1
# Translation of gwenview.po into Serbian.
2
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2007.
3
# Zoran Olujic <olujicz@ns-linux.org>, 2009.
4
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2010.
5
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
8
"Project-Id-Version: gwenview\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-09-29 01:38+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-09-26 21:46+0200\n"
12
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
13
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
14
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
19
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20
"X-Accelerator-Marker: &\n"
21
"X-Text-Markup: kde4\n"
22
"X-Environment: kde\n"
24
#: app/thumbnailviewpanel.cpp:106 app/mainwindow.cpp:310
25
#: app/documentpanel.cpp:291 lib/documentview/documentview.cpp:123
26
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
30
#: app/thumbnailviewpanel.cpp:108
31
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
33
msgstr "Uredi lokaciju"
35
#: app/thumbnailviewpanel.cpp:112
36
msgctxt "@action:inmenu"
40
# >> @item:inmenu Sort by
41
#: app/thumbnailviewpanel.cpp:113
42
msgctxt "@addAction:inmenu"
46
# >> @item:inmenu Sort by
47
#: app/thumbnailviewpanel.cpp:115
48
msgctxt "@addAction:inmenu"
52
# >> @item:inmenu Sort by
53
#: app/thumbnailviewpanel.cpp:117
54
msgctxt "@addAction:inmenu"
59
#: app/thumbnailviewpanel.cpp:125
60
msgctxt "@action:inmenu"
61
msgid "Thumbnail Details"
62
msgstr "Detalji sličica"
64
# >> @item:inmenu Thumbnail Details
65
#: app/thumbnailviewpanel.cpp:136
66
msgctxt "@action:inmenu"
70
# >> @item:inmenu Thumbnail Details
71
#: app/thumbnailviewpanel.cpp:137
72
msgctxt "@action:inmenu"
76
# >> @item:inmenu Thumbnail Details
77
#: app/thumbnailviewpanel.cpp:138
78
msgctxt "@action:inmenu"
80
msgstr "veličina slike"
82
# >> @item:inmenu Thumbnail Details
83
#: app/thumbnailviewpanel.cpp:139
84
msgctxt "@action:inmenu"
86
msgstr "veličina fajla"
88
# >> @item:inmenu Thumbnail Details
89
#: app/thumbnailviewpanel.cpp:141
90
msgctxt "@action:inmenu"
94
#: app/thumbnailviewpanel.cpp:145 app/fileopscontextmanageritem.cpp:197
95
#: app/mainwindow.cpp:309
96
msgctxt "@title actions category"
100
#: app/thumbnailviewpanel.cpp:147
101
msgctxt "@action:inmenu"
102
msgid "Add Folder to Places"
103
msgstr "Dodaj fasciklu u mjesta"
105
#: app/thumbnailviewpanel.cpp:160
109
msgid_plural "%1 documents"
110
msgstr[0] "%1 dokument"
111
msgstr[1] "%1 dokumenta"
112
msgstr[2] "%1 dokumenata"
113
msgstr[3] "%1 dokument"
115
#: app/kipiuploadwidget.cpp:42
118
"Images will be uploaded here:\n"
121
"Slike će biti otpremljene ovdje:\n"
124
#: app/kipiinterface.cpp:210
125
msgctxt "@title:menu"
129
#: app/kipiinterface.cpp:211
130
msgctxt "@title:menu"
134
#: app/kipiinterface.cpp:212
135
msgctxt "@title:menu"
139
#: app/kipiinterface.cpp:213
140
msgctxt "@title:menu"
144
#: app/kipiinterface.cpp:214
145
msgctxt "@title:menu"
149
#: app/kipiinterface.cpp:215
150
msgctxt "@title:menu"
151
msgid "Batch Processing"
152
msgstr "Paketna obrada"
154
#: app/kipiinterface.cpp:216
155
msgctxt "@title:menu"
159
#: app/kipiinterface.cpp:262
161
msgstr "Nema priključaka"
163
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:81
164
msgctxt "@action:inmenu"
165
msgid "Paste One Folder"
166
msgstr "Nalijepi fasciklu"
168
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:82
169
msgctxt "@action:inmenu"
170
msgid "Paste One File"
171
msgstr "Nalijepi fajl"
173
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:85
175
msgctxt "@action:inmenu"
176
msgid "Paste One Item"
177
msgid_plural "Paste %1 Items"
178
msgstr[0] "Nalijepi %1 stavku"
179
msgstr[1] "Nalijepi %1 stavke"
180
msgstr[2] "Nalijepi %1 stavki"
181
msgstr[3] "Nalijepi jednu stavku"
183
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:87
184
msgctxt "@action:inmenu"
185
msgid "Paste Clipboard Contents..."
