1
# Translation of kaccess.po into Serbian.
2
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2000.
3
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
4
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
5
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
8
"Project-Id-Version: kaccess\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-05-27 04:51+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-01-13 12:54+0100\n"
12
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
13
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
14
"Language: sr@ijekavian\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
19
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20
"X-Accelerator-Marker: &\n"
21
"X-Text-Markup: kde4\n"
22
"X-Environment: kde\n"
26
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
29
"Тастер Shift је закључан и сада је активан за све наредне притиске на "
33
msgid "The Shift key is now active."
34
msgstr "Тастер Shift је сада активан."
37
msgid "The Shift key is now inactive."
38
msgstr "Тастер Shift сада није активан."
42
"The Control key has been locked and is now active for all of the following "
45
"Тастер Control је закључан и сада је активан за све наредне притиске на "
49
msgid "The Control key is now active."
50
msgstr "Тастер Control је сада активан."
53
msgid "The Control key is now inactive."
54
msgstr "Тастер Control сада није активан."
58
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
61
"Тастер Alt је закључан и сада је активан за све наредне притиске на тастере."
64
msgid "The Alt key is now active."
65
msgstr "Тастер Alt је сада активан."
68
msgid "The Alt key is now inactive."
69
msgstr "Тастер Alt сада није активан."
73
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
76
"Тастер Win је закључан и сада је активан за све наредне притиске на тастере."
79
msgid "The Win key is now active."
80
msgstr "Тастер Win је сада активан."
83
msgid "The Win key is now inactive."
84
msgstr "Тастер Win сада није активан."
88
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
91
"Тастер Meta је закључан и сада је активан за све наредне притиске на тастере."
94
msgid "The Meta key is now active."
95
msgstr "Тастер Meta је сада активан."
98
msgid "The Meta key is now inactive."
99
msgstr "Тастер Meta сада није активан."
103
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
106
"Тастер Super је закључан и сада је активан за све наредне притиске на "
110
msgid "The Super key is now active."
111
msgstr "Тастер Super је сада активан."
114
msgid "The Super key is now inactive."
115
msgstr "Тастер Super сада није активан."
119
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
122
"Тастер Hyper је закључан и сада је активан за све наредне притиске на "
126
msgid "The Hyper key is now active."
127
msgstr "Тастер Hyper је сада активан."
130
msgid "The Hyper key is now inactive."
131
msgstr "Тастер Hyper сада није активан."
135
"The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following "
138
"Тастер AltGr је закључан и сада је активан за све наредне притиске на "
142
msgid "The Alt Graph key is now active."
143
msgstr "Тастер AltGr је сада активан."
146
msgid "The Alt Graph key is now inactive."
147
msgstr "Тастер AltGr сада није активан."
150
msgid "The Num Lock key has been activated."
151
msgstr "Тастер NumLock је активиран."
154
msgid "The Num Lock key is now inactive."
155
msgstr "Тастер NumLock сада није активан."
158
msgid "The Caps Lock key has been activated."
159
msgstr "Тастер CapsLock је активиран."
162
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
163
msgstr "Тастер CapsLock сада није активан."
166
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
167
msgstr "Тастер ScrollLock је активиран."
170
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
171
msgstr "Тастер ScrollLock сада није активан."
194
msgid "&When a gesture was used:"
195
msgstr "&Када се гест употријеби:"
198
msgid "Change Settings Without Asking"
199
msgstr "Промијени поставке без питања"
202
msgid "Show This Confirmation Dialog"
203
msgstr "Прикажи овај дијалог за потврду"
206
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
207
msgstr "Деактивирај све аксес‑икс могућности и гестове"
209
# >> @item:intext Key type used in deactivate/activate questions below.
210
#: kaccess.cpp:671 kaccess.cpp:673
215
"$[својства аку 'љепљиве тастере']"
217
# >> @item:intext Key type used in deactivate/activate questions below.
218
#: kaccess.cpp:676 kaccess.cpp:678
223
"$[својства аку 'споре тастере']"
225
# >> @item:intext Key type used in deactivate/activate questions below.
226
#: kaccess.cpp:681 kaccess.cpp:683
231
"$[својства аку 'одскочне тастере']"
233
# >> @item:intext Key type used in deactivate/activate questions below.
234
#: kaccess.cpp:686 kaccess.cpp:688
239
"$[својства аку 'тастере за миш']"
241
# >> Arguments are key types translated above.
244
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
246
"Желите ли заиста да деактивирате „%1“?"
248
"Желите ли заиста да деактивирате $[аку %1]?"
250
# >> Arguments are key types translated above.
253
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
255
"Желите ли заиста да деактивирате „%1“ и „%2“?"
257
"Желите ли заиста да деактивирате $[аку %1] и $[аку %2]?"
259
# >> Arguments are key types translated above.
262
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
264
"Желите ли заиста да деактивирате „%1“, „%2“ и „%3“?"
266
"Желите ли заиста да деактивирате $[аку %1], $[аку %2] и $[аку %3]?"
268
# >> Arguments are key types translated above.
271
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
273
"Желите ли заиста да деактивирате „%1“, „%2“, „%3“ и „%4“?"
275
"Желите ли заиста да деактивирате $[аку %1], $[аку %2], $[аку %3] и $[аку %4]?"
