~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavian/messages/kdepimlibs/kabc.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.1.28 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-wkrd3wdt20svn2xq
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of kabc.po to Serbian.
2
 
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2009.
3
 
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
4
 
msgid ""
5
 
msgstr ""
6
 
"Project-Id-Version: kabc\n"
7
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2010-06-19 05:03+0200\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2009-12-14 00:24+0100\n"
10
 
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
11
 
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12
 
"Language: sr@ijekavian\n"
13
 
"MIME-Version: 1.0\n"
14
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
19
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
20
 
"X-Environment: kde\n"
21
 
 
22
 
#: addressbook.cpp:358 addressbook.cpp:377
23
 
#, kde-format
24
 
msgid "Unable to load resource '%1'"
25
 
msgstr "Не могу да учитам ресурс <resource>%1</resource>"
26
 
 
27
 
#: address.cpp:367
28
 
msgid "Post Office Box"
29
 
msgstr "Поштански фах"
30
 
 
31
 
#: address.cpp:383
32
 
msgid "Extended Address Information"
33
 
msgstr "Додатни адресни подаци"
34
 
 
35
 
#: address.cpp:399
36
 
msgid "Street"
37
 
msgstr "Улица"
38
 
 
39
 
#: address.cpp:415
40
 
msgid "Locality"
41
 
msgstr "Локалитет"
42
 
 
43
 
#: address.cpp:431
44
 
msgid "Region"
45
 
msgstr "Регија"
46
 
 
47
 
#: address.cpp:447
48
 
msgid "Postal Code"
49
 
msgstr "Поштански број"
50
 
 
51
 
#: address.cpp:463
52
 
msgid "Country"
53
 
msgstr "Држава"
54
 
 
55
 
#: address.cpp:479
56
 
msgid "Delivery Label"
57
 
msgstr "Етикета испоруке"
58
 
 
59
 
#: address.cpp:496
60
 
msgctxt "Preferred address"
61
 
msgid "Preferred"
62
 
msgstr "Пожељна"
63
 
 
64
 
#: address.cpp:501
65
 
msgctxt "Address is in home country"
66
 
msgid "Domestic"
67
 
msgstr "Домаћа"
68
 
 
69
 
#: address.cpp:504
70
 
msgctxt "Address is not in home country"
71
 
msgid "International"
72
 
msgstr "Међународна"
73
 
 
74
 
#: address.cpp:507
75
 
msgctxt "Address for delivering letters"
76
 
msgid "Postal"
77
 
msgstr "Поштанска"
78
 
 
79
 
#: address.cpp:510
80
 
msgctxt "Address for delivering packages"
81
 
msgid "Parcel"
82
 
msgstr "Пакетна"
83
 
 
84
 
# >> @label Address type
85
 
#: address.cpp:513
86
 
msgctxt "Home Address"
87
 
msgid "Home"
88
 
msgstr "Кућна"
89
 
 
90
 
# >> @label Address type
91
 
#: address.cpp:516
92
 
msgctxt "Work Address"
93
 
msgid "Work"
94
 
msgstr "Пословна"
95
 
 
96
 
# >> @label Address type
97
 
#: address.cpp:519
98
 
msgid "Preferred Address"
99
 
msgstr "Пожељна адреса"
100
 
 
101
 
#: address.cpp:522
102
 
msgctxt "another type of address"
103
 
msgid "Other"
104
 
msgstr "Друга"
105
 
 
106
 
#: addressee.cpp:340
107
 
msgid "Unique Identifier"
108
 