186
msgstr "Nalijepi sadržaj klipborda..."
188
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:91
189
msgctxt "@action:inmenu"
193
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:188
194
msgid "File Operations"
195
msgstr "Postupci sa fajlovima"
197
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:198
198
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:161
199
msgctxt "@title actions category"
203
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:213
206
msgstr "Kopiraj u..."
208
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:217
211
msgstr "Premjesti u..."
213
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:221
214
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
218
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:225
221
msgstr "Preimenuj..."
223
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:229
228
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:234
232
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:239
236
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:243
237
msgid "Create Folder..."
238
msgstr "Napravi fasciklu..."
240
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:247
242
msgstr "Otvori pomoću"
244
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:402
245
msgid "Other Application..."
246
msgstr "Drugi program..."
249
#: app/fileoperations.cpp:72
253
#: app/fileoperations.cpp:73
254
msgctxt "@action:button"
259
#: app/fileoperations.cpp:76
261
msgstr "Premiještanje"
263
#: app/fileoperations.cpp:77
264
msgctxt "@action:button"
269
#: app/fileoperations.cpp:80
273
#: app/fileoperations.cpp:81
274
msgctxt "@action:button"
279
#: app/fileoperations.cpp:170
280
msgid "Create Folder"
281
msgstr "Stvaranje fascikle"
283
#: app/fileoperations.cpp:171
284
msgid "Enter the name of the folder to create:"
285
msgstr "Unesite ime fascikle koju pravite:"
287
#: app/fileoperations.cpp:201
289
msgstr "Premesti ovdje"
291
#: app/fileoperations.cpp:204
293
msgstr "Kopiraj ovdje"
295
#: app/fileoperations.cpp:207
297
msgstr "Poveži ovdje"
299
#: app/fileoperations.cpp:211
303
#: app/fileoperations.cpp:227
307
#: app/fileoperations.cpp:228
309
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
310
msgstr "Preimenuj <filename>%1</filename> u:"
313
#: app/filtercontroller.cpp:124
314
msgid "Name contains"
318
#: app/filtercontroller.cpp:125
319
msgid "Name does not contain"
320
msgstr "ime ne sadrži"
323
#: app/filtercontroller.cpp:223
328
#: app/filtercontroller.cpp:224
333
#: app/filtercontroller.cpp:225
338
#: app/filtercontroller.cpp:311
343
#: app/filtercontroller.cpp:312
348
#: app/filtercontroller.cpp:313
350
msgstr "ocjena <="
353
#: app/filtercontroller.cpp:405
358
#: app/filtercontroller.cpp:406
360
msgstr "nije označeno"
362
#: app/filtercontroller.cpp:536
363
msgctxt "@action:inmenu"
364
msgid "Filter by Name"
365
msgstr "Filtriraj po imenu"
367
#: app/filtercontroller.cpp:537
368
msgctxt "@action:inmenu"
369
msgid "Filter by Date"
370
msgstr "Filtriraj po datumu"
372
#: app/filtercontroller.cpp:543
373
msgctxt "@action:inmenu"
374
msgid "Filter by Rating"
375
msgstr "Filtriraj po ocjeni"
377
#: app/filtercontroller.cpp:544
378
msgctxt "@action:inmenu"
379
msgid "Filter by Tag"
380
msgstr "Filtriraj po oznaci"
382
#: app/fullscreencontent.cpp:108
383
msgctxt "@info:tooltip"
384
msgid "Configure Full Screen Mode"
385
msgstr "Podesi režim cijelog ekrana"
387
#: app/fullscreencontent.cpp:270
388
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
392
#: app/fullscreencontent.cpp:330
394
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
396
msgid_plural "%1 secs"
397
msgstr[0] "%1 sekunda"
398
msgstr[1] "%1 sekunde"
399
msgstr[2] "%1 sekundi"
400
msgstr[3] "%1 sekunda"
402
#: app/infocontextmanageritem.cpp:85
405
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
409
#: app/infocontextmanageritem.cpp:197
410
msgctxt "@action show more image meta info"
414
#: app/infocontextmanageritem.cpp:208
415
msgctxt "@title:group"
416
msgid "Meta Information"
419
#: app/infocontextmanageritem.cpp:287
422
msgid "%1 file selected"
423
msgid_plural "%1 files selected"
424
msgstr[0] "Izabran %1 fajl"
425
msgstr[1] "Izabrana %1 fajla"
426
msgstr[2] "Izabrano %1 fajlova"
427
msgstr[3] "Izabran %1 fajl"
429
#: app/infocontextmanageritem.cpp:289
432
msgid "%1 folder selected"
433
msgid_plural "%1 folders selected"
434
msgstr[0] "Izabrana %1 fascikla"
435
msgstr[1] "Izabrane %1 fascikle"
436
msgstr[2] "Izabrano %1 fascikli"
437
msgstr[3] "Izabrana %1 fascikla"
