1
# Translation of kabc.po to Serbian.
2
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2009.
3
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
6
"Project-Id-Version: kabc\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
"POT-Creation-Date: 2010-06-19 05:03+0200\n"
9
"PO-Revision-Date: 2009-12-14 00:24+0100\n"
10
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
11
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12
"Language: sr@ijekavian\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18
"X-Accelerator-Marker: &\n"
19
"X-Text-Markup: kde4\n"
20
"X-Environment: kde\n"
22
#: addressbook.cpp:358 addressbook.cpp:377
24
msgid "Unable to load resource '%1'"
25
msgstr "Не могу да учитам ресурс <resource>%1</resource>"
28
msgid "Post Office Box"
29
msgstr "Поштански фах"
32
msgid "Extended Address Information"
33
msgstr "Додатни адресни подаци"
49
msgstr "Поштански број"
56
msgid "Delivery Label"
57
msgstr "Етикета испоруке"
60
msgctxt "Preferred address"
65
msgctxt "Address is in home country"
70
msgctxt "Address is not in home country"
75
msgctxt "Address for delivering letters"
80
msgctxt "Address for delivering packages"
84
# >> @label Address type
86
msgctxt "Home Address"
90
# >> @label Address type
92
msgctxt "Work Address"
96
# >> @label Address type
98
msgid "Preferred Address"
99
msgstr "Пожељна адреса"
102
msgctxt "another type of address"
107
msgid "Unique Identifier"
108
msgstr "јединствени идентификатор"
112
msgstr "име и презиме"
115
msgid "Formatted Name"
116
msgstr "форматирано име"
127
msgid "Additional Names"
128
msgstr "додатна имена"
131
msgid "Honorific Prefixes"
132
msgstr "титуларни префикси"
135
msgid "Honorific Suffixes"
136
msgstr "титуларни суфикси"
147
msgid "Home Address Street"
148
msgstr "кућна адреса, улица"
151
msgid "Home Address Post Office Box"
152
msgstr "кућна адреса, поштански фах"
155
msgid "Home Address City"
156
msgstr "кућна адреса, град"
159
msgid "Home Address State"
160
msgstr "кућна адреса, република"
163
msgid "Home Address Zip Code"
164
msgstr "кућна адреса, поштански број"
167
msgid "Home Address Country"
168
msgstr "кућна адреса, држава"
171
msgid "Home Address Label"
172
msgstr "кућна адреса, етикета"
175
msgid "Business Address Street"
176
msgstr "пословна адреса, улица"
179
msgid "Business Address Post Office Box"
180
msgstr "пословна адреса, поштански фах"
183
msgid "Business Address City"
184
msgstr "пословна адреса, град"
187
msgid "Business Address State"
188
msgstr "пословна адреса, република"
191
msgid "Business Address Zip Code"
192
msgstr "пословна адреса, поштански број"
195
msgid "Business Address Country"
196
msgstr "пословна адреса, држава"
199
msgid "Business Address Label"
200
msgstr "пословна адреса, етикета"
204
msgstr "кућни телефон"
207
msgid "Business Phone"
208
msgstr "пословни телефон"
212
msgstr "мобилни телефон"
214
#: addressee.cpp:609 phonenumber.cpp:224
220
msgstr "пословни факс"
224
msgstr "телефон у колима"
226
#: addressee.cpp:627 phonenumber.cpp:197
230
#: addressee.cpp:633 phonenumber.cpp:203
235
msgid "Email Address"
236
msgstr "адреса е‑поште"
240
msgstr "поштански клијент"
244
msgstr "временска зона"
247
msgid "Geographic Position"
248
msgstr "географски положај"