msgstr "јединствени идентификатор"
109
 
 
110
 
#: addressee.cpp:357
111
 
msgid "Name"
112
 
msgstr "име и презиме"
113
 
 
114
 
#: addressee.cpp:375
115
 
msgid "Formatted Name"
116
 
msgstr "форматирано име"
117
 
 
118
 
#: addressee.cpp:393
119
 
msgid "Family Name"
120
 
msgstr "презиме"
121
 
 
122
 
#: addressee.cpp:411
123
 
msgid "Given Name"
124
 
msgstr "име"
125
 
 
126
 
#: addressee.cpp:429
127
 
msgid "Additional Names"
128
 
msgstr "додатна имена"
129
 
 
130
 
#: addressee.cpp:447
131
 
msgid "Honorific Prefixes"
132
 
msgstr "титуларни префикси"
133
 
 
134
 
#: addressee.cpp:465
135
 
msgid "Honorific Suffixes"
136
 
msgstr "титуларни суфикси"
137
 
 
138
 
#: addressee.cpp:483
139
 
msgid "Nick Name"
140
 
msgstr "надимак"
141
 
 
142
 
#: addressee.cpp:501
143
 
msgid "Birthday"
144
 
msgstr "рођендан"
145
 
 
146
 
#: addressee.cpp:507
147
 
msgid "Home Address Street"
148
 
msgstr "кућна адреса, улица"
149
 
 
150
 
#: addressee.cpp:513
151
 
msgid "Home Address Post Office Box"
152
 
msgstr "кућна адреса, поштански фах"
153
 
 
154
 
#: addressee.cpp:519
155
 
msgid "Home Address City"
156
 
msgstr "кућна адреса, град"
157
 
 
158
 
#: addressee.cpp:525
159
 
msgid "Home Address State"
160
 
msgstr "кућна адреса, република"
161
 
 
162
 
#: addressee.cpp:531
163
 
msgid "Home Address Zip Code"
164
 
msgstr "кућна адреса, поштански број"
165
 
 
166
 
#: addressee.cpp:537
167
 
msgid "Home Address Country"
168
 
msgstr "кућна адреса, држава"
169
 
 
170
 
#: addressee.cpp:543
171
 
msgid "Home Address Label"
172
 
msgstr "кућна адреса, етикета"
173
 
 
174
 
#: addressee.cpp:549
175
 
msgid "Business Address Street"
176
 
msgstr "пословна адреса, улица"
177
 
 
178
 
#: addressee.cpp:555
179
 
msgid "Business Address Post Office Box"
180
 
msgstr "пословна адреса, поштански фах"
181
 
 
182
 
#: addressee.cpp:561
183
 
msgid "Business Address City"
184
 
msgstr "пословна адреса, град"
185
 
 
186
 
#: addressee.cpp:567
187
 
msgid "Business Address State"
188
 
msgstr "пословна адреса, република"
189
 
 
190
 
#: addressee.cpp:573
191
 
msgid "Business Address Zip Code"
192
 
msgstr "пословна адреса, поштански број"
193
 
 
194
 
#: addressee.cpp:579
195
 
msgid "Business Address Country"
196
 
msgstr "пословна адреса, држава"
197
 
 
198
 
#: addressee.cpp:585
199
 
msgid "Business Address Label"
200
 
msgstr "пословна адреса, етикета"
201
 
 
202
 
#: addressee.cpp:591
203
 
msgid "Home Phone"
204
 
msgstr "кућни телефон"
205
 
 
206
 
#: addressee.cpp:597
207
 
msgid "Business Phone"
208
 
msgstr "пословни телефон"
209
 
 
210
 
#: addressee.cpp:603
211
 
msgid "Mobile Phone"
212
 
msgstr "мобилни телефон"
213
 
 
214
 
#: addressee.cpp:609 phonenumber.cpp:224
215
 
msgid "Home Fax"
216
 
msgstr "Кућни факс"
217
 
 
218
 
#: addressee.cpp:615
219
 
msgid "Business Fax"
220
 
msgstr "пословни факс"
221
 
 
222
 
#: addressee.cpp:621
223
 
msgid "Car Phone"
224
 
msgstr "телефон у колима"