439
# Први аргумент у поруци „%1 and %2 selected“ испод.
440
#: app/infocontextmanageritem.cpp:292
443
msgid_plural "%1 folders"
444
msgstr[0] "Izabrana %1 fascikla"
445
msgstr[1] "Izabrane %1 fascikle"
446
msgstr[2] "Izabrano %1 fascikli"
447
msgstr[3] "Izabrana %1 fascikla"
449
#: app/infocontextmanageritem.cpp:292
452
msgid_plural "%1 files"
455
msgstr[2] "%1 fajlova"
458
# „Изабрано...“ стављено уз број фасцикли изнад.
459
#: app/infocontextmanageritem.cpp:292
461
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
462
msgid "%1 and %2 selected"
465
#: app/mainwindow.cpp:319
466
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
468
msgstr "Učitaj ponovo"
471
#: app/mainwindow.cpp:325
472
msgctxt "@action Switch to file list"
477
#: app/mainwindow.cpp:330
478
msgctxt "@action Switch to image view"
482
#: app/mainwindow.cpp:347
483
msgctxt "@action Go back to a more general page (start page <- list <- image)"
487
#: app/mainwindow.cpp:352
488
msgctxt "@action Go to previous image"
492
#: app/mainwindow.cpp:353
493
msgid "Go to Previous Image"
494
msgstr "Idi na prethodnu sliku"
496
#: app/mainwindow.cpp:358
497
msgctxt "@action Go to next image"
501
#: app/mainwindow.cpp:359
502
msgid "Go to Next Image"
503
msgstr "Idi na sljedeću sliku"
505
#: app/mainwindow.cpp:367
508
msgstr "Početna stranica"
510
#: app/mainwindow.cpp:374
515
#: app/mainwindow.cpp:399
516
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
520
#: app/mainwindow.cpp:404
524
#: app/mainwindow.cpp:411
528
#: app/mainwindow.cpp:458
532
#: app/mainwindow.cpp:464
536
#: app/mainwindow.cpp:475
540
#: app/mainwindow.cpp:1274
541
msgctxt "@title:window"
543
msgstr "Otvaranje slike"
545
#: app/mainwindow.cpp:1326
546
msgid "Stop Slideshow"
547
msgstr "Zaustavi slajdšou"
549
#: app/mainwindow.cpp:1329
550
msgid "Start Slideshow"
551
msgstr "Pokreni slajdšou"
553
#: app/mainwindow.cpp:1343
554
msgid "Save All Changes"
555
msgstr "Sačuvaj sve promjene"
557
#: app/mainwindow.cpp:1344
558
msgid "Discard Changes"
559
msgstr "Odbaci promjene"
561
#: app/mainwindow.cpp:1345
563
msgid "One image has been modified."
564
msgid_plural "%1 images have been modified."
565
msgstr[0] "%1 slika je izmijenjena."
566
msgstr[1] "%1 slike su izmijenjene."
567
msgstr[2] "%1 slika je izmijenjeno."
568
msgstr[3] "Jedna slika je izmijenjena."
570
#: app/mainwindow.cpp:1347
571
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
572
msgstr "Ako napustite program, izmjene će biti izgubljene."
