstr "Следећи у историјату"
12139
12575
 
12140
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:363
 
12576
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:365
12141
12577
msgid "Next Character in History"
12142
12578
msgstr "Следећи знак у историјату"
12143
12579
 
12144
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:371
 
12580
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:373
12145
12581
msgid "Select a category"
12146
12582
msgstr "Изаберите категорију"
12147
12583
 
12148
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:374
 
12584
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:376
12149
12585
msgid "Select a block to be displayed"
12150
12586
msgstr "Изаберите блок за приказивање"
12151
12587
 
12152
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:387
 
12588
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:389
12153
12589
msgid "Set font"
12154
12590
msgstr "Постави фонт"
12155
12591
 
12156
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:394
 
12592
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:396
12157
12593
msgid "Set font size"
12158
12594
msgstr "Постави величину фонта"
12159
12595
 
12160
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:625
 
12596
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:627
12161
12597
msgid "Character:"
12162
12598
msgstr "Знак:"
12163
12599
 
12164
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:631
 
12600
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:633
12165
12601
msgid "Name: "
12166
12602
msgstr "Име: "
12167
12603
 
12168
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:639
 
12604
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:641
12169
12605
msgid "Annotations and Cross References"
12170
12606
msgstr "Тумачења и упућивања"
12171
12607
 
12172
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:643
 
12608
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:645
12173
12609
msgid "Alias names:"
12174
12610
msgstr "Допунска имена:"
12175
12611
 
12176
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:651
 
12612
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:653
12177
12613
msgid "Notes:"
12178
12614
msgstr "Белешке:"
12179
12615
 
12180
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:659
 
12616
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:661
12181
12617
msgid "See also:"
12182
12618
msgstr "Види и:"
12183
12619
 
12184
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:671
 
12620
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:673
12185
12621
msgid "Equivalents:"
12186
12622
msgstr "Еквиваленти:"
12187
12623
 
12188
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:679
 
12624
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:681
12189
12625
msgid "Approximate equivalents:"
12190
12626
msgstr "Приближни еквиваленти:"
12191
12627
 
12192
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:688
 
12628
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:690
12193
12629
msgid "CJK Ideograph Information"
12194
12630
msgstr "Подаци о ЦЈК идеографу"
12195
12631
 
12196
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:691
 
12632
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:693
12197
12633
msgid "Definition in English: "
12198
12634
msgstr "Дефиниција на енглеском: "
12199
12635
 
12200
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:696
 
12636
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:698
12201
12637
msgid "Mandarin Pronunciation: "
12202
12638
msgstr "Мандарински изговор: "
12203
12639
 
12204
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:701
 
12640
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:703
12205
12641
msgid "Cantonese Pronunciation: "
12206
12642
msgstr "Кантонски изговор: "
12207
12643
 
12208
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:706
 
12644
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:708
12209
12645
msgid "Japanese On Pronunciation: "
12210
12646
msgstr "Јапански он‑изговор: "
12211
12647
 
12212
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:711
 
12648
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:713
12213
12649
msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
12214
12650
msgstr "Јапански кун‑изговор: "
12215
12651
 
12216
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:716
 
12652
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:718
12217
12653
msgid "Tang Pronunciation: "
12218
12654
msgstr "Танг изговор: "
12219
12655
 
12220
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:721
 
12656
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:723
12221
12657
msgid "Korean Pronunciation: "
12222
12658
msgstr "Корејски изговор: "
12223
12659
 
12224
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:727
 
12660
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:729
12225
12661
msgid "General Character Properties"
12226
12662
msgstr "Општа својства знака"
12227
12663
 
12228
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:728
 
12664
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:730
12229
12665
msgid "Block: "
12230
12666
msgstr "Блок: "
12231
12667
 
12232
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:729
 
12668
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:731
12233
12669
msgid "Unicode category: "
12234
12670
msgstr "Уникодска категорија: "
12235
12671
 
12236
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:733
 
12672
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:735
12237
12673
msgid "Various Useful Representations"
12238
12674
msgstr "Разне корисне представе"
12239
12675
 
12240
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:734
 
12676
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:736
12241
12677
msgid "UTF-8:"
12242
12678
msgstr "УТФ‑8:"
12243
12679
 
12244
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:737
 
12680
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:739
12245
12681
msgid "UTF-16: "
12246
12682
msgstr "УТФ‑16: "
12247
12683
 
12248
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:738
 
12684
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:740
12249
12685
msgid "C octal escaped UTF-8: "
12250
12686
msgstr "Октално избегнут УТФ‑8 по Ц‑у: "
12251
12687
 
12252
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:741
 
12688
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:743
12253
12689
msgid "XML decimal entity:"
12254
12690
msgstr "Декадни ИксМЛ ентитет:"
12255
12691
 
12256
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:870
 
12692
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:872
12257
12693
msgid "Unicode code point:"
12258
12694
msgstr "Уникодска тачка:"
12259
12695
 
