~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavian/messages/kdebase/kcmstyle.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.1.28 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-wkrd3wdt20svn2xq
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of kcmstyle.po into Serbian.
2
 
# Tiron Andric <tiron@beotel.yu>, 2003.
3
 
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
4
 
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
5
 
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-27 04:51+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-10-05 21:47+0200\n"
12
 
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
13
 
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
14
 
"Language: sr@ijekavian\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
19
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
21
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
22
 
"X-Environment: kde\n"
23
 
 
24
 
#: kcmstyle.cpp:165
25
 
msgid ""
26
 
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
27
 
"interface elements, such as the widget style and effects."
28
 
msgstr ""
29
 
"<h1>Стил</h1><p>У овом модулу можете мијењати визуелни изглед елемената "
30
 
"корисничког сучеља, као што су стил виџета и ефекти.</p>"
31
 
 
32
 
#: kcmstyle.cpp:177
33
 
msgid "kcmstyle"
34
 
msgstr "КЦМ‑стил"
35
 
 
36
 
#: kcmstyle.cpp:178
37
 
msgid "KDE Style Module"
38
 
msgstr ""
39
 
"Контролни модул за стил"
40
 
"|/|"
41
 
"$[својства дат 'Контролном модулу за стил']"
42
 
 
43
 
#: kcmstyle.cpp:180
44
 
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
45
 
msgstr "© 2002, Карол Свед, Данијел Молкентин"
46
 
 
47
 
#: kcmstyle.cpp:182
48
 
msgid "Karol Szwed"
49
 
msgstr "Карол Свед"
50
 
 
51
 
#: kcmstyle.cpp:183
52
 
msgid "Daniel Molkentin"
53
 
msgstr "Данијел Молкентин"
54
 
 
55
 
#: kcmstyle.cpp:184
56
 
msgid "Ralf Nolden"
57
 
msgstr "Ралф Нолден"
58
 
 
59
 
#: kcmstyle.cpp:209
60
 
msgid "Widget style:"
61
 
msgstr "Стил виџета:"
62
 
 
63
 
#: kcmstyle.cpp:219
64
 
msgid "Con&figure..."
65
 
msgstr "&Подеси..."
66
 
 
67
 
#: kcmstyle.cpp:228
68
 
msgid "Preview"
69
 
msgstr "Преглед"
70
 
 
71
 
# >> @item:inlistbox Graphical User Interface
72
 
#: kcmstyle.cpp:249
73
 
msgid "Low display resolution and Low CPU"
74
 
msgstr "ниска резолуција екрана и мало ЦПУ‑а"
75
 
 
76
 
# >> @item:inlistbox Graphical User Interface
77
 
#: kcmstyle.cpp:250
78
 
msgid "High display resolution and Low CPU"
79
 
msgstr "висока резолуција екрана и мало ЦПУ‑а"
80
 
 
81
 
# >> @item:inlistbox Graphical User Interface
82
 
#: kcmstyle.cpp:251
83
 
msgid "Low display resolution and High CPU"
84
 
msgstr "ниска резолуција екрана и пуно ЦПУ‑а"
85
 
 
86
 
# >> @item:inlistbox Graphical User Interface
87
 
#: kcmstyle.cpp:252
88
 
msgid "High display resolution and High CPU"
89
 
msgstr "висока резолуција екрана и пуно ЦПУ‑а"
90
 
 
91
 
# >> @item:inlistbox Graphical User Interface
92
 
#: kcmstyle.cpp:253
93
 
msgid "Low display resolution and Very High CPU"
94
 
msgstr "ниска резолуција екрана и јако пуно ЦПУ‑а"
95
 
 
96
 
# >> @item:inlistbox Graphical User Interface
97
 
#: kcmstyle.cpp:254
98
 
msgid "High display resolution and Very High CPU"
99
 
msgstr "висока резолуција екрана и јако пуно ЦПУ‑а"
100
 
 
101
 
#: kcmstyle.cpp:265
102
 
msgctxt "@title:tab"
103
 
msgid "&Applications"
104
 
msgstr "&Програми"
105
 
 
106
 
#: kcmstyle.cpp:266
107
 
msgctxt "@title:tab"
108
 
msgid "&Fine Tuning"
109
 
msgstr "&Фино штеловање"
110
 
 
111
 
#: kcmstyle.cpp:296 kcmstyle.cpp:307
112
 
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
113
 
msgstr "Грешка при учитавању дијалога за подешавање овог стила."
114
 
 
115
 
#: kcmstyle.cpp:298 kcmstyle.cpp:309
116
 
msgid "Unable to Load Dialog"
