~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavian/messages/kdebase/kfindpart.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.1.28 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-wkrd3wdt20svn2xq
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of kfindpart.po into Serbian.
2
 
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004, 2005.
3
 
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
4
 
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-06-06 04:45+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2010-06-30 14:15+0200\n"
11
 
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
12
 
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
13
 
"Language: sr@ijekavian\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
18
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
20
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
21
 
"X-Environment: kde\n"
22
 
 
23
 
# >> @title:window
24
 
#: kfinddlg.cpp:50
25
 
msgid "Find Files/Folders"
26
 
msgstr "Тражење фајлова и фасцикли"
27
 
 
28
 
#: kfinddlg.cpp:72 kfinddlg.cpp:199
29
 
msgctxt "the application is currently idle, there is no active search"
30
 
msgid "Idle."
31
 
msgstr "Мирујем."
32
 
 
33
 
#: kfinddlg.cpp:134 kfinddlg.cpp:238 kfinddlg.cpp:267
34
 
#, kde-format
35
 
msgid "one file found"
36
 
msgid_plural "%1 files found"
37
 
msgstr[0] "%1 фајл пронађен"
38
 
msgstr[1] "%1 фајла пронађена"
39
 
msgstr[2] "%1 фајлова пронађено"
40
 
msgstr[3] "један фајл пронађен"
41
 
 
42
 
# >> @info:progress
43
 
#: kfinddlg.cpp:174
44
 
msgid "Searching..."
45
 
msgstr "Тражим..."
46
 
 
47
 
#: kfinddlg.cpp:201
48
 
msgid "Canceled."
49
 
msgstr "Отказано."
50
 
 
51
 
#: kfinddlg.cpp:204 kfinddlg.cpp:209 kfinddlg.cpp:215
52
 
msgid "Error."
53
 
msgstr "Грешка."
54
 
 
55
 
#: kfinddlg.cpp:205
56
 
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
57
 
msgstr "Морате задати апсолутну путању у пољу <interface>Тражи у:</interface>."
58
 