225
 
 
226
 
#: addressee.cpp:627 phonenumber.cpp:197
227
 
msgid "ISDN"
228
 
msgstr "ИСДН"
229
 
 
230
 
#: addressee.cpp:633 phonenumber.cpp:203
231
 
msgid "Pager"
232
 
msgstr "Пејџер"
233
 
 
234
 
#: addressee.cpp:639
235
 
msgid "Email Address"
236
 
msgstr "адреса е‑поште"
237
 
 
238
 
#: addressee.cpp:657
239
 
msgid "Mail Client"
240
 
msgstr "поштански клијент"
241
 
 
242
 
#: addressee.cpp:675
243
 
msgid "Time Zone"
244
 
msgstr "временска зона"
245
 
 
246
 
#: addressee.cpp:693
247
 
msgid "Geographic Position"
248
 
msgstr "географски положај"
249
 
 
250
 
#: addressee.cpp:711
251
 
msgctxt "a person's title"
252
 
msgid "Title"
253
 
msgstr "титула"
254
 
 
255
 
#: addressee.cpp:729
256
 
msgctxt "of a person in an organization"
257
 
msgid "Role"
258
 
msgstr "положај"
259
 
 
260
 
#: addressee.cpp:747 field.cpp:223
261
 
msgid "Organization"
262
 
msgstr "организација"
263
 
 
264
 
#: addressee.cpp:765
265
 
msgid "Department"
266
 
msgstr "одељење"
267
 
 
268
 
#: addressee.cpp:783
269
 
msgid "Note"
270
 
msgstr "напомена"
271
 
 
272
 
#: addressee.cpp:801
273
 
msgid "Product Identifier"
274
 
msgstr "идентификатор производа"
275
 
 
276
 
#: addressee.cpp:819
277
 
msgid "Revision Date"
278
 
msgstr "датум ревизије"
279
 
 
280
 
#: addressee.cpp:837
281
 
msgid "Sort String"
282
 
msgstr "ниска за ређање"
283
 
 
284
 
#: addressee.cpp:855
285
 
msgid "Homepage"
286
 
msgstr "домаћа страница"
287
 
 
288
 
#: addressee.cpp:873
289
 
msgid "Security Class"
290
 
msgstr "безбједносна класа"
291
 
 
292
 
#: addressee.cpp:891
293
 
msgid "Logo"
294
 
msgstr "логотип"
295
 
 
296
 
#: addressee.cpp:909
297
 
msgid "Photo"
298
 
msgstr "фотографија"
299
 
 
300
 
#: addressee.cpp:927
301
 
msgid "Sound"
302
 
msgstr "звук"
303
 
 
304
 
#: addresseedialog.cpp:109
305
 
msgctxt "@title:window"
306
 
msgid "Select Addressee"
307
 
msgstr "Избор примаоца"
308
 
 
309
 
#: addresseedialog.cpp:123 addresseedialog.cpp:156
310
 
#: distributionlistdialog.cpp:241 distributionlistdialog.cpp:257
311
 
msgctxt "@title:column addressee name"
312
 
msgid "Name"
313
 
msgstr "име"
314
 
 
315
 
#: addresseedialog.cpp:124 addresseedialog.cpp:157
316
 
msgctxt "@title:column addressee email"
317
 
msgid "Email"
318
 
msgstr "е‑пошта"
319
 
 
320
 
#: addresseedialog.cpp:147
321
 
msgctxt "@title:group selected addressees"
322
 
msgid "Selected"
323
 
msgstr "Изабрани"
324
 
 
325
 
#: addresseedialog.cpp:164
326
 
msgctxt "@action:button unselect addressee"
327
 
msgid "Unselect"
328
 
msgstr "Уклони"
329
 
 
330
 
#: addresseehelper.cpp:71
331
 
msgid "Dr."
332
 
msgstr "др"
333
 
 
334
 
#: addresseehelper.cpp:72
335
 
msgid "Miss"
336
 
msgstr "гђица"
337
 
 
338
 
#: addresseehelper.cpp:73
339
 
msgid "Mr."
340
 
msgstr "гдин"
341
 
 
342
 
#: addresseehelper.cpp:74
343
 
msgid "Mrs."
344
 
msgstr "гђа"
345
 
 
346
 
#: addresseehelper.cpp:75
347
 
msgid "Ms."
348
 
msgstr "гђица"
