1
# Translation of kfindpart.po into Serbian.
2
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004, 2005.
3
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
4
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
7
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-06-06 04:45+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2010-06-30 14:15+0200\n"
11
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
12
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
13
"Language: sr@ijekavian\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
18
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
"X-Accelerator-Marker: &\n"
20
"X-Text-Markup: kde4\n"
21
"X-Environment: kde\n"
25
msgid "Find Files/Folders"
26
msgstr "Тражење фајлова и фасцикли"
28
#: kfinddlg.cpp:72 kfinddlg.cpp:199
29
msgctxt "the application is currently idle, there is no active search"
33
#: kfinddlg.cpp:134 kfinddlg.cpp:238 kfinddlg.cpp:267
35
msgid "one file found"
36
msgid_plural "%1 files found"
37
msgstr[0] "%1 фајл пронађен"
38
msgstr[1] "%1 фајла пронађена"
39
msgstr[2] "%1 фајлова пронађено"
40
msgstr[3] "један фајл пронађен"
51
#: kfinddlg.cpp:204 kfinddlg.cpp:209 kfinddlg.cpp:215
56
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
57
msgstr "Морате задати апсолутну путању у пољу <interface>Тражи у:</interface>."
60
msgid "Could not find the specified folder."
61
msgstr "Не могу да пронађем задату фасциклу."
63
#: kfindtreeview.cpp:52
67
#: kfindtreeview.cpp:53
69
msgstr "само‑за‑читање"
71
#: kfindtreeview.cpp:54
75
#: kfindtreeview.cpp:55
77
msgstr "неприступачно"
79
#: kfindtreeview.cpp:74
80
msgctxt "file name column"
85
#: kfindtreeview.cpp:76
86
msgctxt "name of the containing folder"
88
msgstr "у потфасцикли"
90
#: kfindtreeview.cpp:78
91
msgctxt "file size column"
95
#: kfindtreeview.cpp:80
96
msgctxt "modified date column"
100
#: kfindtreeview.cpp:82
101
msgctxt "file permissions column"
106
#: kfindtreeview.cpp:84
107
msgctxt "first matching line of the query string in this file"
108
msgid "First Matching Line"
109
msgstr "први поклапајући ред"
111
#: kfindtreeview.cpp:353
112
msgid "&Open containing folder(s)"
113
msgstr "&Отвори родитељску фасциклу"
115
#: kfindtreeview.cpp:357
119
#: kfindtreeview.cpp:362
120
msgid "&Move to Trash"
121
msgstr "&Премјести у смеће"
124
#: kfindtreeview.cpp:445
125
msgid "Save Results As"
126
msgstr "Уписивање резултата као"
129
#: kfindtreeview.cpp:446
131
msgstr "ХТМЛ страница"
134
#: kfindtreeview.cpp:446
136
msgstr "текстуални фајл"
138
#: kfindtreeview.cpp:466
139
msgid "Unable to save results."
140
msgstr "Не могу да сачувам резултате."
142
#: kfindtreeview.cpp:482
143
msgid "KFind Results File"
144
msgstr "К‑налазачев фајл са резултатима"
146
#: kfindtreeview.cpp:502
148
msgctxt "%1=filename"
149
msgid "Results were saved to: %1"
150
msgstr "Резултати сачувани у: %1"
153
msgctxt "this is the label for the name textfield"
158
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
159
msgstr "Можете користити џокере и „;“ за одвајање више имена"
166
msgid "Include &subfolders"
167
msgstr "Укључи &потфасцикле"
170
msgid "Case s&ensitive search"
171
msgstr "Разликуј &величину слова"
175
msgstr "Пре&гледај..."
178
msgid "&Use files index"
179
msgstr "Користи &индекс фајлова"
182
msgid "Show &hidden files"
183
msgstr "Прикажи &скривене фајлове"
187
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
188
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
189
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
190
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
191
"matches any of the characters between the braces</li></ul><br />Example "
192
"searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or ."
193
"txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all "
194
"files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in "
195
"between</li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</"
198
"<qt><p>Унесите име фајла који тражите. Можете унијети и више имена, "
199
"раздвојених тачком-запетом (;).</p><p>Име може садржати сљедеће посебне "
200
"знаке:</p><ul><li><b>?</b> поклапа било који један знак</li><li><b>*</b> "
201
"поклапа ниједан или више било којих знакова</li><li><b>[...]</b> поклапа "
202
"било који од знакова у заградама</li></ul><p>Примјери:</p><ul><li><icode>*."