 
59
 
#: kfinddlg.cpp:210
60
 
msgid "Could not find the specified folder."
61
 
msgstr "Не могу да пронађем задату фасциклу."
62
 
 
63
 
#: kfindtreeview.cpp:52
64
 
msgid "Read-write"
65
 
msgstr "читање‑упис"
66
 
 
67
 
#: kfindtreeview.cpp:53
68
 
msgid "Read-only"
69
 
msgstr "само‑за‑читање"
70
 
 
71
 
#: kfindtreeview.cpp:54
72
 
msgid "Write-only"
73
 
msgstr "само‑упис"
74
 
 
75
 
#: kfindtreeview.cpp:55
76
 
msgid "Inaccessible"
77
 
msgstr "неприступачно"
78
 
 
79
 
#: kfindtreeview.cpp:74
80
 
msgctxt "file name column"
81
 
msgid "Name"
82
 
msgstr "име"
83
 
 
84
 
# >> @title:column +
85
 
#: kfindtreeview.cpp:76
86
 
msgctxt "name of the containing folder"
87
 
msgid "In Subfolder"
88
 
msgstr "у потфасцикли"
89
 
 
90
 
#: kfindtreeview.cpp:78
91
 
msgctxt "file size column"
92
 
msgid "Size"
93
 
msgstr "величина"
94
 
 
95
 
#: kfindtreeview.cpp:80
96
 
msgctxt "modified date column"
97
 
msgid "Modified"
98
 
msgstr "измијењен"
99
 
 
100
 
#: kfindtreeview.cpp:82
101
 
msgctxt "file permissions column"
102
 
msgid "Permissions"
103
 
msgstr "дозволе"
104
 
 
105
 
# >> @title:column +
106
 
#: kfindtreeview.cpp:84
107
 
msgctxt "first matching line of the query string in this file"
108
 
msgid "First Matching Line"
109
 
msgstr "први поклапајући ред"
110
 
 
111
 
#: kfindtreeview.cpp:353
112
 
msgid "&Open containing folder(s)"
113
 
msgstr "&Отвори родитељску фасциклу"
114
 
 
115
 
#: kfindtreeview.cpp:357
116
 
msgid "&Delete"
117
 
msgstr "&Обриши"
118
 
 
119
 
#: kfindtreeview.cpp:362
120
 
msgid "&Move to Trash"
121
 
msgstr "&Премјести у смеће"
122
 
 
123
 
# >> @title:window
124
 
#: kfindtreeview.cpp:445
125
 
msgid "Save Results As"
126
 
msgstr "Уписивање резултата као"
127
 
 
128
 
# >> @item
129
 
#: kfindtreeview.cpp:446
130
 
msgid "HTML page"
131
 
msgstr "ХТМЛ страница"
132
 
 
133
 
# >> @item
134
 
#: kfindtreeview.cpp:446
135
 
msgid "Text file"
136
 
msgstr "текстуални фајл"
137
 
 
138
 
#: kfindtreeview.cpp:466
139
 
msgid "Unable to save results."
140
 
msgstr "Не могу да сачувам резултате."
141
 
 
142
 
#: kfindtreeview.cpp:482
143
 
msgid "KFind Results File"
144
 
msgstr "К‑налазачев фајл са резултатима"
145
 
 
146
 
#: kfindtreeview.cpp:502
147
 
#, kde-format
148
 
msgctxt "%1=filename"
149
 
msgid "Results were saved to: %1"
150
 
msgstr "Резултати сачувани у: %1"
151
 
 
152
 
#: kftabdlg.cpp:76
153
 
msgctxt "this is the label for the name textfield"
154
 
msgid "&Named:"
155
 
msgstr "По &имену:"
156
 
 
157
 
#: kftabdlg.cpp:79
158
 
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
159
 
msgstr "Можете користити џокере и „;“ за одвајање више имена"
160
 
 
161
 
#: kftabdlg.cpp:85
162
 
msgid "Look &in:"
163
 
msgstr "&Тражи у:"
164
 
 
165
 
#: kftabdlg.cpp:88
166
 
msgid "Include &subfolders"
167
 
msgstr "Укључи &потфасцикле"
168
 
 
169
 
#: kftabdlg.cpp:89
170
 
msgid "Case s&ensitive search"
171
 
msgstr "Разликуј &величину слова"
172
 
 
173
 
#: kftabdlg.cpp:90
174
 
msgid "&Browse..."
175
 
msgstr "Пре&гледај..."
176
 
 
177
 
#: kftabdlg.cpp:91
178
 
msgid "&Use files index"
179
 
msgstr "Користи &индекс фајлова"
180
 
 
181
 
#: kftabdlg.cpp:92
182
 
msgid "Show &hidden files"
183
 
msgstr "Прикажи &скривене фајлове"
184
 
 
185
 
#: kftabdlg.cpp:110
186
 
msgid ""
187
 
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
188
 
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
189
 
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
190
 
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
191
 
"matches any of the characters between the braces</li></ul><br />Example "
192
 
"searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or ."
193
 
"txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all "
194
 
"files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in "
195
 
"between</li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</"
196
 
"li></ul></qt>"
197
 
msgstr ""
198
 
"<qt><p>Унесите име фајла који тражите. Можете унијети и више имена, "
199
 
"раздвојених тачком-запетом (;).</p><p>Име може садржати сљедеће посебне "
200
 
"знаке:</p><ul><li><b>?</b> поклапа било који један знак</li><li><b>*</b> "
201
 
"поклапа ниједан или више било којих знакова</li><li><b>[...]</b> поклапа "
202
 
"било који од знакова у заградама</li></ul><p>Примјери:</p><ul><li><icode>*."
203
 
