1
# Translation of okular_dvi.po into Serbian.
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2007.
5
# Zoran Olujic <olujicz@ns-linux.org>, 2010.
6
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2010.
7
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
11
"Project-Id-Version: okular_dvi\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:54+0200\n"
14
"PO-Revision-Date: 2010-03-16 11:25+0100\n"
15
"Last-Translator: Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>\n"
16
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
17
"Language: sr@latin\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
23
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
24
"X-Accelerator-Marker: &\n"
25
"X-Text-Markup: kde4\n"
26
"X-Environment: kde\n"
27
"X-Associated-UI-Catalogs: okular\n"
30
msgid "Please be patient"
31
msgstr "Budite strpljivi"
35
"Okular could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. This program "
36
"is essential for the export function to work. You can, however, convert the "
37
"DVI-file to PDF using the print function of Okular, but that will often "
38
"produce documents which print okay, but are of inferior quality if viewed in "
39
"Acrobat Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of your "
40
"TeX distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n"
41
"Hint to the perplexed system administrator: Okular uses the PATH environment "
42
"variable when looking for programs."
44
"<qt><p>Okular ne može da nađe naredbu <command>dvipdfm</command> na ovom "
45
"računaru. Ona je neophodna za rad funkcije izvoza. DVI fajl možete da "
46
"pretvorite u PDF i upotrebom funkcije izvoza u Okularu, ali će takav "
47
"dokument dobro izgledati samo na papiru, dok će biti lošijeg kvaliteta u "
48
"Akrobatu čitaču. Zato je ipak najbolje da dogradite distribuciju TeX‑a na "
49
"noviju verziju, koja sadrži i naredbu <command>dvipdfm</command>.</"
50
"p><p>Savet zbunjenom sistem-administratoru: Okular traži naredbe kroz "
51
"promenljivu okruženja <envar>PATH</envar>.</p></qt>"
54
msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
55
msgstr "*.pdf|PDF (*.pdf)"
58
#: dviexport.cpp:247 dviexport.cpp:334
59
msgid "Export File As"
60
msgstr "Izvoz fajla po imenu"
62
#: dviexport.cpp:255 dviexport.cpp:342
66
"exists. Do you want to overwrite it?"
69
"već postoji. Želite li da ga prebrišete?"
71
#: dviexport.cpp:256 dviexport.cpp:343
72
msgid "Overwrite File"
73
msgstr "Prebriši fajl"
75
#: dviexport.cpp:257 dviexport.cpp:344
80
msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF"
81
msgstr "Koristi se <command>dvipdfm</command> za izvoženje fajla u PDF"
85
"Okular is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-"
86
"file to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to "
87
"generate its own bitmap fonts Please be patient."
89
"Okular trenutno koristi spoljašnju naredbu <command>dvipdfm</command> za "
90
"pretvaranje DVI fajla u PDF. Pretvaranje ponekad može da potraje, zato što "
91
"<command>dvipdfm</command> mora da generiše vlastite bitmapske fontove. "
95
msgid "Waiting for dvipdfm to finish..."
96
msgstr "Čekam da <command>dvipdfm</command> završi..."
100
msgid "Export: %1 to PDF"
101
msgstr "Izvoz: %1 u PDF"
105
"<qt>The external program 'dvipdfm', which was used to export the file, "
106
"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
107
"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
110
"<qt>Spoljašnja naredba <command>dvipdfm</command>, upotrebljena za izvoz "
111
"fajla, prijavila je grešku. Detaljniji izveštaj o grešci možete naći u "
112
"<strong>dijalogu podataka o dokumentu</strong>, koji pozivate kroz meni "
113
"<interface>Fajl</interface>.</qt>"
117
"<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in "
118
"PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> "
119
"program that Okular uses interally to print or to export to PostScript. The "
120
"functionality that you require is therefore unavailable in this version of "
121
"Okular.</p><p>As a workaround, you can use the <strong>File/Export As</"
122
"strong>-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.</"
123
"p><p>It is planned to add this functionality at a later date.</p></qt>"
125
"<qt><p>Ovaj DVI fajl ukazuje na spoljašnje grafičke fajlove koji nisu u "
126
"formatu PostScript, te ne mogu biti obrađeni naredbom <command>dvips</"
127
"command>, koju Okular interno koristi za štampanje i izvoz u PostScript. "
128
"Funkcionalnost koju zahtevate nedostaje u ovoj verziji Okulara.</"
129
"p><p>Problem možete zaobići tako što pomoću <interface>Fajl->Izvezi kao</"
130
"interface> sačuvate ovaj fajl u formatu PDF, a zatim upotrebite prikazivač "
131
"PDF‑a.</p><p>Dodavanje ove funkcionalnosti je u planu.</p></qt>"
134
msgid "Functionality Unavailable"
135
msgstr "Funkcionalnost nije dostupna"
139
"Okular could not locate the program 'dvips' on your computer. That program "
140
"is essential for the export function to work.\n"
141
"Hint to the perplexed system administrator: Okular uses the PATH environment "
142
"variable when looking for programs."