574
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:54
576
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
577
msgid "%1 (%2 image)"
578
msgid_plural "%1 (%2 images)"
579
msgstr[0] "%1 (%2 slika)"
580
msgstr[1] "%1 (%2 slike)"
581
msgstr[2] "%1 (%2 slika)"
582
msgstr[3] "%1 (%2 slika)"
584
#: app/savebar.cpp:85
586
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
589
"Izmijenili ste više slika. Da biste izbjegli probleme sa memorijom, "
592
#: app/savebar.cpp:169
593
msgid "Current image modified"
594
msgstr "Tekuća slika je izmijenjena"
596
#: app/savebar.cpp:175
597
msgid "Previous modified image"
598
msgstr "Prethodna izmijenjena slika"
600
#: app/savebar.cpp:176
601
msgid "Next modified image"
602
msgstr "Sledeća izmijenjena slika"
604
#: app/savebar.cpp:192
606
msgid "One image modified"
607
msgid_plural "%1 images modified"
608
msgstr[0] "%1 slika je izmijenjena"
609
msgstr[1] "%1 slike su izmijenjene"
610
msgstr[2] "%1 slika je izmijenjeno"
611
msgstr[3] "Jedna slika je izmijenjena"
613
#: app/savebar.cpp:194
614
msgid "Go to first modified image"
615
msgstr "Idi na prvu izmijenjenu sliku"
617
#: app/savebar.cpp:196
621
#: app/savebar.cpp:298 app/savebar.cpp:303
625
#: app/imagemetainfodialog.cpp:120
626
msgid "Meta Information"
631
msgid "No image format selected."
632
msgstr "Nije izabran format slike."
637
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
638
msgstr "GwenView ne može da sačuva slike kao %1."
640
#: app/gvcore.cpp:181
641
msgid "Save using another format"
642
msgstr "Sačuvaj u drugom formatu"
644
#: app/gvcore.cpp:184
646
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
647
msgstr "GwenView ne može da zapisuje slike u formatu %1."
649
#: app/gvcore.cpp:207
653
"A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
654
"Are you sure you want to overwrite it?"
656
"Fajl po imenu <filename>%1</filename> već postoji.\n"
657
"Želite li zaista da ga prebrišete?"
659
#: app/gvcore.cpp:238
662
msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
663
msgstr "<b>Neuspešno upisivanje <filename>%1</filename>:</b><br/>%2"
665
#: app/gvcore.cpp:256
666
msgid "You are now viewing the new document."
667
msgstr "Sada gledate novi dokument."
669
#: app/gvcore.cpp:258
670
msgid "Go back to the original"
671
msgstr "Nazad na original"
673
#: app/gvcore.cpp:303 lib/document/documentjob.cpp:78
675
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
676
msgstr "GwenView ne može da uređuje ovu vrstu slika."
678
#: app/saveallhelper.cpp:57
679
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
683
#: app/saveallhelper.cpp:58
687
#: app/saveallhelper.cpp:83
690
msgid "One document could not be saved:"
691
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
692
msgstr[0] "Ne mogu da sačuvam %1 dokument:"
693
msgstr[1] "Ne mogu da sačuvam %1 dokumenta:"
694
msgstr[2] "Ne mogu da sačuvam %1 dokumenata:"
695
msgstr[3] "Ne mogu da sačuvam dokument:"
697
#: app/saveallhelper.cpp:107
700
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
702
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
703
msgstr "<filename>%1</filename>: %2"
705
#: app/documentpanel.cpp:294
706
msgid "Thumbnail Bar"
707
msgstr "Traka sličica"
709
#: app/documentpanel.cpp:482
710
msgctxt "@action:button"
711
msgid "Discard Changes and Reload"
712
msgstr "Odbaci promjene i učitaj ponovo"
714
#: app/documentpanel.cpp:484
717
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
718
msgstr "Ova slika je izmijenjena. Ponovno učitavanje će odbaciti sve izmjene."