"kwd;*.txt</icode> сви фајлови који се завршавају са <filename>.kwd</"
204
 
"filename> или <filename>.txt</filename></li><li><icode>mi[ck]a</icode> и "
205
 
"<filename>mika</filename> и <filename>mica</filename></"
206
 
"li><li><icode>sed?ica</icode> сви фајлови који почињу са <filename>sed</"
207
 
"filename>, завршавају се са <filename>ica</filename>, и имају један знак "
208
 
"између</li><li><icode>spisak.txt</icode> фајл са тачно овим именом</li></"
209
 
"ul></qt>"
210
 
 
211
 
#: kftabdlg.cpp:131
212
 
msgid ""
213
 
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
214
 
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
215
 
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
216
 
msgstr ""
217
 
"<qt>Избором овога користи се индекс фајлова начињен пакетом "
218
 
"<filename>slocate</filename>, што убрзава тражење. Сјетите се да ажурирате "
219
 
"индекс с времена на вријеме (наредбом <command>updatedb</command>).</qt>"
220
 
 
221
 
#: kftabdlg.cpp:177
222
 
msgid "Find all files created or &modified:"
223
 
msgstr "Нађи све фајлове створене или &измијењене:"
224
 
 
225
 
#: kftabdlg.cpp:179
226
 
msgid "&between"
227
 
msgstr "&између"
228
 
 
229
 
#: kftabdlg.cpp:181
230
 
msgid "and"
231
 
msgstr "и"
232
 
 
233
 
#: kftabdlg.cpp:202
234
 
msgid "File &size is:"
235
 
msgstr "&Величина фајла:"
236
 
 
237
 
#: kftabdlg.cpp:215
238
 
msgid "Files owned by &user:"
239
 
msgstr "Вл&асник фајлова:"
240
 
 
241
 
#: kftabdlg.cpp:220
242
 
msgid "Owned by &group:"
243
 
msgstr "Власник је &група:"
244
 
 
245
 
#: kftabdlg.cpp:223
246
 
msgctxt "file size isn't considered in the search"
247
 
msgid "(none)"
248
 
msgstr "(ниједна)"
249
 
 
250
 
#: kftabdlg.cpp:224
251
 
msgid "At Least"
252
 
msgstr "најмање"
253
 
 
254
 
#: kftabdlg.cpp:225
255
 
msgid "At Most"
256
 
msgstr "највише"
257
 
 
258
 
#: kftabdlg.cpp:226
259
 
msgid "Equal To"
260
 
msgstr "једнако"
261
 
 
262
 
#: kftabdlg.cpp:228 kftabdlg.cpp:894
263
 
msgid "Byte"
264
 
msgid_plural "Bytes"
265
 
msgstr[0] "бајт"
266
 
msgstr[1] "бајта"
267
 
msgstr[2] "бајтова"
268
 
msgstr[3] "бајт"
269
 
 
270
 
#: kftabdlg.cpp:229
271
 
msgid "KiB"
272
 
msgstr "KiB"
273
 
 
274
 
#: kftabdlg.cpp:230
275
 
msgid "MiB"
276
 
msgstr "MiB"
277
 
 
278
 
#: kftabdlg.cpp:231
279
 
msgid "GiB"
280
 
msgstr "GiB"
281
 
 
282
 
#: kftabdlg.cpp:298
283
 
msgctxt "label for the file type combobox"
284
 
msgid "File &type:"
285
 
msgstr "&Тип фајла:"
286
 
 
287
 
#: kftabdlg.cpp:303
288
 
msgid "C&ontaining text:"
289
 
msgstr "&Садржи текст:"
290
 
 
291
 
#: kftabdlg.cpp:309
292
 
msgid ""
293
 
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
294
 
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
295
 
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
296
 
msgstr ""
297
 
"<qt>Ако је задат, биће тражени само фајлови који садрже овај текст. Међутим, "
298
 
"ово не подржавају сви типови фајлова са списка изнад; потражите у "
299
 
"документацији списак подржаних.</qt>"
300
 
 
301
 
#: kftabdlg.cpp:317
302
 
msgid "Case s&ensitive"
303
 
msgstr "Разликуј &величину слова"
304
 
 
305
 
#: kftabdlg.cpp:318
306
 
msgid "Include &binary files"
307
 
msgstr "Укључи &бинарне фајлове"
308
 
 
309
 
#: kftabdlg.cpp:319
310
 
msgid "Regular e&xpression"
311
 
msgstr "&Регуларни израз"
312
 
 
313
 
#: kftabdlg.cpp:322
314
 
msgid ""
315
 
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
316
 
"contain text (for example program files and images).</qt>"
317
 
msgstr ""
318
 
"<qt>Уз ово можете тражити у било ком типу фајла, чак и у онима који обично "
319
 