144
"<qt><p>Okular ne može da pronađe naredbu <command>dvips</command> na ovom "
145
"računaru. Ona je ključna za rad funkcije izvoza.</p><p>Savet zbunjenom "
146
"sistem-administratoru: Okular traži naredbe kroz promenljivu okruženja "
147
"<envar>PATH</envar>.</p></qt>"
150
msgid "*.ps|PostScript (*.ps)"
151
msgstr "*.ps|PostScript (*.ps)"
154
msgid "Using dvips to export the file to PostScript"
155
msgstr "Izvozim fajl u PostScript pomoću <command>dvips</command>"
159
"Okular is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-"
160
"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to "
161
"generate its own bitmap fonts Please be patient."
163
"Okular trenutno koristi spoljašnju naredbu <command>dvips</command> za "
164
"pretvaranje DVI fajla u PostScript. Pretvaranje ponekad može da potraje, "
165
"zato što <command>dvips</command> mora da generiše vlastite bitmapske "
166
"fontove. Budite strpljivi."
169
msgid "Waiting for dvips to finish..."
170
msgstr "Čekam da <filename>dvips</filename> završi..."
174
msgid "Export: %1 to PostScript"
175
msgstr "Izvoz: %1 u PostScript"
179
"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, "
180
"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
181
"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
184
"<qt>Spoljašnja naredba <command>dvips</command>, upotrebljena za izvoz "
185
"fajla, prijavila je grešku. Detaljniji izveštaj o grešci možete naći u "
186
"<strong>dijalogu podataka o dokumentu</strong>, koji pozivate kroz meni "
187
"<interface>Fajl</interface>.</qt>"
191
msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
192
msgstr "Pogrešan komandni bajt pronađen u VF makro listi: %1"
194
#: TeXFont_PFB.cpp:42
197
"The font file %1 could be opened and read, but its font format is "
200
"Fajl fonta <filename>%1</filename> može da se otvori i pročita, ali format "
201
"fonta nije podržan."
203
#: TeXFont_PFB.cpp:48
205
msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read."
207
"Fajl fonta <filename>%1</filename> ili je pokvaren, ili ne može da se "
208
"otvorili ili pročita."
210
#: TeXFont_PFB.cpp:169
213
"FreeType reported an error when setting the character size for font file %1."
215
"FreeType prijavljuje grešku pri postavljanju veličine znakova za fajl fonta "
216
"<filename>%1</filename>."
218
#: TeXFont_PFB.cpp:185
220
msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2."
222
"FreeType ne može da učita glif #%1 iz fajla fonta <filename>%2</filename>."
224
#: TeXFont_PFB.cpp:197
226
msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2."
228
"FreeType ne može da izrenderuje glif #%1 iz fajla fonta <filename>%2</"
231
#: TeXFont_PFB.cpp:210
233
msgid "Glyph #%1 is empty."
234
msgstr "Glif #%1 je prazan."
236
#: TeXFont_PFB.cpp:211
238
msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty."
239
msgstr "Glif #%1 iz fajla fonta <filename>%2</filename> je prazan."
241
#: TeXFont_PFB.cpp:279
243
msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2."
245
"FreeType ne može da učita metriku za glif #%1 iz fajla fonta <filename>%2</"
249
msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed."