720
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:77
721
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
725
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:79 lib/transformimageoperation.cpp:69
727
msgstr "Rotiraj ulijevo"
729
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:84 lib/transformimageoperation.cpp:66
731
msgstr "Rotiraj udesno"
733
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:89 lib/transformimageoperation.cpp:72
737
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93 lib/transformimageoperation.cpp:75
741
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:97 lib/resizeimageoperation.cpp:69
743
msgstr "Promijeni veličinu"
745
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:14
746
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
747
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:32
748
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, cropButton)
749
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:101 lib/crop/cropimageoperation.cpp:73
750
#: rc.cpp:175 rc.cpp:181
754
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105
755
msgid "Red Eye Reduction"
756
msgstr "Popravka crvenih očiju"
758
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:132
759
msgid "Image Operations"
760
msgstr "Postupci nad slikom"
762
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:225
763
msgid "Image Resizing"
764
msgstr "Promjena veličine slike"
766
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:226
767
msgid "Enter the new size of the image:"
768
msgstr "Unesite novu veličinu slike:"
774
#: app/main.cpp:113 part/gvpart.cpp:122
775
msgid "An Image Viewer"
776
msgstr "Prikazivač slika"
778
#: app/main.cpp:115 part/gvpart.cpp:124
779
msgid "Copyright 2000-2010 Aurélien Gâteau"
780
msgstr "© 2000–2010, Orelijen Gato"
782
#: app/main.cpp:117 importer/main.cpp:45 part/gvpart.cpp:126
783
msgid "Aurélien Gâteau"
784
msgstr "Orelijen Gato"
786
#: app/main.cpp:118 importer/main.cpp:46 part/gvpart.cpp:127
787
msgid "Main developer"
788
msgstr "Glavni programer"
791
msgid "Start in fullscreen mode"
792
msgstr "Pokreni u režimu cijelog ekrana"
795
msgid "Start in slideshow mode"
796
msgstr "Pokreni u režimu slajdšoua"
799
msgid "A starting file or folder"
800
msgstr "Početni fajl ili fascikla"
802
#: app/configdialog.cpp:69
807
#: app/configdialog.cpp:90
809
msgstr "Prikaz slike"
811
#: app/configdialog.cpp:95
815
#: app/startpage.cpp:278
816
msgid "Add to Places"
817
msgstr "Dodaj u mjesta"
819
#: app/startpage.cpp:279
820
msgid "Forget this URL"
821
msgstr "Zaboravi ovaj URL"
823
#: app/startpage.cpp:279
824
msgid "Forget this Folder"
825
msgstr "Zaboravi ovu fasciklu"
827
#: app/startpage.cpp:281
829
msgstr "Zaboravi sve"
831
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:133
832
msgid "Semantic Information"
833
msgstr "Semantički podaci"
835
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:150
839
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:164
842
msgstr "Uredi oznake"
844
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:174
845
msgctxt "@action Rating value of zero"
849
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:210
853
#: importer/importer.cpp:76
854
msgid "Could not create destination folder."
855
msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu."
857
#: importer/importer.cpp:83
860
"Could not create temporary upload folder:\n"
863
"Ne mogu da napravim privremenu fasciklu za otpremanje:\n"
866
#: importer/importerconfigdialog.cpp:53
868
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
873
#: importer/filenameformater.cpp:102
874
msgid "Shooting date"
875
msgstr "datum slikanja"
878
#: importer/filenameformater.cpp:103
879
msgid "Shooting time"
880
msgstr "vrijeme slikanja"
883
#: importer/filenameformater.cpp:104
884
msgid "Original extension"
885
msgstr "izvorni nastavak"
888
#: importer/filenameformater.cpp:105
889
msgid "Original extension, in lower case"
890
msgstr "izvorni nastavak, malim slovima"
893
#: importer/filenameformater.cpp:106
894
msgid "Original filename"
895
msgstr "izvorno ime fajla"
898
#: importer/filenameformater.cpp:107
899
msgid "Original filename, in lower case"
900
msgstr "izvorno ime fajla, malim slovima"
902
#: importer/thumbnailpage.cpp:142
903
msgid "Import Selected"
904
msgstr "Uvezi izabrano"
906
#: importer/thumbnailpage.cpp:146
910
#: importer/main.cpp:39
911
msgid "Gwenview Importer"
912
msgstr "GwenView uvoznik"
914
#: importer/main.cpp:41
915
msgid "Photo Importer"
916
msgstr "Uvoznik slika"
918
#: importer/main.cpp:43
919
msgid "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau"
920
msgstr "© 2000–2010, Orelijen Gato"
922
#: importer/main.cpp:52
923
msgid "Source folder"
924
msgstr "Izvorna fascikla"
926
#: importer/importdialog.cpp:71
928
msgid "One document has been imported."
929
msgid_plural "%1 documents have been imported."
930
msgstr[0] "%1 dokument je uvezen."
931
msgstr[1] "%1 dokumenta su uvezena."
932
msgstr[2] "%1 dokumenata je uvezeno."
933
msgstr[3] "Jedan dokument je uvezen."
935
#: importer/importdialog.cpp:76
937
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
939
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
940
msgstr[0] "%1 dokument je preskočen jer je već uvezen."
941
msgstr[1] "%1 dokumenta su preskočena jer su već uvezena."
942
msgstr[2] "%1 dokumenata je preskočeno jer su već uvezena"
943
msgstr[3] "Jedan dokument je preskočen jer je već uvezen."
945
#: importer/importdialog.cpp:84
948
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
949
"already been imported."
951
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
952
"already been imported."
954
"%1 od njih je preimenovan jer su već uvezeni dokumenti sa istim imenom."
956
"%1 od njih su preimenovana jer su već uvezeni dokumenti sa istim imenom."