"не садрже текст (нпр. извршни фајлови и слике).</qt>"
320
 
 
321
 
#: kftabdlg.cpp:330
322
 
msgid "&Edit..."
323
 
msgstr "&Уреди..."
324
 
 
325
 
# >> @label:textbox Search metainfo sections: <input> *for:* <input>
326
 
#: kftabdlg.cpp:336
327
 
msgid "fo&r:"
328
 
msgstr "&ово:"
329
 
 
330
 
#: kftabdlg.cpp:338
331
 
msgid "Search &metainfo sections:"
332
 
msgstr "Тражи у &метаподацима:"
333
 
 
334
 
# >> @item:inlistbox File type
335
 
#: kftabdlg.cpp:342
336
 
msgid "All Files & Folders"
337
 
msgstr "сви фајлови и фасцикле"
338
 
 
339
 
# >> @item:inlistbox File type
340
 
#: kftabdlg.cpp:343
341
 
msgid "Files"
342
 
msgstr "фајлови"
343
 
 
344
 
# >> @item:inlistbox File type
345
 
#: kftabdlg.cpp:344
346
 
msgid "Folders"
347
 
msgstr "фасцикле"
348
 
 
349
 
# >> @item:inlistbox File type
350
 
#: kftabdlg.cpp:345
351
 
msgid "Symbolic Links"
352
 
msgstr "симболичке везе"
353
 
 
354
 
# >> @item:inlistbox File type
355
 
#: kftabdlg.cpp:346
356
 
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
357
 
msgstr "специјални фајлови (сокети, уређајски...)"
358
 
 
359
 
# >> @item:inlistbox File type
360
 
#: kftabdlg.cpp:347
361
 
msgid "Executable Files"
362
 
msgstr "извршни фајлови"
363
 
 
364
 
# >> @item:inlistbox File type
365
 
#: kftabdlg.cpp:348
366
 
msgid "SUID Executable Files"
367
 
msgstr "сУИД извршни фајлови"
368
 
 
369
 
# >> @item:inlistbox File type
370
 
#: kftabdlg.cpp:349
371
 
msgid "All Images"
372
 
msgstr "све слике"
373
 
 
374
 
# >> @item:inlistbox File type
375
 
#: kftabdlg.cpp:350
376
 
msgid "All Video"
377
 
msgstr "сав видео"
378
 
 
379
 
# >> @item:inlistbox File type
380
 
#: kftabdlg.cpp:351
381
 
msgid "All Sounds"
382
 
msgstr "сви звуци"
383
 
 
384
 
# >> @title:tab
385
 
#: kftabdlg.cpp:402
386
 
msgid "Name/&Location"
387
 
msgstr "&Име/локација"
388
 
 
389
 
# >> @title:tab
390
 
#: kftabdlg.cpp:403
391
 
msgctxt "tab name: search by contents"
392
 
msgid "C&ontents"
393
 
msgstr "&Садржај"
394
 
 
395
 
# >> @title:tab
396
 
#: kftabdlg.cpp:404
397
 
msgid "&Properties"
398
 
msgstr "С&војства"
399
 
 
400
 
#: kftabdlg.cpp:409
401
 
msgid ""
402
 
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
403
 
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
404
 
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
405
 
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
406
 
msgstr ""
407
 
"<qt><p>Тражи унутар коментара или метаподатака фајлова. Ево неких примера:</"
408
 
"p><ul><li><b>Аудио фајлови (<filename>mp3</filename>...)</b> тражи у ИД3 "
409
 
"ознаци наслов, албум...</li><li><b>Слике (<filename>png</filename>...)</b> "
410
 