277
# >> Arguments are key types translated above.
280
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
282
"Желите ли заиста да активирате „%1“?"
284
"Желите ли заиста да активирате $[аку %1]?"
286
# >> Arguments are key types translated above.
289
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
291
"Желите ли заиста да активирате „%1“ и деактивирате „%2“?"
293
"Желите ли заиста да активирате $[аку %1] и деактивирате $[аку %2]?"
295
# >> Arguments are key types translated above.
299
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
301
"Желите ли заиста да активирате „%1“ и деактивирате „%2“ и „%3“?"
303
"Желите ли заиста да активирате $[аку %1] и деактивирате $[аку %2] и $[аку %3]"
306
# >> Arguments are key types translated above.
310
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and \""
313
"Желите ли заиста да активирате „%1“ и деактивирате „%2“, „%3“ и „%4“?"
315
"Желите ли заиста да активирате $[аку %1] и деактивирате $[аку %2], $[аку %3] "
318
# >> Arguments are key types translated above.
321
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
323
"Желите ли заиста да активирате „%1“ и „%2“?"
325
"Желите ли заиста да активирате $[аку %1] и $[аку %2]?"
327
# >> Arguments are key types translated above.
331
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
333
"Желите ли заиста да активирате „%1“ и „%2“ и деактивирате „%3“?"
335
"Желите ли заиста да активирате $[аку %1] и $[аку %2] и деактивирате $[аку %3]"
338
# >> Arguments are key types translated above.
342
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
345
"Желите ли заиста да активирате „%1“ и „%2“ и деактивирате „%3“ и „%4“?"
347
"Желите ли заиста да активирате $[аку %1] и $[аку %2] и деактивирате $[аку "
350
# >> Arguments are key types translated above.
353
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
355
"Желите ли заиста да активирате „%1“, „%2“ и „%3“?"
357
"Желите ли заиста да активирате $[аку %1], $[аку %2] и $[аку %3]?"
359
# >> Arguments are key types translated above.
363
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate \""
366
"Желите ли заиста да активирате „%1“, „%2“ и „%3“ и деактивирате „%4“?"
368
"Желите ли заиста да активирате $[аку %1], $[аку %2] и $[аку %3] и "
369
"деактивирате $[аку %4]?"
371
# >> Arguments are key types translated above.
374
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
376
"Желите ли заиста да активирате „%1“, „%2“, „%3“ и „%4“?"
378
"Желите ли заиста да активирате $[аку %1], $[аку %2], $[аку %3] и $[аку %4]?"
381
msgid "An application has requested to change this setting."
382
msgstr "Програм је затражио да промијени ову поставку."
386
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
387
"change this setting."
389
"Држали сте тастер Shift током осам секунди или је програм затражио да "
390
"промијени ову поставку."
394
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
395
"requested to change this setting."
397
"Притиснули сте тастер Shift пет пута за редом или је програм затражио да "
398
"промијени ову поставку."
402
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
404
"Притиснули сте %1 или је програм затражио да промијени ово подешавање."
406
"Притиснули сте $[аку %1] или је програм затражио да промијени ову поставку."
410
"An application has requested to change these settings, or you used a "
411
"combination of several keyboard gestures."
413
"Програм је затражио да промијени ове поставке, или сте употријебили "
414
"комбинацију неколико гестова са тастатуре."
417
msgid "An application has requested to change these settings."
418
msgstr "Програм је затражио да промијени ове поставке."
422
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
423
"can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and "
424
"off with standardized keyboard gestures.\n"
426
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
429
"Ове аксес‑икс поставке потребне су корисницима са ограниченом покретљивошћу "
430
"и могу се подесити у Системским поставкама КДЕ‑а. Такође их можете "
431
"укључивати и искључивати помоћу стандардизованих гестова са тастатуре.\n"
433
"Ако вам нису потребна, можете изабрати „Деактивирај све аксес‑икс могућности "
438
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
439
"certain length of time before it gets accepted."
441
"Укључени су спори тастери. Од сада, сваки тастер морате држати притиснут "
442
"неко вријеме прије него што се прихвати."
445
msgid "Slow keys has been disabled."
446
msgstr "Спори тастери су искључени."
450
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
451
"certain length of time after it was used."
453
"Укључени су одскочни тастери. Од сада, сваки тастер ће бити блокиран неко "
454
"вријеме пошто се притисне."
457
msgid "Bounce keys has been disabled."
458
msgstr "Одскочни тастери су искључени."
462
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
463
"after you have released them."
465
"Укључени су љепљиви тастери. Од сада, модификаторски тастери ће остати "
466
"запети пошто их отпустите."
469
msgid "Sticky keys has been disabled."
470
msgstr "Љепљиви тастери су искључени."
474
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
475
"keyboard in order to control the mouse."
477
"Укључени су тастери за миш. Од сада, можете користити нумерички дио "
478
"тастатуре за контролисање миша."
481
msgid "Mouse keys has been disabled."
482
msgstr "Тастери за миш су искључени."
489
msgid "KDE Accessibility Tool"
490
msgstr "КДЕ‑ова алатка за приступачност"
493
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
494
msgstr "© 2000, Матијас Хелцер-Клипфел"
497
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
498
msgstr "Матијас Хелцер-Клипфел"
505
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
510
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
512
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"