958
"%1 od njih je preimenovano jer su već uvezeni dokumenti sa istim imenom."
960
"Jedan do njih je preimenovan jer su već uvezeni dokumenti sa istim imenom."
962
#: importer/importdialog.cpp:93
964
msgid "Delete the imported document from the device?"
965
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
966
msgstr[0] "Obrisati %1 uvezeni dokument sa uređaja?"
967
msgstr[1] "Obrisati %1 uvezena dokumenta sa uređaja?"
968
msgstr[2] "Obrisati %1 uvezenih dokumenata sa uređaja?"
969
msgstr[3] "Obrisati uvezeni dokument sa uređaja?"
971
#: importer/importdialog.cpp:98
973
msgid "Delete the skipped document from the device?"
974
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
975
msgstr[0] "Obrisati %1 preskočeni dokument sa uređaja?"
976
msgstr[1] "Obrisati %1 preskočena dokumenta sa uređaja?"
977
msgstr[2] "Obrisati %1 preskočenih dokumenata sa uređaja?"
978
msgstr[3] "Obrisati preskočeni dokument sa uređaja?"
980
#: importer/importdialog.cpp:104
982
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
983
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
984
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
985
msgstr[0] "Obrisati %1 uvezeni i preskočeni dokument sa uređaja?"
986
msgstr[1] "Obrisati %1 uvezena i preskočena dokumenta sa uređaja?"
987
msgstr[2] "Obrisati %1 uvezenih i preskočenih dokumenata sa uređaja?"
988
msgstr[3] "Obrisati uvezeni i preskočeni dokument sa uređaja?"
990
#: importer/importdialog.cpp:111
991
msgid "Import Finished"
992
msgstr "Uvoz završen"
994
#: importer/importdialog.cpp:113
998
#: importer/importdialog.cpp:126
1001
"Failed to delete the document:\n"
1004
"Failed to delete documents:\n"
1007
"Nije uspjelo brisanje dokumenata:\n"
1010
"Nije uspjelo brisanje dokumenata:\n"
1013
"Nije uspjelo brisanje dokumenata:\n"
1016
"Nije uspjelo brisanje dokumenta:\n"
1019
#: importer/importdialog.cpp:130
1023
#: importer/importdialog.cpp:131
1027
#: importer/importdialog.cpp:151
1028
msgid "What do you want to do now?"
1029
msgstr "Šta želite da uradite sada?"
1031
#: importer/importdialog.cpp:153
1032
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
1033
msgstr "Prikaži uvezene dokumente GwenViewom"
1035
#: importer/importdialog.cpp:154
1036
msgid "Import more Documents"
1037
msgstr "Uvezi još dokumenata"
1039
#: importer/importdialog.cpp:155
1043
#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:65
1044
msgid "Assign this tag to all selected images"
1045
msgstr "Dodijeli ovu oznaku svim izabranim slikama"
1047
# >> @item:inlistbox
1048
#: lib/crop/cropwidget.cpp:119
1052
# >> @item:inlistbox
1053
#: lib/crop/cropwidget.cpp:120
1058
#: lib/crop/cropwidget.cpp:139
1063
#: lib/crop/cropwidget.cpp:139
1067
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:47
1068
msgid "No document selected"
1069
msgstr "Nije izabran dokument"
1071
#: lib/documentview/documentview.cpp:128
1073
msgstr "Uklopi veličinu"
1075
#: lib/documentview/documentview.cpp:130
1076
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
1080
#: lib/documentview/documentview.cpp:136
1082
"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
1087
#: lib/documentview/documentview.cpp:335
1088
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
1089
msgstr "GwenView ne zna kako da prikaže ovu vrstu dokumenta."
1091
#: lib/documentview/documentview.cpp:420
1093
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
1094
msgstr "Neuspješno učitavanje fajla <filename>%1</filename>."
1096
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:75
1097
msgid "RedEyeReduction"
1098
msgstr "Popravka crvenih očiju"
1100
#: lib/redeyereduction/redeyereductiontool.cpp:69
1101
msgid "Click on the red eye you want to fix."
1102
msgstr "Kliknite na crveno oko koje želite da popravite."
1104
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:126
1107
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
1108
msgstr "GwenView ne može da prikaže dokumente tipa %1."
1110
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:387
1112
msgid "Loading meta information failed."
1113
msgstr "Neuspješno učitavanje metapodataka."
1115
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:414
1117
msgid "Loading image failed."
1118
msgstr "Neuspješno učitavanje slike."