117
 
msgstr "Не могу да учитам дијалог"
118
 
 
119
 
#: kcmstyle.cpp:530 kcmstyle.cpp:641
120
 
msgid "No description available."
121
 
msgstr "Опис није доступан."
122
 
 
123
 
#: kcmstyle.cpp:641
124
 
#, kde-format
125
 
msgid "Description: %1"
126
 
msgstr "Опис: %1"
127
 
 
128
 
#: kcmstyle.cpp:723
129
 
msgid ""
130
 
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
131
 
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
132
 
"information like a marble texture or a gradient)."
133
 
msgstr ""
134
 
"Бирајте са списка предефинисаних стилова виџета (начин на који се нпр. "
135
 
"дугмад исцртава), који могу или не морају бити комбиновани са темом (додатне "
136
 
"информације као што су текстуре или прелив)."
137
 
 
138
 
#: kcmstyle.cpp:727
139
 
msgid ""
140
 
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
141
 
"apply it to the whole desktop."
142
 
msgstr ""
143
 
"Преглед тренутно изабраног стила, прије него што се примијени на целу површ."
144
 
 
145
 
#: kcmstyle.cpp:730
146
 
msgid "This page allows you to choose details about the widget style options"
147
 
msgstr "На овој страници бирате опције за стил виџета."
148
 
 
149
 
#: kcmstyle.cpp:731
150
 
msgid ""
151
 
"<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
152
 
"resolutions.</p><p><b>Text Only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</"
153
 
"p><p><b>Text Beside Icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. "
154
 
"Text is aligned beside the icon.</p><b>Text Below Icons: </b> Shows icons "
155
 
"and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
156
 
msgstr ""
157
 
"<html><p><interface>без текста</interface>: само иконе на траци алатки; "
158
 
"најбоља опција за ниске резолуције екрана</p><p><interface>само текст</"
159
 
"interface>: само текст на траци алатки</p><p><interface>текст поред икона</"
160
 
"interface>: и иконе и текст на траци алатки; текст је поравнат поред иконе</"
161
 
"p><p><interface>текст испод икона</interface>: и иконе и текст на траци "
162
 
"алатки; текст је поравнат испод иконе</p></html>"
163
 
 
164
 
#: kcmstyle.cpp:738
165
 
msgid ""
166
 
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
167
 
"some important buttons."
168
 
msgstr ""
169
 
"Ако укључите ово, КДЕ програми ће на неким важнијим дугмадима имати мале "
170
 
"иконе."
171
 
 
172
 
#: kcmstyle.cpp:740
173
 
msgid ""
174
 
"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
175
 
msgstr "Ако укључите ово, КДЕ програми ће покретати унутрашње анимације."
176
 
 
177
 
#. i18n: file: finetuning.ui:17
178
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
179
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:68
180
 
msgid "Graphical effects:"
181
 
msgstr "Графички ефекти:"
182
 
 
183
 
#. i18n: file: finetuning.ui:43
184
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
185
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:71
186
 
msgid "Show icons on buttons:"
187
 
msgstr "&Иконе на дугмадима:"
188
 
 
189
 
#. i18n: file: finetuning.ui:63
190
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
191
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:74
192
 
msgid "Toolbars"
193
 
msgstr "Траке алатки"
194
 
 
195
 
#. i18n: file: finetuning.ui:69
196
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
197
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:77
198
 
msgid "Main toolbar text:"
199
 
msgstr "Текст главне траке:"
200
 
 
201
 
# @item:inlistbox Text position
202
 
#. i18n: file: finetuning.ui:83
203
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
204
 
#. i18n: file: finetuning.ui:120
205
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
206
 
#. i18n: file: finetuning.ui:83
207
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
208
 
