1
# Translation of libkasten.po into Serbian.
2
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2009, 2010.
3
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2010.
4
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
5
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
8
"Project-Id-Version: libkasten\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-09-08 01:46+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-07-01 20:54+0200\n"
12
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
13
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
19
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20
"X-Accelerator-Marker: &\n"
21
"X-Text-Markup: kde4\n"
22
"X-Environment: kde\n"
23
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:60
27
msgid "Split Vertically"
28
msgstr "Подели усправно"
30
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:67
32
msgid "Split Horizontal"
33
msgstr "Подели водоравно"
35
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:74
37
msgid "Close View Area"
38
msgstr "Затвори област приказа"
40
#: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:99
41
msgctxt "@item There are no windows."
45
#: controllers/documentsystem/creator/createdialog.cpp:42
46
msgctxt "@title:window"
50
#: controllers/documentsystem/creator/createdialog.cpp:44
51
msgctxt "@action:button create the new document"
55
#: controllers/documentsystem/creator/createdialog.cpp:46
56
msgctxt "@info:tooltip"
57
msgid "Create a new document with the generated data."
58
msgstr "Направите нови документ са генерисаним подацима."
60
#: controllers/documentsystem/creator/createdialog.cpp:48
61
msgctxt "@info:whatsthis"
63
"If you press the <interface>Create</interface> button, the data will be "
64
"generated with the settings you entered above and inserted in a new document."
66
"Притиском на дугме <interface>Направи</interface> биће генерисани подаци "
67
"према поставкама које сте унели изнад и уметнути у нови документ."
69
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:64
70
msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources"
74
# >! Wrong context marker.
76
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:69
77
msgctxt "@title:menu create a new empty document"
81
# >! Wrong context marker.
83
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:79
84
msgctxt "@title:menu create a new document from data in the clipboard"
85
msgid "From Clipboard"
88
#: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:53
93
#: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:58
95
msgid "Close All Other"
96
msgstr "Затвори све друге"
98
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:48
99
msgctxt "@title:window"
103
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:126
104
msgctxt "@title:column description of the change"
108
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:134
109
msgctxt "@info:tooltip"
110
msgid "Title of the document"
111
msgstr "Наслов документа"
113
#: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:94
114
msgctxt "@action:intoolbar"
115
msgid "Folder of Current Document"
116
msgstr "Фасцикла текућег документа"
118
#: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:46
119
msgctxt "@title:window"
123
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:47
124
#: core/system/modelcodecmanager.cpp:118
125
msgctxt "@title:window"
129
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:49
130
msgctxt "@action:button"
131
msgid "&Export to File..."
132
msgstr "&Извези у фајл..."
134
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:50
135
msgctxt "@info:tooltip"
136
msgid "Export the selected data to a file."
137
msgstr "Извези изабране податке у фајл"
139
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:51
140
msgctxt "@info:whatsthis"
142
"If you press the <interface>Export to file</interface> button, the selected "
143
"data will be copied to a file with the settings you entered above."
145
"Притиском на дугме <interface>Извези у фајл...</interface>, изабрани подаци "
146
"биће копирани у фајл с поставкама које сте унели изнад."
148
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:78
149
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:79
150
msgctxt "@title:group"
154
#: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:57
155
msgctxt "@title:menu"
159
#: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:106
160
msgctxt "@item There are no exporters."
161
msgid "Not available."
162
msgstr "Нема ниједног."
164
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:42
165
msgctxt "@title:window"
169
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:44
170
msgctxt "@action:button"
174
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:46
175
msgctxt "@info:tooltip"
176
msgid "Insert the generated data into the document."
177
msgstr "Уметните генерисане податке у документ."
179
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48
180
msgctxt "@info:whatsthis"
182
"If you press the <interface>Insert</interface> button, the data will be "
183
"generated with the settings you entered above and inserted into the document "
184
"at the cursor position."
186
"Притиском на дугме <interface>Уметни</interface> биће генерисани подаци "
187
"према поставкама које сте унели изнад и уметнути у документ на положају "
190
#: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:60
191
msgctxt "@title:menu"
195
#: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:109
196
msgctxt "@item There are no generators."
197
msgid "Not available."
198
msgstr "Нема ниједног."