12260
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:871
 
12696
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:873
12261
12697
msgctxt "Character"
12262
12698
msgid "In decimal:"
12263
12699
msgstr "Декадно:"
12354
12790
"<qt>Комбинацију тастера <shortcut>%1</shortcut> већ користи радња <b>%2</b>."
12355
12791
"<br/>Изаберите другу комбинацију.</qt>"
12356
12792
 
12357
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:313
 
12793
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:314
12358
12794
msgid ""
12359
12795
"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
12360
12796
"Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
12362
12798
"Кликните на дугме, па унесите пречицу као што бисте у програму.\n"
12363
12799
"Пример за Ctrl+A: држите тастер Ctrl и притисните A."
12364
12800
 
12365
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:520
 
12801
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:523
12366
12802
msgid "Reserved Shortcut"
12367
12803
msgstr "Резервисана пречица"
12368
12804
 
12369
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:521
 
12805
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:524
12370
12806
msgid ""
12371
 
"The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global "
12372
 
"shortcut.\n"
 
12807
"The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global shortcut."
 
12808
"\n"
12373
12809
"Please choose another one."
12374
12810
msgstr ""
12375
12811
"Тастер F12 је резервисан на Виндоузу, па се не може користити као глобална "
12376
12812
"пречица.\n"
12377
12813
"Изаберите неку другу."
12378
12814
 
12379
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:661
 
12815
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:664
12380
12816
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
12381
12817
msgstr "Сукоб са стандардном програмском пречицом"
12382
12818
 
12383
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:662
 
12819
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:665
12384
12820
#, kde-format
12385
12821
msgid ""
12386
12822
"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
12391
12827
"радњи „%2“, коју користе неки програми.\n"
12392
12828
"Желите ли заиста да је користите и као глобалну пречицу?"
12393
12829
 
12394
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:694
 
12830
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:697
12395
12831
msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
12396
12832
msgid "Input"
12397
12833
msgstr "унесите..."
12398
12834
 
12399
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:744
 
12835
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:747
12400
12836
msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
12401
12837
msgstr "КуТ не подржава тастер који сте управо притиснули."
12402
12838
 
12403
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:745
 
12839
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:748
12404
12840
msgid "Unsupported Key"
12405
12841
msgstr "Неподржани тастер"
12406
12842
 
12421
12857
msgstr "Минимизуј"
12422
12858
 
12423
12859
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:215
12424
 
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:429
12425
 
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:865
 
12860
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:419
 
12861
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:857
12426
12862
msgid "&Minimize"
12427
12863
msgstr "&Минимизуј"
12428
12864
 
12429
12865
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:219
12430
 
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:863
 
12866
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:855
12431
12867
msgid "&Restore"
12432
12868
msgstr "&Обнови"
12433
12869
 
12434
12870
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:239
12435
 
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:873
 
12871
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:865
12436
12872
#, kde-format
12437
12873
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
12438
12874
msgstr ""
12439
 
"<qt>Желите ли заиста да напустите <b>%1</b>?</qt>|/|<qt>Желите ли заиста да "
12440
 
"напустите <b>$[аку %1]</b>?</qt>"
 
12875
"<qt>Желите ли заиста да напустите <b>%1</b>?</qt>"
 
12876
"|/|"
 
12877
"<qt>Желите ли заиста да напустите <b>$[аку %1]</b>?</qt>"
12441
12878
 
12442
12879
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:242
12443
 
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:876
 
12880
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:868
12444
12881
msgid "Confirm Quit From System Tray"
12445
12882
msgstr "Потврди напуштање преко системске касете"
12446
12883
 
12449
12886
msgid "Unknown Application"
12450
12887
msgstr "непознат програм"
12451
12888
 
12452
 
#: kdeui/itemviews/kfilterproxysearchline.cpp:73
12453
 
msgid "Search"
12454
 
msgstr "Тражи"
12455
 
 
12456
12889
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:49 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:53
12457
12890
msgid "Replace"
12458
12891
msgstr "Замени"
12777
13210
msgid "Invalid regular expression."
12778
13211
msgstr "Неисправан регуларни израз."
12779
13212
 
12780
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:95
12781
 
msgid "Backspace"
12782
 
msgstr "Backspace"
12783
 
 
12784
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:96
12785
 
msgid "SysReq"
12786
 
msgstr "SysReq"
12787
 
 
12788
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:97
12789
 
msgid "CapsLock"
12790
 
msgstr "CapsLock"
12791
 
 
12792
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:98
12793
 
msgid "NumLock"
12794
 
msgstr "NumLock"
12795
 
 
12796
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:99
12797
 
msgid "ScrollLock"
12798
 
msgstr "ScrollLock"
12799
 
 
12800
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:100
12801
 
msgid "PageUp"
12802
 
msgstr "PageUp"
12803
 
 
12804
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:101
12805
 
msgid "PageDown"
12806
 
msgstr "PageDown"
12807
 
 
12808
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:104
12809
 
msgid "Again"
12810
 
msgstr "поново"
12811
 
 
12812
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:105
12813
 
msgid "Props"
12814
 
msgstr "својства"
12815
 
 
12816
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:106 kdeui/util/kundostack.cpp:67
12817
 