251
"Nađeno je 25 grešaka do sada. Dalje poruke o greškama neće biti prikazane."
256
"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color "
259
"Greška u DVI fajlu <filename>%1</filename>, na stranici %2. Izdata je "
260
"naredba <icode>POP</icode> za boju dok je stek za boje prazan."
265
"Malformed parameter in the epsf special command.\n"
266
"Expected a float to follow %1 in %2"
268
"Loše formiran parametar u specijalnoj naredbi <icode>epsf</icode>.\n"
269
"Očekivan je realan broj nakon %1 u %2."
277
"Fajl nije pronađen:\n"
283
"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation "
286
"Greška u DVI fajlu <filename>%1</filename>, stranica %2. Ne mogu da "
287
"interpretiram ugao u specijalnoj naredbi rotacije teksta."
291
msgid "The special command '%1' is not implemented."
292
msgstr "Specijalna naredba <icode>%1</icode> nije izvedena."
294
#: dviRenderer_prescan.cpp:87
297
msgstr "Ugnežđujem %1"
299
#: dviRenderer_prescan.cpp:102
302
"Page %1: The PDF file <strong>%2</strong> could not be converted to "
305
"<html>Stranica %1: Ne mogu da pretvorim PDF fajl <filename>%2</filename> u "
306
"PostScript.<br/></html>"
308
#: dviRenderer_prescan.cpp:104
311
"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found.<br>"
313
"<html>Stranica %1: Ne mogu da nađem PostScript fajl <filename>%2</filename>."
316
#: dviRenderer_prescan.cpp:253
318
msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
319
msgstr "Ne mogu da raščlanim podatke o veličini papira „%1“."
321
#: dviRenderer_prescan.cpp:647 dviRenderer_draw.cpp:286
323
msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined."
324
msgstr "DVI kô̂d pominje font #%1, koji nije prethodno definisan."
326
#: fontprogress.cpp:33
327
msgid "Font Generation Progress Dialog"
328
msgstr "Dijalog napretka generisanja fontova"
330
#: fontprogress.cpp:39
334
#: fontprogress.cpp:43
335
msgid "What is happening here?"
336
msgstr "Šta se ovde događa?"
338
#: fontprogress.cpp:58
343
msgid "The DVI file does not start with the preamble."
344
msgstr "DVI fajl ne počinje preambulom."
348
"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. "
349
"Hint: If you use the typesetting system Omega, you have to use a special "
350
"program, such as oxdvi."
352
"DVI fajl sadrži pogrešnu verziju DVI izlaza za ovu naredbu. Savet: Ako "
353
"koristite slovoslagački sistem Omega, tada ćete morati da koristite i "
354
"posebnu naredbu, kao što je <command>oxdvi</command>."
358
"The DVI file is badly corrupted. Okular was not able to find the postamble."
359
msgstr "DVI fajl je znatno iskvaren. Okular ne može da pronađe postambulu."
362
msgid "The postamble does not begin with the POST command."
363
msgstr "Postambula ne počinje naredbom <icode>POST</icode>."
366
msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF."
367
msgstr "Postambula sadrži neku drugu naredbu osim <icode>FNTDEF</icode>."
371
msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
372
msgstr "Stranica %1 ne počinje naredbom <icode>BOP</icode>."