349
 
 
350
 
#: addresseehelper.cpp:76
351
 
msgid "Prof."
352
 
msgstr "проф."
353
 
 
354
 
#: addresseehelper.cpp:78
355
 
msgid "I"
356
 
msgstr "I"
357
 
 
358
 
#: addresseehelper.cpp:79
359
 
msgid "II"
360
 
msgstr "II"
361
 
 
362
 
#: addresseehelper.cpp:80
363
 
msgid "III"
364
 
msgstr "III"
365
 
 
366
 
#: addresseehelper.cpp:81
367
 
msgid "Jr."
368
 
msgstr "млађи"
369
 
 
370
 
#: addresseehelper.cpp:82
371
 
msgid "Sr."
372
 
msgstr "старији"
373
 
 
374
 
# >> @title:window
375
 
#: distributionlistdialog.cpp:47
376
 
msgid "Configure Distribution Lists"
377
 
msgstr "Подешавање дистрибуционе листе"
378
 
 
379
 
# >> @title:window
380
 
#: distributionlistdialog.cpp:72 emailselectdialog.cpp:47
381
 
msgid "Select Email Address"
382
 
msgstr "Избор адресе е‑поште"
383
 
 
384
 
# >> @title:group
385
 
#: distributionlistdialog.cpp:81 emailselectdialog.cpp:55
386
 
msgid "Email Addresses"
387
 
msgstr "Адресе е‑поште"
388
 
 
389
 
#: distributionlistdialog.cpp:143 emailselectdialog.cpp:115
390
 
msgctxt "this the preferred email address"
391
 
msgid "Yes"
392
 
msgstr "да"
393
 
 
394
 
#: distributionlistdialog.cpp:146
395
 
msgctxt "this is not the preferred email address"
396
 
msgid "No"
397
 
msgstr "не"
398
 
 
399
 
#: distributionlistdialog.cpp:216
400
 
msgid "New List..."
401
 
msgstr "Нова листа..."
402
 
 
403
 
#: distributionlistdialog.cpp:220
404
 
msgid "Rename List..."
405
 
msgstr "Преименуј листу..."
406
 
 
407
 
#: distributionlistdialog.cpp:224
408
 
msgid "Remove List"
409
 
msgstr "Уклони листу"
410
 
 
411
 
#: distributionlistdialog.cpp:232
412
 
msgid "Available addresses:"
413
 
msgstr "Доступне адресе:"
414
 
 
415
 
#: distributionlistdialog.cpp:242
416
 
msgctxt "@title:column addressee preferred email"
417
 
msgid "Preferred Email"
418
 
msgstr "пожељна адреса"
419
 
 
420
 
#: distributionlistdialog.cpp:250
421
 
msgid "Add Entry"
422
 
msgstr "Додај унос"
423
 
 
424
 
#: distributionlistdialog.cpp:258
425
 
msgctxt "@title:column addressee preferred email"
426
 
msgid "Email"
427
 
msgstr "е‑пошта"
428
 
 
429
 
# стоји одмах до колоне адреса, тако да је јасно кратко
430
 
#: distributionlistdialog.cpp:259
431
 
msgctxt "@title:column use preferred email"
432
 
msgid "Use Preferred"
433
 
msgstr "пожељна"
434
 
 
435
 
#: distributionlistdialog.cpp:265
436
 
msgid "Change Email..."
437
 
msgstr "Промени адресу..."
438
 
 
439
 
#: distributionlistdialog.cpp:269
440
 
msgid "Remove Entry"
441
 
msgstr "Уклони унос"
442
 
 
443
 
#: distributionlistdialog.cpp:300
444
 
msgid "New Distribution List"
445
 
msgstr "Нова дистрибуциона листа"
446
 
 
447
 
#: distributionlistdialog.cpp:301
448
 
msgid "Please enter &name:"
449
 
msgstr "Унесите &име:"
450
 
 
451
 
#: distributionlistdialog.cpp:320
452
 
msgid "Distribution List"
453
 
msgstr "Дистрибуциона листа"
454
 
 
455
 
#: distributionlistdialog.cpp:321
456
 
msgid "Please change &name:"
457
 