msgid "Undo"
12818
 
msgstr "Опозови"
12819
 
 
12820
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:107
12821
 
msgid "Front"
12822
 
msgstr "напред"
12823
 
 
12824
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:108
12825
 
msgid "Copy"
12826
 
msgstr "копирај"
12827
 
 
12828
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:109
12829
 
msgid "Open"
12830
 
msgstr "отвори"
12831
 
 
12832
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:110
12833
 
msgid "Paste"
12834
 
msgstr "налепи"
12835
 
 
12836
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:111
12837
 
msgid "Find"
12838
 
msgstr "нађи"
12839
 
 
12840
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:112
12841
 
msgid "Cut"
12842
 
msgstr "исеци"
12843
 
 
12844
13213
#: kdeui/util/kcompletion.cpp:693
12845
13214
msgid ""
12846
13215
"You reached the end of the list\n"
13075
13444
msgid "Redo"
13076
13445
msgstr "Понови"
13077
13446
 
 
13447
#: kdeui/util/kundostack.cpp:67 kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:106
 
13448
msgid "Undo"
 
13449
msgstr "Опозови"
 
13450
 
 
13451
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:95
 
13452
msgid "Backspace"
 
13453
msgstr "Backspace"
 
13454
 
 
13455
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:96
 
13456
msgid "SysReq"
 
13457
msgstr "SysReq"
 
13458
 
 
13459
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:97
 
13460
msgid "CapsLock"
 
13461
msgstr "CapsLock"
 
13462
 
 
13463
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:98
 
13464
msgid "NumLock"
 
13465
msgstr "NumLock"
 
13466
 
 
13467
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:99
 
13468
msgid "ScrollLock"
 
13469
msgstr "ScrollLock"
 
13470
 
 
13471
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:100
 
13472
msgid "PageUp"
 
13473
msgstr "PageUp"
 
13474
 
 
13475
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:101
 
13476
msgid "PageDown"
 
13477
msgstr "PageDown"
 
13478
 
 
13479
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:104
 
13480
msgid "Again"
 
13481
msgstr "поново"
 
13482
 
 
13483
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:105
 
13484
msgid "Props"
 
13485
msgstr "својства"
 
13486
 
 
13487
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:107
 
13488
msgid "Front"
 
13489
msgstr "напред"
 
13490
 
 
13491
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:108
 
13492
msgid "Copy"
 
13493
msgstr "копирај"
 
13494
 
 
13495
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:109
 
13496
msgid "Open"
 
13497
msgstr "отвори"
 
13498
 
 
13499
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:110
 
13500
msgid "Paste"
 
13501
msgstr "налепи"
 
13502
 
 
13503
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:111
 
13504
msgid "Find"
 
13505
msgstr "нађи"
 
13506
 
 
13507
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:112
 
13508
msgid "Cut"
 
13509
msgstr "исеци"
 
13510
 
13078
13511
# >> @title:header
13079
13512
#: dnssd/servicemodel.cpp:102
13080
13513
msgid "Host"
13218
13651
msgid "Custom..."
13219
13652
msgstr "Посебна..."
13220
13653
 
13221
 
#: interfaces/terminal/test/main.cc:34
13222
 
msgid "TETest"
13223
 
msgstr "TETest"
13224
 
 
13225
13654
#: kross/qts/values_p.h:69
13226
13655
#, kde-format
13227
13656
msgid "No such function \"%1\""
13228
13657
msgstr "Нема функције <resource>%1</resource>"
13229
13658
 
13230
 
#: kdecore/services/kservice.h:534
 
13659
#: kdecore/services/kservice.h:553
13231
13660
#, kde-format
13232
13661
msgid "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
13233
13662
msgstr "Сервис „%1“ не пружа сучеље „%2“ с кључном речи „%3“"
13397
13826
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:104
13398
13827
#, kde-format
13399
13828
msgid "&Configure %1..."
13400
 
msgstr "&Подеси %1...|/|&Подеси $[аку %1]..."
 
13829
msgstr ""
 
13830
"&Подеси %1..."
 
13831
"|/|"
 
13832
"&Подеси $[аку %1]..."
13401
13833
 
13402
13834
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:105
13403
13835
msgid "Configure Tool&bars..."
13414
13846
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:113
13415
13847
msgid "Tip of the &Day"
13416
13848
msgstr "Савет &дана"
 
13849
 
 
13850
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:1500 kdecore/date/kdatetime.cpp:1510
 
13851
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2874
 
13852
msgid "am"
 
13853
msgstr "am"
 
13854
 
 
13855
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2882
 
13856
msgid "pm"
 
13857
msgstr "pm"