377
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
378
"a result, the PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
379
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
380
"reason:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> may not be installed on your "
381
"system, or cannot be found in the current search path.</p><p><b>What you can "
382
"do:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> is normally contained in "
383
"distributions of the ghostscript PostScript interpreter system. If "
384
"ghostscipt is not installed on your system, you could install it now. If you "
385
"are sure that ghostscript is installed, try to use <strong>pdf2ps</strong> "
386
"from the command line to check if it really works.</p><p><b>PATH:</b> %2</"
389
"<qt><p>Spoljašnja naredba <command>pdf2ps</command> ne može da se izvrši, te "
390
"nije moguće pretvoriti PDF fajl <filename>%1</filename> u PostScript. Zbog "
391
"ovoga neće biti prikazani neki grafički elementi dokumenta.</p><p><b>Mogući "
392
"razlozi:</b> Naredba <command>pdf2ps</command> možda nije instalirana, ili "
393
"se ne može naći kroz trenutnu putanju pretrage.</p><p><b>Šta možete da "
394
"uradite:</b> Naredba <command>pdf2ps</command> obično stiže u distribucijama "
395
"GhostScripta, interpretatorskog sistema za PostScript. Ako GhostScript nije "
396
"instaliran, mogli biste ga instalirati sada. Ako ste sigurni da je "
397
"GhostScript instaliran, pokušajte da izvršite <command>pdf2ps</command> iz "
398
"komandne linije da proverite da li zaista radi.</p><p><b><envar>PATH</"
399
"envar>:</b> %2</p></qt>"
404
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
405
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
406
"reason:</b> The file %1 might be broken, or might not be a PDF-file at all. "
407
"This is the output of the <strong>pdf2ps</strong> program that Okular used:</"
408
"p><p><strong>%2</strong></p></qt>"
410
"<qt><p>PDF fajl <filename>%1</filename> ne može da se pretvori u PostScript. "
411
"Zbog ovoga neće biti prikazani neki grafički elementi dokumenta.</"
412
"p><p><b>Mogući razlozi:</b> Fajl je možda iskvaren, ili možda uopšte nije "
413
"PDF fajl. Naredba <command>pdf2ps</command>, koju je Okular upotrebio, "
414
"ispisala je sledeće:</p><p><strong>%2</strong></p></qt>"
428
"This probably means that either you found a bug in Okular,\n"
429
"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n"
430
"or virtual font files) were really badly broken.\n"
431
"Okular will abort after this message. If you believe that you \n"
432
"found a bug, or that Okular should behave better in this situation\n"
433
"please report the problem."
436
"<html>Ovo verovatno znači da ste ili našli grešku u Okularu, ili da su DVI "
437
"fajl ili dopunski fajlovi (poput fajlova fontova ili virtuelnih fontova) "
438
"ozbiljno iskvareni. Okular će obustaviti rad posle ove poruke. Ako mislite "
439
"da ste pronašli grešku, ili da Okular treba bolje da se snađe u ovoj "
440
"situaciji, prijavite ovaj problem.</html>"
444
msgid "Cannot open font file %1."
445
msgstr "Ne mogu da otvorim fajl fonta <filename>%1</filename>."
447
#: TeXFont_PK.cpp:139
449
msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2"
450
msgstr "TexFont_PK::operator[]: Znak %1 nije definisan u fontu %2."
452
#: TeXFont_PK.cpp:455
454
msgid "Unexpected %1 in PK file %2"
455
msgstr "Neočekivano %1 u PK fajlu <filename>%2</filename>."
457
#: TeXFont_PK.cpp:522
459
msgid "The character %1 is too large in file %2"
460
msgstr "Znak %1 je previše veliki u fajlu <filename>%2</filename>."
462
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:709
464
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
465
msgstr "Uskladišten pogrešan broj bitova: znak %1, font %2."
467
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:711
469
msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
470
msgstr "Loš PK fajl (%1), previše bitova."
472
#: TeXFont_PK.cpp:742
473
msgid "Font has non-square aspect ratio "
474
msgstr "Font ima nekvadratnu proporciju."
477
msgid "Okular is currently generating bitmap fonts..."
478
msgstr "Okular trenutno generiše bitmapske fontove..."
481
msgid "Aborts the font generation. Do not do this."
482
msgstr "Prekida generisanje fontova. Ne radite ovo."
486
"Okular is currently generating bitmap fonts which are needed to display your "
487
"document. For this, Okular uses a number of external programs, such as "
488
"MetaFont. You can find the output of these programs later in the document "
491
"Okular trenutno generiše bitmapske fontove koji su potrebni za prikazivanje "
492
"dokumenta. Za ovo se koristi veliki broj spoljašnjih naredbi, kao što je "
493
"<command>metafont</command>. Njihove izlaze možete pogledati kasnije, u "
494
"dijalogu sa podacima o dokumentu."
497
msgid "Okular is generating fonts. Please wait."
498
msgstr "Okular generiše fontove. Sačekajte."