1120
#: lib/document/loadingjob.cpp:56
1122
msgid "Could not load document %1"
1123
msgstr "Ne mogu da učitam dokument %1."
1125
#: lib/document/savejob.cpp:104
1129
"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in "
1130
"<filename>%1</filename>."
1132
"Ne mogu da otvorim fajl za pisanje, provjerite da li imate potrebne dozvole "
1133
"za <filename>%1</filename>."
1135
#: lib/document/savejob.cpp:128
1139
"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write "
1140
"in <filename>%1</filename>."
1142
"Ne mogu da prebrišem fajl, provjerite da li imate potrebne dozvole da pišete "
1143
"u <filename>%1</filename>."
1146
#: lib/print/printhelper.cpp:129
1148
msgstr "Štampanje slike"
1150
#: lib/slideshow.cpp:158
1151
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
1153
msgstr "Ponavljanje"
1155
#: lib/slideshow.cpp:163
1156
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
1160
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:229
1161
msgctxt "@item:intable Image file name"
1165
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:230
1166
msgctxt "@item:intable"
1168
msgstr "veličina fajla"
1170
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:231
1171
msgctxt "@item:intable"
1173
msgstr "vreme fajla"
1175
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:232
1176
msgctxt "@item:intable"
1178
msgstr "veličina slike"
1180
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:281
1181
msgctxt "@title:group General info about the image"
1185
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:309
1187
msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
1191
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:317
1193
msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
1197
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:462
1198
msgctxt "@title:column"
1202
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:464
1203
msgctxt "@title:column"
1207
#: lib/transformimageoperation.cpp:80
1209
msgstr "Transformiši"
1211
#: lib/jpegcontent.cpp:561
1213
msgid "Could not open file for writing."
1214
msgstr "Ne mogu da otvorim fajl za pisanje."
1216
#: lib/jpegcontent.cpp:577
1218
msgid "No data to store."
1219
msgstr "Nema podataka za skladištenje."
1221
#: lib/statusbartoolbutton.cpp:118 lib/fullscreenbar.cpp:254
1223
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
1227
#: lib/historymodel.cpp:135
1229
msgid "Last visited: %1"
1230
msgstr "Posljednja posjeta: %1"
1232
#: part/gvpart.cpp:74
1237
#: part/gvpart.cpp:120
1238
msgid "Gwenview KPart"
1239
msgstr "GwenView K‑dio"
1242
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1244
msgstr "Slobodan Simić,Zoran Olujić"
1247
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1249
msgstr "slsimic@gmail.com,olujicz@gmail.com"
1251
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17
1252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
1254
msgid "Transparent background:"
1255
msgstr "Providna pozadina:"
1257
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:35
1258
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
1260
msgid "&Check board"
1261
msgstr "&Kvadratići"
1263
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:68
1264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
1266
msgid "&Solid color:"
1267
msgstr "&Puna boja:"
1269
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:116
1270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
1272
msgid "Mouse wheel behavior:"
1273
msgstr "Ponašanje točkića miša:"
1275
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:128
1276
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
1278
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
1282
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:155
1283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
1285
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
1287
msgstr "Pregledanje"
1289
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:195
1290
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
1291
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
1292
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
1293
#: rc.cpp:23 rc.cpp:214
1294
msgid "Enlarge smaller images"
1295
msgstr "Uvećaj manje slike"
1297
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:233
1298
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1300
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
1301
msgstr "<b>Traka sličica</b>"
1303
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:240
1304
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
1306
msgid "Orientation:"
1307
msgstr "Usmjerenje:"
1309
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:252
1310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
1313
msgstr "Horizontalno"
1315
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:276
1316
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
1321
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:298
1322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1325
msgstr "Broj vrsta:"
1327
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:56
1328
#. i18n: ectx: Menu (rating)
1333
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:83
1334
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
1337
msgstr "&Priključci"
1339
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:86
1340
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1343
msgstr "&Podešavanje"
1345
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:99
1346
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1347
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
1348
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1349
#: rc.cpp:50 rc.cpp:269
1350
msgid "Main Toolbar"
1351
msgstr "Glavna traka"
1353
#. i18n: file: app/semanticinfosidebaritem.ui:22
1354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1359
#. i18n: file: app/semanticinfosidebaritem.ui:42
1360
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1365
#. i18n: file: app/startpage.ui:34
1366
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
1368
msgid "History has been disabled."
1369
msgstr "Istorijat je isključen."