msgstr "Измијените &име:"
458
 
 
459
 
#: distributionlistdialog.cpp:342
460
 
#, kde-format
461
 
msgid "Delete distribution list '%1'?"
462
 
msgstr "Обрисати дистрибуциону листу „%1“"
463
 
 
464
 
#: distributionlistdialog.cpp:427
465
 
msgid "Selected addressees:"
466
 
msgstr "Изабрани примаоци:"
467
 
 
468
 
#: distributionlistdialog.cpp:429
469
 
#, kde-format
470
 
msgid "Selected addresses in '%1':"
471
 
msgstr "Изабрани примаоци у „%1“:"
472
 
 
473
 
#: emailselectdialog.cpp:118
474
 
msgctxt "this is not preferred email address"
475
 
msgid "No"
476
 
msgstr "не"
477
 
 
478
 
#: field.cpp:200
479
 
msgid "Unknown Field"
480
 
msgstr "непознато поље"
481
 
 
482
 
# >> @item category of fields
483
 
#: field.cpp:213
484
 
msgid "All"
485
 
msgstr "сва"
486
 
 
487
 
# >> @item category of fields
488
 
#: field.cpp:215
489
 
msgid "Frequent"
490
 
msgstr "честа"
491
 
 
492
 
# >> @item category of fields
493
 
#: field.cpp:217
494
 
msgctxt "street/postal"
495
 
msgid "Address"
496
 
msgstr "адреса"
497
 
 
498
 
# >> @item category of fields
499
 
#: field.cpp:219
500
 
msgid "Email"
501
 
msgstr "е‑пошта"
502
 
 
503
 
# >> @item category of fields
504
 
#: field.cpp:221
505
 
msgid "Personal"
506
 
msgstr "лична"
507
 
 
508
 
# >> @item category of fields
509
 
#: field.cpp:225
510
 
msgid "Custom"
511
 
msgstr "посебна"
512
 
 
513
 
# >> @item category of fields
514
 
#: field.cpp:227
515
 
msgid "Undefined"
516
 
msgstr "недефинисана"
517
 
 
518
 
#: formatfactory.cpp:85 formatfactory.cpp:155
519
 
msgid "vCard"
520
 
msgstr "в‑кард"
521
 
 
522
 
#: formatfactory.cpp:86 formatfactory.cpp:156
523
 
msgid "vCard Format"
524
 
msgstr "Формат в‑карда"
525
 
 
526
 
#: formatfactory.cpp:106
527
 
msgid "No description available."
528
 
msgstr "Нема описа."
529
 
 
530
 
#: key.cpp:216
531
 
msgctxt "X.509 public key"
532
 
msgid "X509"
533
 
msgstr "Икс509"
534
 
 
535
 
#: key.cpp:219
536
 
msgctxt "Pretty Good Privacy key"
537
 
msgid "PGP"
538
 
msgstr "ПГП"
539
 
 
540
 
#: key.cpp:222
541
 
msgctxt "A custom key"
542
 
msgid "Custom"
543
 
msgstr "посебан"
544
 
 
545
 
#: key.cpp:225
546
 
msgctxt "another type of encryption key"
547
 
msgid "Unknown type"
548
 
msgstr "непознат"
549
 
 
550
 
#: ldifconverter.cpp:500
551
 
msgid "List of Emails"
552
 
msgstr "Списак адреса"
553
 
 
554
 
#: lock.cpp:117
555
 
msgid "Unable to open lock file."
556
 
msgstr "Не могу да отворим забравни фајл."
557
 
 
558
 
#: lock.cpp:126
559
 
#, kde-format
560
 
msgid "The resource '%1' is locked by application '%2'."
561
 
msgstr ""
562
 
"Програм <application>%2</application> закључао је ресурс <resource>%1</"
563
 
"resource>."
564
 
 
565
 
#: lock.cpp:153
566
 
msgid "Error"
567
 
msgstr "Грешка"
568
 
 
569
 
#: lock.cpp:167
570
 
#, kde-format
571
 
msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)"
572
 
msgstr "Неуспјело откључавање. Забравни фајл је у власништву процеса: %1 (%2)"
573
 