#. i18n: file: finetuning.ui:120
209
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
210
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 rc.cpp:80 rc.cpp:95
211
 
msgid "No Text"
212
 
msgstr "без текста"
213
 
 
214
 
# @item:inlistbox Text position
215
 
#. i18n: file: finetuning.ui:88
216
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
217
 
#. i18n: file: finetuning.ui:125
218
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
219
 
#. i18n: file: finetuning.ui:88
220
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
221
 
#. i18n: file: finetuning.ui:125
222
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
223
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33 rc.cpp:83 rc.cpp:98
224
 
msgid "Text Only"
225
 
msgstr "само текст"
226
 
 
227
 
# @item:inlistbox Text position
228
 
#. i18n: file: finetuning.ui:93
229
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
230
 
#. i18n: file: finetuning.ui:130
231
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
232
 
#. i18n: file: finetuning.ui:93
233
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
234
 
#. i18n: file: finetuning.ui:130
235
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
236
 
#: rc.cpp:21 rc.cpp:36 rc.cpp:86 rc.cpp:101
237
 
msgid "Text Beside Icons"
238
 
msgstr "текст поред икона"
239
 
 
240
 
# @item:inlistbox Text position
241
 
#. i18n: file: finetuning.ui:98
242
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
243
 
#. i18n: file: finetuning.ui:135
244
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
245
 
#. i18n: file: finetuning.ui:98
246
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
247
 
#. i18n: file: finetuning.ui:135
248
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
249
 
#: rc.cpp:24 rc.cpp:39 rc.cpp:89 rc.cpp:104
250
 
msgid "Text Below Icons"
251
 
msgstr "текст испод икона"
252
 
 
253
 
#. i18n: file: finetuning.ui:106
254
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
255
 
#: rc.cpp:27 rc.cpp:92
256
 
msgid "Secondary toolbar text:"
257
 
msgstr "Текст других трака:"
258
 
 
259
 
#. i18n: file: stylepreview.ui:19
260
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
261
 
#: rc.cpp:42 rc.cpp:107
262
 
msgid "Tab 1"
263
 
msgstr "Језичак 1"
264
 
 
265
 
#. i18n: file: stylepreview.ui:29
266
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
267
 
#: rc.cpp:45 rc.cpp:110
268
 
msgid "Group Box"
269
 
msgstr "Оквир групе"
270
 
 
271
 
#. i18n: file: stylepreview.ui:35
272
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
273
 
#. i18n: file: stylepreview.ui:45
274
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
275
 
#. i18n: file: stylepreview.ui:35
276
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
277
 
#. i18n: file: stylepreview.ui:45
278
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
279
 
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:113 rc.cpp:116
280
 
msgid "Radio button"
281
 
msgstr "Радио дугме"
282
 
 
283
 
#. i18n: file: stylepreview.ui:62
284
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
285
 
#: rc.cpp:54 rc.cpp:119
286
 
msgid "Checkbox"
287
 
msgstr "Кућица"
288
 
 
289
 
#. i18n: file: stylepreview.ui:115
290
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
291
 
#: rc.cpp:57 rc.cpp:122
292
 
msgid "Button"
293
 
msgstr "Дугме"
294
 
 
295
 
#. i18n: file: stylepreview.ui:125
296
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
297
 
#: rc.cpp:60 rc.cpp:125
298
 
msgid "Combobox"
299
 
msgstr "Списак"
300
 
 
301
 
#. i18n: file: stylepreview.ui:155
302
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
303
 
#: rc.cpp:63 rc.cpp:128
304
 
msgid "Tab 2"
305
 
msgstr "Језичак 2"
306
 
 
307
 
#: rc.cpp:64
308
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
309
 
msgid "Your names"
310
 
msgstr "Часлав Илић"
311
 
 
312
 
#: rc.cpp:65
313
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
314
 
msgid "Your emails"
315
 
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
316
 
 
317
 
# >> @title:window %1 style name
318
 
#: styleconfdialog.cpp:29
319
 
#, kde-format
320
 
msgid "Configure %1"
321
 
msgstr ""
322
 
"Подеси %1"
323
 
"|/|"
324
 
"Подеси $[аку %1]"