200
# >! Wrong context marker.
201
#: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:50
202
msgctxt "@title:menu"
204
msgstr "&Учитај поново"
206
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:48
207
msgctxt "@title:window"
211
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:50
212
msgctxt "@action:button"
213
msgid "&Copy to clipboard"
214
msgstr "&Копирај у клипборд"
216
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:51
217
msgctxt "@info:tooltip"
218
msgid "Copy the selected data to the clipboard."
219
msgstr "Копирај изабране податке у клипборд"
221
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:52
222
msgctxt "@info:whatsthis"
224
"If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
225
"selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered "
228
"Притиском на дугме <interface>Копирај у клипборд</interface>, изабрани "
229
"подаци биће копирани у клипборд с поставкама које сте унели изнад."
231
#: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:62
232
msgctxt "@title:menu"
234
msgstr "Копирање као"
236
#: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:111
237
msgctxt "@item There are no encoders."
238
msgid "Not available."
239
msgstr "Нема ниједног."
241
#: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:120
243
msgctxt "@info:tooltip"
245
msgstr "Увеличај: %1%"
247
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:49
251
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:58
253
msgctxt "zoom-factor (percentage)"
257
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:68
258
msgid "&Fit to Width"
259
msgstr "Уклопи у &ширину"
261
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:70
262
msgid "&Fit to Height"
263
msgstr "Уклопи у &висину"
265
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:72
267
msgstr "&Уклопи у величину"
269
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:49
270
msgctxt "@action:inmenu"
274
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:60
275
msgctxt "@action:inmenu"
279
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:146
281
msgctxt "@action Undo: [change]"
288
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:167
290
msgctxt "@action Redo: [change]"
297
#: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:89
298
msgctxt "@tooltip the document is modified"
302
#: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:90
303
msgctxt "@tooltip the document is not modified"
304
msgid "Not modified."
305
msgstr "Није мењано."
307
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:124
308
msgctxt "@title:column Id of the version"
312
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:125
313
msgctxt "@title:column description of the change"
317
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:132
318
msgctxt "@info:tooltip"
319
msgid "Id of the version"
322
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:133
323
msgctxt "@info:tooltip"
324
msgid "Description of what changed"
325
msgstr "Опис измењеног"
327
#: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:42
328
msgctxt "@title:window"
332
#: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:46
333
msgctxt "@title:window"
337
#: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:43
338
msgctxt "@option:check set the document to read-only"
339
msgid "Set Read-only"
340
msgstr "Само‑за‑читање"
342
#: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:46
343
msgctxt "@option:check set the document to read-write"
344
msgid "Set Read-write"
345
msgstr "Читање-писање"
347
#: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:41
348
msgctxt "@option:check the document is read-write"
350
msgstr "Читање-писање"
352
#: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:42
353
msgctxt "@option:check the document is read-only"
355
msgstr "Само‑за‑читање"
357
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:129
358
msgctxt "@title:window"
360
msgstr "Уписивање као"
362
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:217
363
msgctxt "@title:window"
367
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:257
368
msgctxt "@title:window"
370
msgstr "Поновно учитавање"
372
#: core/system/modelcodecmanager.cpp:129
373
msgctxt "@action:button"
377
#: core/system/modelcodecmanager.cpp:132
378
msgctxt "@info:tooltip"
379
msgid "Export the data into the file with the entered name."
380
msgstr "Извези податке у фајл са наведеним именом."
382
#: core/system/dialoghandler.cpp:40
385
msgid "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
386
msgstr "Већ постоји фајл по имену<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Пребрисати?"
388
#: core/system/dialoghandler.cpp:55
390
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
392
"There are unsaved modifications to <filename>%1</filename>. They will be "
393
"lost if you reload the document.<nl/>Do you want to discard them?"
395
"<para><filename>%1</filename> садржи несачуване измене, које ће бити "
396
"изгубљене ако поново учитате документ.</para><para>Желите ли да одбаците "
399
#: core/system/dialoghandler.cpp:68
401
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
403
"<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
404
"changes or discard them?"
406
"<filename>%1</filename> је измењен.<nl/>Желите ли да сачувате или одбаците "
409
#: core/system/dialoghandler.cpp:82
411
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
413
"<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard your "
415
msgstr "<filename>%1</filename> је измењен.<nl/>Желите ли да одбаците измене?"