 
574
 
#: locknull.cpp:74
575
 
msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done."
576
 
msgstr "LockNull: Све браве су прошле, али ништа није заиста закључано."
577
 
 
578
 
#: locknull.cpp:76
579
 
msgid "LockNull: All locks fail."
580
 
msgstr "LockNull: Неуспех свих брава."
581
 
 
582
 
# >> @label Communication resource: home phone
583
 
#: phonenumber.cpp:164
584
 
msgctxt "Home phone"
585
 
msgid "Home"
586
 
msgstr "Кућни"
587
 
 
588
 
# >> @label Communication resource: work phone
589
 
#: phonenumber.cpp:167
590
 
msgctxt "Work phone"
591
 
msgid "Work"
592
 
msgstr "Пословни"
593
 
 
594
 
# >> @label Communication resource
595
 
#: phonenumber.cpp:170
596
 
msgid "Messenger"
597
 
msgstr "Гласник"
598
 
 
599
 
# >> @label Communication resource: preferred phone
600
 
#: phonenumber.cpp:173
601
 
msgctxt "Preferred phone"
602
 
msgid "Preferred"
603
 
msgstr "Пожељни"
604
 
 
605
 
# >> @label Communication resource
606
 
#: phonenumber.cpp:176
607
 
msgid "Voice"
608
 
msgstr "Гласовни"
609
 
 
610
 
# >> @label Communication resource
611
 
#: phonenumber.cpp:179
612
 
msgid "Fax"
613
 
msgstr "Факс"
614
 
 
615
 
#: phonenumber.cpp:182
616
 
msgctxt "Mobile Phone"
617
 
msgid "Mobile"
618
 
msgstr "Мобилни"
619
 
 
620
 
#: phonenumber.cpp:185
621
 
msgctxt "Video phone"
622
 
msgid "Video"
623
 
msgstr "Видео"
624
 
 
625
 
# >> @label Communication resource
626
 
#: phonenumber.cpp:188
627
 
msgid "Mailbox"
628
 
msgstr "Сандуче"
629
 
 
630
 
# >> @label Communication resource
631
 
#: phonenumber.cpp:191
632
 
msgid "Modem"
633
 
msgstr "Модем"
634
 
 
635
 
# >> @label Communication resource
636
 
#: phonenumber.cpp:194
637
 
msgctxt "Car Phone"
638
 
msgid "Car"
639
 
msgstr "У колима"
640
 
 
641
 
#: phonenumber.cpp:200
642
 
msgid "PCS"
643
 
msgstr "ПЦС"
644
 
 
645
 
#: phonenumber.cpp:206
646
 
msgctxt "another type of phone"
647
 
msgid "Other"
648
 
msgstr "Други"
649
 
 
650
 
# >> @label Communication resource
651
 
#: phonenumber.cpp:219
652
 
msgid "Preferred Number"
653
 
msgstr "Пожељни број"
654
 
 
655
 
#: phonenumber.cpp:229
656
 
msgid "Work Fax"
657
 
msgstr "Пословни факс"
658
 
 
659
 
#: rc.cpp:1
660
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
661
 
msgid "Your names"
662
 
msgstr "Часлав Илић"
663
 
 
664
 
#: rc.cpp:2
665
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
666
 
msgid "Your emails"
667
 
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
668
 
 
669
 
#: resource.cpp:434
670
 
#, kde-format
671
 
msgid "Loading resource '%1' failed."
672
 
msgstr "Неуспјело учитавање ресурса <resource>%1</resource>."
673
 
 
674
 
#: resource.cpp:446
675
 
#, kde-format
676
 
msgid "Saving resource '%1' failed."
677
 
msgstr "Неуспјело уписивање ресурса <resource>%1</resource>."
678
 
 
679
 
#: secrecy.cpp:111
680
 
msgctxt "access is for everyone"
681
 
msgid "Public"
682
 
msgstr "јавно"
683
 
 
684
 
#: secrecy.cpp:114
685
 
msgctxt "access is by owner only"
686
 
msgid "Private"
687
 
msgstr "приватно"
688
 
 
689
 
#: secrecy.cpp:117
690
 
msgctxt "access is by owner and a controlled group"
691
 
msgid "Confidential"
692
 
msgstr "повјерљиво"
693
 
 
694
 
#: secrecy.cpp:120
695
 
msgctxt "unknown secrecy type"
696
 
msgid "Unknown type"
697
 
msgstr "непознато"
698
 
 
699
 
#: stdaddressbook.cpp:152
700
 
#, kde-format
701
 
msgid "Unable to open resource '%1'."
702
 
msgstr "Не могу да отворим ресурс <resource>%1</resource>."
703
 
 
704
 
#: stdaddressbook.cpp:170
705
 
msgid "Default Address Book"
706
 
msgstr "Подразумијевани адресар"
707
 
 
708
 
#: stdaddressbook.cpp:198
709
 
#, kde-format
710
 
msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked."
711
 
msgstr "Не могу да сачувам у ресурс <resource>%1</resource>, јер је закључан."