1
# Translation of lskat.po into Serbian.
2
# Milos Puzovic <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001.
3
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
4
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010.
5
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2009.
6
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
9
"Project-Id-Version: lskat\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:53+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 14:33+0200\n"
13
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
14
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
15
"Language: sr@ijekavian\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
20
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21
"X-Accelerator-Marker: &\n"
22
"X-Text-Markup: kde4\n"
23
"X-Environment: kde\n"
24
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
27
msgctxt "Default player name"
32
msgctxt "Default player name"
38
msgstr "нема ваљане карте"
41
#: deck.cpp:175 deck.cpp:187
45
# потребна једнина, користи се у „дама треф“, и сл.
51
# потребна једнина, користи се у „дама пик“, и сл.
57
# потребна једнина, користи се у „дама херц“, и сл.
63
# потребна једнина, користи се у „дама каро“, и сл.
116
msgctxt "eg jack of clubs"
120
#: display_intro.cpp:112
121
msgctxt "Title of the game - line 1"
122
msgid "Lieutenant Skat"
123
msgstr "Поручник Скат"
125
#: display_intro.cpp:113
126
msgctxt "Title of the game - line 2"
130
#: display_intro.cpp:114
131
msgctxt "Title of the game - line 3"
135
#: display_two.cpp:401
136
msgctxt "Resulting score of a game with no point"
140
#: display_two.cpp:403
142
msgctxt "Resulting score of a game between 1 and 4"
144
msgid_plural "%1 points"
150
#: engine_two.cpp:262
151
msgid "Game was ended - no winner"
152
msgstr "Партија је завршена — нема побједника"
154
#: engine_two.cpp:271
155
msgid "Game is drawn"
156
msgstr "Партија неријешена"
158
#: engine_two.cpp:277
160
msgid "Player %1 won "
161
msgstr "Играч %1 побиједи "
163
#: engine_two.cpp:284 engine_two.cpp:304
165
msgid "%1 won with 90 points. Super!"
166
msgstr "%1 побиједи са 90 поена. Одлично!"
168
#: engine_two.cpp:290 engine_two.cpp:310
170
msgid "%1 won to nil. Congratulations!"
171
msgstr "%1 побиједи према нули. Честитамо!"
173
#: engine_two.cpp:297
175
msgid "Player 2 - %1 won "
176
msgstr "Играч 2 — %1 побиједи "
178
#: engine_two.cpp:373
180
msgstr "Партија завршена"
187
msgid "LSkat: A desktop card game"
188
msgstr "Игра с картама на површи"
191
msgid "(c) 1995-2007, Martin Heni"
192
msgstr "© 1995-2007, Мартин Хени"
199
msgid "Game design and code"
200
msgstr "дизајн игре и програмирање"
203
msgid "Eugene Trounev"
204
msgstr "Јевгениј Труњов"
211
msgid "Benjamin Meyer"
212
msgstr "Бенџамин К. Мејер"
215
msgid "Code Improvements"
216
msgstr "побољшања кôда"
219
msgid "Enter debug level"
220
msgstr "Уђи на исправљачки ниво"
223
msgid "Skip intro animation"
224
msgstr "Прескочи уводну анимацију"
227
msgid "Run game in demo (autoplay) mode"
228
msgstr "Покрени игру у демо режиму"
230
#: mainwindow.cpp:103
231
msgid "Installation error: No theme list found."
232
msgstr "Грешка инсталације: није нађен списак тема."
234
#: mainwindow.cpp:154
235
msgid "Installation error: Theme file error."
236
msgstr "Грешка инсталације: грешка фајла теме."
238
#: mainwindow.cpp:173
239
msgid "Welcome to Skat! Please start a new game."
240
msgstr "Добро дошли у П‑скат! Започните нову партију."
242
#: mainwindow.cpp:372
243
msgid "Game Over. Please start a new game."
244
msgstr "Крај игре. Започните нову партију."
246
#: mainwindow.cpp:387
248
msgctxt "Player name and number"
249
msgid "Next move for %1 (player %2)"
250
msgstr "На потезу %1 (играч %2)"
252
#: mainwindow.cpp:402
253
msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions."