502
"<qt><p>Okular was not able to locate all the font files which are necessary "
503
"to display the current DVI file. Your document might be unreadable.</p></qt>"
505
"<qt><p>Okular ne može da pronađe sve fajlove fontove koji su potrebni za "
506
"prikazivanje tekućeg DVI fajla. Dokument može biti nečitljiv.</p></qt>"
509
msgid "Not All Font Files Found"
510
msgstr "Nisu pronađeni svi fontovi"
513
msgid "Locating fonts..."
514
msgstr "Tražim fontove..."
518
"<p>Okular relies on the <b>kpsewhich</b> program to locate font files on "
519
"your hard disk and to generate PK fonts, if necessary.</p>"
521
"<html><p>Okular se oslanja na naredbu <command>kpsewhich</command> za "
522
"traženje fajlova fontova na disku i za generisanje PK fontova, ako je "
523
"neophodno.</p></html>"
527
"<p>There were problems running <b>kpsewhich</b>. As a result, some font "
528
"files could not be located, and your document might be unreadable.</"
529
"p><p><b>Possible reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed "
530
"on your system, or it cannot be found in the current search path.</"
531
"p><p><b>What you can do:</b> The kpsewhich program is normally contained in "
532
"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your "
533
"system, you could install the TeX Live distribution (www.tug.org/texlive). "
534
"If you are sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich "
535
"program from the command line to check if it really works.</p>"
537
"<html><p>Došlo je do problema pri izvršavanju <command>kpsewhich</command>. "
538
"Zbog toga neki fajlovi fontova nisu nađeni, i dokument može biti nečitljiv.</"
539
"p><p><b>Mogući razlozi:</b> Naredba <command>kpsewhich</command> možda nije "
540
"instalirana, ili se ne može naći kroz trenutnu putanju pretrage.</"
541
"p><p><b>Šta možete da uradite:</b> Naredba <command>kpsewhich</command> "
542
"obično se nalazi u distribucijama slovoslagačkog sistema TeX. Ako TeX nije "
543
"instaliran, možete instalirati npr. distribuciju TeX Live (<link>www.tug.org/"
544
"texlive</link>). Ako ste sigurni da je TeX instaliran, pokušajte da izvršite "
545
"<command>kpsewhich</command> iz komandne linije da proverite da li zaista "
549
msgid "Problem locating fonts"
550
msgstr "Problem pri traženju fontova"
555
"<qt><p>The font generation by <b>kpsewhich</b> was aborted (exit code %1, "
556
"error %2). As a result, some font files could not be located, and your "
557
"document might be unreadable.</p></qt>"
559
"<qt><p>Prekinuto je generisanje fontova pomoću <command>kpsewhich</command> "
560
"(izlazni kô̂d %1, greška %2). Zbog ovoga neki fontovi nisu pronađeni, i "
561
"dokument može biti nečitljiv.</p></qt>"
564
msgid "Font generation aborted"
565
msgstr "Prekinuto generisanje fontova"
569
msgid "Currently generating %1 at %2 dpi"
570
msgstr "Trenutno generišem %1 pri %2 tpi"
574
"<qt>The version of Ghostview that is installed on this computer does not "
575
"contain any of the Ghostview device drivers that are known to Okular. "
576
"PostScript support has therefore been turned off in Okular.</qt>"
578
"<qt>Verzija GhostViewa instalirana na ovom računaru ne sadrži nijedan "
579
"drajver uređaja koji Okular poznaje. Zbog ovoga je isključena podrška za "
580
"PostScript u Okularu.</qt>"
584
"<qt><p>The Ghostview program, which Okular uses internally to display the "
585
"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to "
586
"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview "
587
"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver "
588
"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of "
589
"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems "
590
"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not "
591
"contain <strong>any</strong> of the device drivers that are known to Okular."