251
msgctxt "a person's title"
256
msgctxt "of a person in an organization"
260
#: addressee.cpp:747 field.cpp:223
262
msgstr "организација"
273
msgid "Product Identifier"
274
msgstr "идентификатор производа"
277
msgid "Revision Date"
278
msgstr "датум ревизије"
282
msgstr "ниска за ређање"
286
msgstr "домаћа страница"
289
msgid "Security Class"
290
msgstr "безбједносна класа"
304
#: addresseedialog.cpp:109
305
msgctxt "@title:window"
306
msgid "Select Addressee"
307
msgstr "Избор примаоца"
309
#: addresseedialog.cpp:123 addresseedialog.cpp:156
310
#: distributionlistdialog.cpp:241 distributionlistdialog.cpp:257
311
msgctxt "@title:column addressee name"
315
#: addresseedialog.cpp:124 addresseedialog.cpp:157
316
msgctxt "@title:column addressee email"
320
#: addresseedialog.cpp:147
321
msgctxt "@title:group selected addressees"
325
#: addresseedialog.cpp:164
326
msgctxt "@action:button unselect addressee"
330
#: addresseehelper.cpp:71
334
#: addresseehelper.cpp:72
338
#: addresseehelper.cpp:73
342
#: addresseehelper.cpp:74
346
#: addresseehelper.cpp:75
350
#: addresseehelper.cpp:76
354
#: addresseehelper.cpp:78
358
#: addresseehelper.cpp:79
362
#: addresseehelper.cpp:80
366
#: addresseehelper.cpp:81
370
#: addresseehelper.cpp:82
375
#: distributionlistdialog.cpp:47
376
msgid "Configure Distribution Lists"
377
msgstr "Подешавање дистрибуционе листе"
380
#: distributionlistdialog.cpp:72 emailselectdialog.cpp:47
381
msgid "Select Email Address"
382
msgstr "Избор адресе е‑поште"
385
#: distributionlistdialog.cpp:81 emailselectdialog.cpp:55
386
msgid "Email Addresses"
387
msgstr "Адресе е‑поште"
389
#: distributionlistdialog.cpp:143 emailselectdialog.cpp:115
390
msgctxt "this the preferred email address"
394
#: distributionlistdialog.cpp:146
395
msgctxt "this is not the preferred email address"
399
#: distributionlistdialog.cpp:216
401
msgstr "Нова листа..."
403
#: distributionlistdialog.cpp:220
404
msgid "Rename List..."
405
msgstr "Преименуј листу..."
407
#: distributionlistdialog.cpp:224
409
msgstr "Уклони листу"
411
#: distributionlistdialog.cpp:232
412
msgid "Available addresses:"
413
msgstr "Доступне адресе:"
415
#: distributionlistdialog.cpp:242
416
msgctxt "@title:column addressee preferred email"
417
msgid "Preferred Email"
418
msgstr "пожељна адреса"
420
#: distributionlistdialog.cpp:250
424
#: distributionlistdialog.cpp:258
425
msgctxt "@title:column addressee preferred email"
429
# стоји одмах до колоне адреса, тако да је јасно кратко
430
#: distributionlistdialog.cpp:259
431
msgctxt "@title:column use preferred email"
432
msgid "Use Preferred"
435
#: distributionlistdialog.cpp:265
436
msgid "Change Email..."
437
msgstr "Промени адресу..."
439
#: distributionlistdialog.cpp:269
443
#: distributionlistdialog.cpp:300
444
msgid "New Distribution List"
445
msgstr "Нова дистрибуциона листа"
447
#: distributionlistdialog.cpp:301
448
msgid "Please enter &name:"
449
msgstr "Унесите &име:"
451
#: distributionlistdialog.cpp:320
452
msgid "Distribution List"
453
msgstr "Дистрибуциона листа"
455
#: distributionlistdialog.cpp:321
456
msgid "Please change &name:"
457
msgstr "Измијените &име:"
459
#: distributionlistdialog.cpp:342
461
msgid "Delete distribution list '%1'?"