"тражи слике одређене величине, коментара... </li></ul></qt>"
411
 
 
412
 
#: kftabdlg.cpp:417
413
 
msgid ""
414
 
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
415
 
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
416
 
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
417
 
msgstr ""
418
 
"<qt><p>Ако је задато, тражи само у овом пољу:</p><ul><li><b>Аудио фајлови "
419
 
"(<filename>mp3</filename>...)</b> може бити наслов, албум...</"
420
 
"li><li><b>Слике (<filename>png</filename>...)</b> само у величини, броју "
421
 
"боја... </li></ul></qt>"
422
 
 
423
 
#: kftabdlg.cpp:610
424
 
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
425
 
msgstr "Не могу да тражим унутар периода мањег од једног минута."
426
 
 
427
 
#: kftabdlg.cpp:621
428
 
msgid "The date is not valid."
429
 
msgstr "Датум није исправан."
430
 
 
431
 
#: kftabdlg.cpp:623
432
 
msgid "Invalid date range."
433
 
msgstr "Неисправан опсег датума."
434
 
 
435
 
#: kftabdlg.cpp:625
436
 
msgid "Unable to search dates in the future."
437
 
msgstr "Не могу се тражити датуми у будућности."
438
 
 
439
 
#: kftabdlg.cpp:687
440
 
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
441
 
msgstr "Величина је превелика. Да поставим највећу вредност?"
442
 
 
443
 
#: kftabdlg.cpp:687
444
 
msgid "Error"
445
 
msgstr "Грешка"
446
 
 
447
 
#: kftabdlg.cpp:687
448
 
msgid "Set"
449
 
msgstr "Постави"
450
 
 
451
 
#: kftabdlg.cpp:687
452
 
msgid "Do Not Set"
453
 
msgstr "Не постављај"
454
 
 
455
 
#: kftabdlg.cpp:884
456
 
msgctxt ""
457
 
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
458
 
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
459
 
msgid "&during the previous"
460
 
msgid_plural "&during the previous"
461
 
msgstr[0] ""
462
 
"за &претходни"
463
 
"|/|"
464
 
"за $[по-контексту type y &претходну &претходни]"
465
 
msgstr[1] ""
466
 
"за &претходна"
467
 
"|/|"
468
 
"за $[по-контексту type y &претходне &претходна]"
469
 
msgstr[2] ""
470
 
"за &претходних"
471
 
"|/|"
472
 
"за $[по-контексту type y &претходних &претходних]"
473
 
msgstr[3] ""
474
 
"за &претходни"
475
 
"|/|"
476
 
"за $[по-контексту type y &претходну &претходни]"
477
 
 
478
 
# наставља се на „за претходних N ...“
479
 
#: kftabdlg.cpp:885
480
 
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
481
 
msgid "minute"
482
 
msgid_plural "minutes"
483
 
msgstr[0] "минут"
484
 
msgstr[1] "минута"
485
 
msgstr[2] "минута"
486
 
msgstr[3] "минут"
487
 
 
488
 
#: kftabdlg.cpp:886
489
 
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
490
 
msgid "hour"
491
 
msgid_plural "hours"
492
 
msgstr[0] "сат"
493
 
msgstr[1] "сата"
494
 
msgstr[2] "сати"
495
 
msgstr[3] "сат"
496
 
 
497
 
#: kftabdlg.cpp:887
498
 
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
499
 
msgid "day"
500
 
msgid_plural "days"
501
 
msgstr[0] "дан"
502
 
msgstr[1] "дана"
503
 
msgstr[2] "дана"
504
 
msgstr[3] "дан"
505
 
 
506
 
#: kftabdlg.cpp:888
507
 
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