592
"</p><p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not "
593
"contain these drivers. This error may therefore point to a serious "
594
"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.</p><p>If "
595
"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
596
"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained "
597
"in Ghostview. Among others, Okular can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' "
598
"drivers. Note that Okular needs to be restarted to re-enable PostScript "
601
"<qt><p>Za prikazivanje PostScript grafike uključene u ovaj DVI fajl Okular "
602
"interno koristi program GhostView, koji može da proizvede mnoge različite "
603
"formate na izlazu. Potprogrami koje GhostView koristi u ovu svrhu nazivaju "
604
"se „drajverima uređaja“, po jedan za svaki format koji GhostView može da "
605
"zapiše. Različita izdanja GhostViewa često imaju različite skupove drajvera. "
606
"Izgleda da izdanje GhostViewa instalirano na ovom računaru ne sadrži "
607
"<strong>nijedan</strong> drajver poznat Okularu.</p><p>Malo je verovatno da "
608
"ispravna instalacija GhostViewa ne sadrži nijedan drajver. Stoga ova greška "
609
"verovatno ukazuje na ozbiljne greške u postavi GhostViewa na ovom računaru.</"
610
"p><p>Ukoliko želite da otklonite probleme sa GhostViewom, možete izvršiti "
611
"naredbu <icode>gs --help</icode> da dobijete spisak drajvera koje GhostView "
612
"sadrži. Između ostalih, Okular može da koristi drajvere <icode>png256</"
613
"icode>, <icode>jpeg</icode> i <icode>pnm</icode>. Okular mora biti ponovo "
614
"pokrenut da bi se ponovo proverila podrška za PostScript.</p></qt>"
616
#: dviRenderer_draw.cpp:261
617
msgid "The DVI code set a character of an unknown font."
618
msgstr "DVI kô̂d navodi znak iz nepoznatog fonta."
620
#: dviRenderer_draw.cpp:371
621
msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered."
622
msgstr "Stek nije bio prazan kada je naišla naredba <icode>EOP</icode>."
624
#: dviRenderer_draw.cpp:383
625
msgid "The stack was empty when a POP command was encountered."
626
msgstr "Stek je bio prazan kada je naišla naredba <icode>POP</icode>."
628
#: dviRenderer_draw.cpp:507 dviRenderer_draw.cpp:516
629
msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined."
630
msgstr "DVI kô̂d pominje font koji nije prethodno definisan."
632
#: dviRenderer_draw.cpp:556
633
msgid "An illegal command was encountered."
634
msgstr "Naišla je nedozvoljena naredba."
636
#: dviRenderer_draw.cpp:561
638
msgid "The unknown op-code %1 was encountered."
639
msgstr "Naišao je nepoznati op‑kô̂d %1."
641
#: TeXFontDefinition.cpp:107
643
msgid "Cannot find font %1, file %2."
644
msgstr "Ne mogu da nađem font %1, fajl <filename>%2</filename>."
646
#: TeXFontDefinition.cpp:123
648
msgid "Checksum mismatch for font file %1"
649
msgstr "Neslaganje kontrolne sume za fajl fonta <filename>%1</filename>."
651
#: TeXFontDefinition.cpp:171
653
msgid "Cannot recognize format for font file %1"
654
msgstr "Ne mogu da prepoznam format fajla fonta <filename>%1</filename>."
664
#: dviRenderer.cpp:232
666
"<qt><strong>File corruption</strong> Okular could not interpret your DVI "
667
"file. This is most commonly caused by a corrupted file.</qt>"
669
"<qt><strong>Iskvaren fajl</strong>: Okular ne može da interpretira ovaj DVI "
670
"fajl, najverovatnije zato što je iskvaren.</qt>"
672
#: dviRenderer.cpp:234
673
msgid "DVI File Error"
674
msgstr "Greška u DVI fajlu"
676
#: generator_dvi.cpp:54
678
msgstr "Pozadina za DVI"
680
#: generator_dvi.cpp:56
681
msgid "A DVI file renderer"
682
msgstr "Renderer DVI fajlova"
684
#: generator_dvi.cpp:58
685
msgid "© 2006 Luigi Toscano"
686
msgstr "© 2006, Luiđi Toskano"
688
#: generator_dvi.cpp:355
689
msgid "Generator/Date"
690
msgstr "Generator/datum"
692
#: generator_dvi.cpp:448
693
msgid "Font file not found"
694
msgstr "Font nije pronađen"
697
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
699
msgstr "Zoran Olujić"
702
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
704
msgstr "olujicz@gmail.com"