254
msgstr "Чисти цјелокупну статистику прикупљену из досадашњих сесија."
256
#: mainwindow.cpp:407
257
msgid "Ends a currently played game. No winner will be declared."
258
msgstr "Завршава се текућа партија. Побједник неће бити проглашен."
260
#: mainwindow.cpp:413
261
msgid "Quits the program."
262
msgstr "Напушта програм."
264
#: mainwindow.cpp:416
265
msgid "Starting Player"
266
msgstr "Први на потезу"
268
#: mainwindow.cpp:419
269
msgid "Changing starting player..."
270
msgstr "Мијења ко је први на потезу."
272
#: mainwindow.cpp:420
273
msgid "Chooses which player begins the next game."
274
msgstr "Бира који играч започиње сљедећу партију."
276
#: mainwindow.cpp:423
280
#: mainwindow.cpp:424
284
#: mainwindow.cpp:430
285
msgid "Player &1 Played By"
286
msgstr "Играчем &1 управља"
288
#: mainwindow.cpp:433
289
msgid "Changing who plays player 1..."
290
msgstr "Мијења ко управља играчем 1."
292
#: mainwindow.cpp:434
293
msgid "Changing who plays player 1."
294
msgstr "Мијења ко управља играчем 1."
296
#: mainwindow.cpp:436
300
#: mainwindow.cpp:437
304
#: mainwindow.cpp:442
305
msgid "Player &2 Played By"
306
msgstr "Играчем &2 управља"
308
#: mainwindow.cpp:445
309
msgid "Changing who plays player 2..."
310
msgstr "Мијења ко управља играчем 2."
312
#: mainwindow.cpp:446
313
msgid "Changing who plays player 2."
314
msgstr "Мијења ко управља играчем 2."
316
#: mainwindow.cpp:454
320
#: mainwindow.cpp:460
321
msgid "Changing theme..."
322
msgstr "Мијења тему."
324
#: mainwindow.cpp:461
325
msgid "Changing theme."
326
msgstr "Мијења тему."
328
#: mainwindow.cpp:465
329
msgid "Select &Card Deck..."
330
msgstr "&Шпил карата..."
332
#: mainwindow.cpp:468
333
msgid "Configure card decks..."
334
msgstr "Подесите шпил карата."
336
#: mainwindow.cpp:469
337
msgid "Choose how the cards should look."
338
msgstr "Изаберите како ће карте изгледати."
340
#: mainwindow.cpp:473
341
msgid "&Change Player Names..."
342
msgstr "&Имена играча..."
344
#: mainwindow.cpp:555
345
msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?"
346
msgstr "Желите ли заиста да очистите цјелокупну статистику?"
348
#: mainwindow.cpp:629
349
msgid "Dealing cards..."
350
msgstr "Дијелим карте..."
352
#. i18n: file: lskatui.rc:10
353
#. i18n: ectx: Menu (game)
358
#. i18n: file: lskatui.rc:12
359
#. i18n: ectx: Menu (settings)
364
#. i18n: file: lskatui.rc:24
365
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
368
msgstr "Главна трака"
370
#. i18n: file: namedialog.ui:13
371
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NameDialog)
373
msgid "Configure Names"
374
msgstr "Подешавање имена"
376
#. i18n: file: namedialog.ui:25
377
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
380
msgstr "Имена играча"
382
#. i18n: file: namedialog.ui:43
383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
388
#. i18n: file: namedialog.ui:50
389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
394
#. i18n: file: namedialog.ui:81
395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, okButton)
400
#. i18n: file: namedialog.ui:88
401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
407
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
409
msgstr "Милош Пузовић,Часлав Илић,Слободан Симић"
412
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
414
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,caslav.ilic@gmx.net,slsimic@gmail.com"
416
#: scoresprite.cpp:174
418
msgctxt "Score in score widget"
420
msgstr "Резултат: %1"
422
#: scoresprite.cpp:183
424
msgctxt "Won and overall games in score widget"
425
msgid "Games: %1 / %2"
426
msgstr "Партија: %1 / %2"