462
msgstr "Обрисати дистрибуциону листу „%1“"
464
#: distributionlistdialog.cpp:427
465
msgid "Selected addressees:"
466
msgstr "Изабрани примаоци:"
468
#: distributionlistdialog.cpp:429
470
msgid "Selected addresses in '%1':"
471
msgstr "Изабрани примаоци у „%1“:"
473
#: emailselectdialog.cpp:118
474
msgctxt "this is not preferred email address"
479
msgid "Unknown Field"
480
msgstr "непознато поље"
482
# >> @item category of fields
487
# >> @item category of fields
492
# >> @item category of fields
494
msgctxt "street/postal"
498
# >> @item category of fields
503
# >> @item category of fields
508
# >> @item category of fields
513
# >> @item category of fields
516
msgstr "недефинисана"
518
#: formatfactory.cpp:85 formatfactory.cpp:155
522
#: formatfactory.cpp:86 formatfactory.cpp:156
524
msgstr "Формат в‑карда"
526
#: formatfactory.cpp:106
527
msgid "No description available."
531
msgctxt "X.509 public key"
536
msgctxt "Pretty Good Privacy key"
541
msgctxt "A custom key"
546
msgctxt "another type of encryption key"
550
#: ldifconverter.cpp:500
551
msgid "List of Emails"
552
msgstr "Списак адреса"
555
msgid "Unable to open lock file."
556
msgstr "Не могу да отворим забравни фајл."
560
msgid "The resource '%1' is locked by application '%2'."
562
"Програм <application>%2</application> закључао је ресурс <resource>%1</"
571
msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)"
572
msgstr "Неуспјело откључавање. Забравни фајл је у власништву процеса: %1 (%2)"
575
msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done."
576
msgstr "LockNull: Све браве су прошле, али ништа није заиста закључано."
579
msgid "LockNull: All locks fail."
580
msgstr "LockNull: Неуспех свих брава."
582
# >> @label Communication resource: home phone
583
#: phonenumber.cpp:164
588
# >> @label Communication resource: work phone
589
#: phonenumber.cpp:167
594
# >> @label Communication resource
595
#: phonenumber.cpp:170
599
# >> @label Communication resource: preferred phone
600
#: phonenumber.cpp:173
601
msgctxt "Preferred phone"
605
# >> @label Communication resource
606
#: phonenumber.cpp:176
610
# >> @label Communication resource
611
#: phonenumber.cpp:179
615
#: phonenumber.cpp:182
616
msgctxt "Mobile Phone"
620
#: phonenumber.cpp:185
621
msgctxt "Video phone"
625
# >> @label Communication resource
626
#: phonenumber.cpp:188
630
# >> @label Communication resource
631
#: phonenumber.cpp:191
635
# >> @label Communication resource
636
#: phonenumber.cpp:194
641
#: phonenumber.cpp:200
645
#: phonenumber.cpp:206
646
msgctxt "another type of phone"
650
# >> @label Communication resource
651
#: phonenumber.cpp:219
652
msgid "Preferred Number"
653
msgstr "Пожељни број"
655
#: phonenumber.cpp:229
657
msgstr "Пословни факс"
660
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
665
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
667
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
671
msgid "Loading resource '%1' failed."
672
msgstr "Неуспјело учитавање ресурса <resource>%1</resource>."
676
msgid "Saving resource '%1' failed."
677
msgstr "Неуспјело уписивање ресурса <resource>%1</resource>."
680
msgctxt "access is for everyone"
685
msgctxt "access is by owner only"
690
msgctxt "access is by owner and a controlled group"
695
msgctxt "unknown secrecy type"
699
#: stdaddressbook.cpp:152
701
msgid "Unable to open resource '%1'."
702
msgstr "Не могу да отворим ресурс <resource>%1</resource>."
704
#: stdaddressbook.cpp:170
705
msgid "Default Address Book"
706
msgstr "Подразумијевани адресар"
708
#: stdaddressbook.cpp:198
710
msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked."
711
msgstr "Не могу да сачувам у ресурс <resource>%1</resource>, јер је закључан."