203
"kwd;*.txt</icode> сви фајлови који се завршавају са <filename>.kwd</"
204
"filename> или <filename>.txt</filename></li><li><icode>mi[ck]a</icode> и "
205
"<filename>mika</filename> и <filename>mica</filename></"
206
"li><li><icode>sed?ica</icode> сви фајлови који почињу са <filename>sed</"
207
"filename>, завршавају се са <filename>ica</filename>, и имају један знак "
208
"између</li><li><icode>spisak.txt</icode> фајл са тачно овим именом</li></"
213
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
214
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
215
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
217
"<qt>Избором овога користи се индекс фајлова начињен пакетом "
218
"<filename>slocate</filename>, што убрзава тражење. Сјетите се да ажурирате "
219
"индекс с времена на вријеме (наредбом <command>updatedb</command>).</qt>"
222
msgid "Find all files created or &modified:"
223
msgstr "Нађи све фајлове створене или &измијењене:"
234
msgid "File &size is:"
235
msgstr "&Величина фајла:"
238
msgid "Files owned by &user:"
239
msgstr "Вл&асник фајлова:"
242
msgid "Owned by &group:"
243
msgstr "Власник је &група:"
246
msgctxt "file size isn't considered in the search"
262
#: kftabdlg.cpp:228 kftabdlg.cpp:894
283
msgctxt "label for the file type combobox"
288
msgid "C&ontaining text:"
289
msgstr "&Садржи текст:"
293
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
294
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
295
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
297
"<qt>Ако је задат, биће тражени само фајлови који садрже овај текст. Међутим, "
298
"ово не подржавају сви типови фајлова са списка изнад; потражите у "
299
"документацији списак подржаних.</qt>"
302
msgid "Case s&ensitive"
303
msgstr "Разликуј &величину слова"
306
msgid "Include &binary files"
307
msgstr "Укључи &бинарне фајлове"
310
msgid "Regular e&xpression"
311
msgstr "&Регуларни израз"
315
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
316
"contain text (for example program files and images).</qt>"
318
"<qt>Уз ово можете тражити у било ком типу фајла, чак и у онима који обично "
319
"не садрже текст (нпр. извршни фајлови и слике).</qt>"
325
# >> @label:textbox Search metainfo sections: <input> *for:* <input>
331
msgid "Search &metainfo sections:"
332
msgstr "Тражи у &метаподацима:"
334
# >> @item:inlistbox File type
336
msgid "All Files & Folders"
337
msgstr "сви фајлови и фасцикле"
339
# >> @item:inlistbox File type
344
# >> @item:inlistbox File type
349
# >> @item:inlistbox File type
351
msgid "Symbolic Links"
352
msgstr "симболичке везе"
354
# >> @item:inlistbox File type
356
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
357
msgstr "специјални фајлови (сокети, уређајски...)"
359
# >> @item:inlistbox File type
361
msgid "Executable Files"
362
msgstr "извршни фајлови"
364
# >> @item:inlistbox File type
366
msgid "SUID Executable Files"
367
msgstr "сУИД извршни фајлови"
369
# >> @item:inlistbox File type
374
# >> @item:inlistbox File type
379
# >> @item:inlistbox File type
386
msgid "Name/&Location"
387
msgstr "&Име/локација"
391
msgctxt "tab name: search by contents"
402
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
403
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
404
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
405
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
407
"<qt><p>Тражи унутар коментара или метаподатака фајлова. Ево неких примера:</"
408
"p><ul><li><b>Аудио фајлови (<filename>mp3</filename>...)</b> тражи у ИД3 "
409
"ознаци наслов, албум...</li><li><b>Слике (<filename>png</filename>...)</b> "
410
"тражи слике одређене величине, коментара... </li></ul></qt>"
414
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
415
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
416
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
418
"<qt><p>Ако је задато, тражи само у овом пољу:</p><ul><li><b>Аудио фајлови "
419
"(<filename>mp3</filename>...)</b> може бити наслов, албум...</"
420
"li><li><b>Слике (<filename>png</filename>...)</b> само у величини, броју "
421
"боја... </li></ul></qt>"
424
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
425
msgstr "Не могу да тражим унутар периода мањег од једног минута."
428
msgid "The date is not valid."
429
msgstr "Датум није исправан."
432
msgid "Invalid date range."
433
msgstr "Неисправан опсег датума."
436
msgid "Unable to search dates in the future."
437
msgstr "Не могу се тражити датуми у будућности."
440
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
441
msgstr "Величина је превелика. Да поставим највећу вредност?"
453
msgstr "Не постављај"
457
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
458
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
459
msgid "&during the previous"
460
msgid_plural "&during the previous"
464
"за $[по-контексту type y &претходну &претходни]"
468
"за $[по-контексту type y &претходне &претходна]"
472
"за $[по-контексту type y &претходних &претходних]"
476
"за $[по-контексту type y &претходну &претходни]"
478
# наставља се на „за претходних N ...“
480
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
482
msgid_plural "minutes"
489
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
498
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
507
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
509
msgid_plural "months"
515
# наставља се на „за претходних N година...“
517
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
526
msgid "Error while using locate"
527
msgstr "Грешка при извршавању <command>locate</command>"
530
msgid "KDE file find utility"
531
msgstr "КДЕ‑ова алатка за тражење фајлова"
538
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
539
msgstr "© 1998-2003, програмери КДЕ‑а"
542
msgid "Eric Coquelle"
546
msgid "Current Maintainer"
547
msgstr "тренутни одржавалац"
558
msgid "Beppe Grimaldi"
559
msgstr "Бепе Грималди"
562
msgid "UI Design & more search options"
563
msgstr "дизајн сучеља и неке опције претраживања"
566
msgid "Martin Hartig"
567
msgstr "Мартин Хартиг"
570
msgid "Stephan Kulow"
571
msgstr "Штефан Кулов"
574
msgid "Mario Weilguni"
575
msgstr "Марио Вајлгуни"
579
msgstr "Алекс Зепеда"
582
msgid "Miroslav Flídr"
583
msgstr "Мирослав Флидр"
591
msgstr "Дима Рогозин"
594
msgid "Carsten Pfeiffer"
595
msgstr "Карстен Пфајфер"
598
msgid "Hans Petter Bieker"
599
msgstr "Ханс Петер Бикер"
602
msgid "Waldo Bastian"
603
msgstr "Валдо Бастијан"
607
msgstr "дизајн сучеља"
610
msgid "Alexander Neundorf"
611
msgstr "Александер Нојндорф"
614
msgid "Clarence Dang"
615
msgstr "Кларенс Данг"
618
msgid "Path(s) to search"
619
msgstr "Путање за претрагу"
622
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
624
msgstr "Топлица Танасковић,Часлав Илић"
627
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
629
msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net"