1
# Translation of kcm_memory.po into Serbian.
2
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009.
3
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
6
"Project-Id-Version: kcm_memory\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:52+0200\n"
9
"PO-Revision-Date: 2010-01-15 19:28+0100\n"
10
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
11
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18
"X-Accelerator-Marker: &\n"
19
"X-Text-Markup: kde4\n"
20
"X-Environment: kde\n"
22
#: chartWidget.cpp:56 memory.cpp:279
23
msgid "Not available."
26
#: chartWidget.cpp:103
31
#: chartWidget.cpp:113
36
#: chartWidget.cpp:115
41
#: chartWidget.cpp:117
51
msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
53
"KDE‑ov kontrolni modul za pregled memorije"
55
"$[svojstva dat 'KDE‑ovom kontrolnom modulu za pregled memorije']"
58
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
59
msgstr "© 1998-2002, Helge Deler"
67
"This display shows you the current memory usage of your system. The values "
68
"are updated on a regular basis and give you an overview of the physical and "
69
"virtual memory being used."
71
"Trenutna iskorišćenost memorije na sistemu. Vrijednosti se periodično "
72
"ažuriraju, dajući pregled fizičke i virtuelne memorije u upotrebi."
80
msgid "Total physical memory:"
81
msgstr "Ukupna fizička:"
84
msgid "Free physical memory:"
85
msgstr "Slobodna fizička:"
88
msgid "Shared memory:"
93
msgstr "Baferi diska:"
96
msgid "Active memory:"
100
msgid "Inactive memory:"
108
msgid "Total swap memory:"
109
msgstr "Ukupna razmjenska:"
112
msgid "Free swap memory:"
113
msgstr "Slobodna razmjenska:"
122
msgstr "Ukupna memorija"
126
"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
127
"memory</b> in your system."
129
"<html>Grafikon koji daje pregled <emphasis>ukupnog zbira fizičke i virtuelne "
130
"memorije</emphasis> na sistemu.</html>"
133
msgid "Physical Memory"
134
msgstr "Fizička memorija"
138
"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> in "
139
"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
140
"the available physical memory as possible as disk cache, to speed up the "
141
"system performance.</p><p>This means that if you have a small amount of "
142
"<b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, "
143
"your system is well configured.</p>"
145
"<html><p>Grafikon koji daje pregled <emphasis>upotrebe fizičke memorije</"
146
"emphasis> na sistemu.</p><p>Većina operativnih sistema (uključujući Linux) "
147
"koristi koliko god je raspoloživo fizičke memorije kao keš diska, radi "
148
"povećanja performansi sistema.</p><p>Ovo znači da kada je <emphasis>slobodne "
149
"fizičke memorije</emphasis> malo, a <emphasis>memorije za keš diska</"
150
"emphasis> puno, sistem je pravilno podešen.</p></html>"
158
"<p>The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system.</p> "
159
"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
160
"partitions and/or swap files.</p>"
162
"<html><p>Razmjena je <emphasis>virtuelna memorija</emphasis> dostupna "
163
"sistemu.</p><p>Koristi se po potrebi, a pružaju je jedna ili više "
164
"razmjenskih particija i/ili fajlova na disku.</p></html>"
169
msgid_plural "%1 bytes ="
170
msgstr[0] "%1 bajt ="
171
msgstr[1] "%1 bajta ="
172
msgstr[2] "%1 bajtova ="
176
#: physicalMemoryChart.cpp:51
177
msgid "Free Physical Memory"
178
msgstr "slobodna fizička"
181
#: physicalMemoryChart.cpp:53
186
#: physicalMemoryChart.cpp:55
188
msgstr "baferi diska"
191
#: physicalMemoryChart.cpp:57
192
msgid "Application Data"
193
msgstr "programski podaci"
196
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
201
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
203
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
205
#: swapMemoryChart.cpp:48
207
msgstr "slobodna razmjena"
209
#: swapMemoryChart.cpp:50 totalMemoryChart.cpp:45
211
msgstr "zauzeta razmjena"
213
#: totalMemoryChart.cpp:43
214
msgid "Total Free Memory"
215
msgstr "ukupna slobodna"
217
#: totalMemoryChart.cpp:47
218
msgid "Used Physical Memory"
219
msgstr "zauzeta fizička"