508
 
msgid "month"
509
 
msgid_plural "months"
510
 
msgstr[0] "мјесец"
511
 
msgstr[1] "мјесеца"
512
 
msgstr[2] "мјесеци"
513
 
msgstr[3] "мјесец"
514
 
 
515
 
# наставља се на „за претходних N година...“
516
 
#: kftabdlg.cpp:889
517
 
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
518
 
msgid "year"
519
 
msgid_plural "years"
520
 
msgstr[0] "годину"
521
 
msgstr[1] "године"
522
 
msgstr[2] "година"
523
 
msgstr[3] "годину"
524
 
 
525
 
#: kquery.cpp:554
526
 
msgid "Error while using locate"
527
 
msgstr "Грешка при извршавању <command>locate</command>"
528
 
 
529
 
#: main.cpp:30
530
 
msgid "KDE file find utility"
531
 
msgstr "КДЕ‑ова алатка за тражење фајлова"
532
 
 
533
 
#: main.cpp:34
534
 
msgid "KFind"
535
 
msgstr "К‑налазач"
536
 
 
537
 
#: main.cpp:36
538
 
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
539
 
msgstr "© 1998-2003, програмери КДЕ‑а"
540
 
 
541
 
#: main.cpp:38
542
 
msgid "Eric Coquelle"
543
 
msgstr "Ерик Кокел"
544
 
 
545
 
#: main.cpp:38
546
 
msgid "Current Maintainer"
547
 
msgstr "тренутни одржавалац"
548
 
 
549
 
#: main.cpp:39
550
 
msgid "Mark W. Webb"
551
 
msgstr "Марк В. Веб"
552
 
 
553
 
#: main.cpp:39
554
 
msgid "Developer"
555
 
msgstr "програмер"
556
 
 
557
 
#: main.cpp:40
558
 
msgid "Beppe Grimaldi"
559
 
msgstr "Бепе Грималди"
560
 
 
561
 
#: main.cpp:40
562
 
msgid "UI Design & more search options"
563
 
msgstr "дизајн сучеља и неке опције претраживања"
564
 
 
565
 
#: main.cpp:41
566
 
msgid "Martin Hartig"
567
 
msgstr "Мартин Хартиг"
568
 
 
569
 
#: main.cpp:42
570
 
msgid "Stephan Kulow"
571
 
msgstr "Штефан Кулов"
572
 
 
573
 
#: main.cpp:43
574
 
msgid "Mario Weilguni"
575
 
msgstr "Марио Вајлгуни"
576
 
 
577
 
#: main.cpp:44
578
 
msgid "Alex Zepeda"
579
 
msgstr "Алекс Зепеда"
580
 
 
581
 
#: main.cpp:45
582
 
msgid "Miroslav Flídr"
583
 
msgstr "Мирослав Флидр"
584
 
 
585
 
#: main.cpp:46
586
 
msgid "Harri Porten"
587
 
msgstr "Хари Портен"
588
 
 
589
 
#: main.cpp:47
590
 
msgid "Dima Rogozin"
591
 
msgstr "Дима Рогозин"
592
 
 
593
 
#: main.cpp:48
594
 
msgid "Carsten Pfeiffer"
595
 
msgstr "Карстен Пфајфер"
596
 
 
597
 
#: main.cpp:49
598
 
msgid "Hans Petter Bieker"
599
 
msgstr "Ханс Петер Бикер"
600
 
 
601
 
#: main.cpp:50
602
 
msgid "Waldo Bastian"
603
 
msgstr "Валдо Бастијан"
604
 
 
605
 
#: main.cpp:50
606
 
msgid "UI Design"
607
 
msgstr "дизајн сучеља"
608
 
 
609
 
#: main.cpp:51
610
 
msgid "Alexander Neundorf"
611
 
msgstr "Александер Нојндорф"
612
 
 
613
 
#: main.cpp:52
614
 
msgid "Clarence Dang"
615
 
msgstr "Кларенс Данг"
616
 
 
617
 
#: main.cpp:57
618
 
msgid "Path(s) to search"
619
 
msgstr "Путање за претрагу"
620
 
 
621
 
#: rc.cpp:1
622
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
623
 
msgid "Your names"
624
 
msgstr "Топлица Танасковић,Часлав Илић"
625
 
 
626
 
#: rc.cpp:2
627
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
628
 
msgid "Your emails"
629
 
msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net"