1371
#. i18n: file: app/startpage.ui:51
1372
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
1374
msgid "Recent Folders"
1375
msgstr "Skorašnje fascikle"
1377
#. i18n: file: app/startpage.ui:65
1378
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
1381
msgstr "Skorašnji URL‑ovi"
1383
#. i18n: file: app/startpage.ui:109
1384
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
1389
#. i18n: file: app/startpage.ui:132
1390
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab)
1395
#. i18n: file: app/startpage.ui:138
1396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel)
1399
"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed "
1402
"Pregled po oznakama nije dostupan. Provjerite da li je Nepomuk pravilno "
1403
"instaliran na računaru."
1405
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:17
1406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1411
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:29
1412
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit)
1414
msgid "Delete thumbnail cache folder on exit"
1415
msgstr "Obriši fasciklu keša sličica na izlasku"
1417
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:52
1418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel)
1421
"Enable this option if you do not have a lot of disk space.\n"
1422
"Be careful: this will delete the folder named <filename>.thumbnails</"
1423
"filename> in your home folder, deleting all thumbnails previously generated "
1424
"by Gwenview and other applications."
1426
"Uključite ovu opciju ukoliko nemate puno prostora na disku.\n"
1427
"Budite oprezni: ovo će obrisati fasciklu <filename>.thumbnails</filename> u "
1428
"vašoj domaćoj fascikli, tj. sve sličice prethodno napravljene GwenViewom i "
1429
"drugim programima."
1431
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:78
1432
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1437
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:90
1438
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
1440
msgid "Remember folders and URLs"
1441
msgstr "Zapamti fascikle i URL‑ove"
1443
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:17
1444
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1446
msgid "Background color:"
1447
msgstr "Boja pozadine:"
1449
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:51
1450
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1455
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:58
1456
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos)
1459
msgstr "Prikazuj video"
1461
#. i18n: file: app/thumbnailviewpanel.ui:64
1462
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
1465
msgstr "Dodaj filter"
1467
#. i18n: file: app/semanticinfodialog.ui:13
1468
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog)
1471
msgstr "Uređivač oznaka"
1473
#. i18n: file: app/semanticinfodialog.ui:31
1474
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton)
1479
#. i18n: file: app/semanticinfodialog.ui:38
1480
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton)
1485
#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:16
1486
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSlideShowTitle)
1491
#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:26
1492
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1497
#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:72
1498
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
1501
msgstr "Ponavljanje"
1503
#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:79
1504
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
1509
#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:86
1510
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMetaDataTitle)
1515
#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:98
1516
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
1518
msgid "Configure Displayed Metadata..."
1519
msgstr "Podesi prikazane metapodatke..."
1521
#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:120
1522
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1527
#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:130
1528
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1533
#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:143
1534
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
1536
msgid "Show thumbnails"
1537
msgstr "Prikaži sličice"
1539
#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:155
1540
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1545
#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:223
1546
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCloseButton)
1551
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17
1552
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
1554
msgid "Rename documents automatically"
1555
msgstr "Preimenuj dokumente automatski"
1557
# >> @item:inmenu Thumbnail Details
1558
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:42
1559
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1561
msgid "Rename Format:"
1562
msgstr "Format preimenovanja:"
1564
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:65
1565
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1570
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:89
1571
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1573
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
1575
"<i>Unesite tekst ili klikćite na stavke ispod da prilagodite format-</i>"
1577
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:84
1578
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1580
msgid "Select the documents to import"
1581
msgstr "Izaberite dokumente za uvoz:"
1583
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:145
1584
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1586
msgid "Enter the import destination"
1587
msgstr "Unesite odredište uvoza:"
1589
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:163
1590
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
1593
msgstr "Postavke..."
1595
#. i18n: file: importer/progresspage.ui:30
1596
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1598
msgid "Importing documents..."
1599
msgstr "Uvozim dokumente..."
1601
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:25
1602
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
1604
msgid "Advanced settings"
1605
msgstr "Napredne postavke"
1607
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:50
1608
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1611
msgstr "Proporcija:"
1613
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:76
1614
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1619
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:109
1620
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1625
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionhud.ui:16
1626
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1631
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionhud.ui:43
1632
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, applyButton)
1637
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
1638
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
1640
msgid "Image Settings"
1641
msgstr "Postavke slike"
1643
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
1644
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1646
msgid "Image Position"
1647
msgstr "Položaj slike"
1649
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
1650
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1655
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
1656
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
1659
msgstr "&Bez skaliranja"
1661
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
1662
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
1664
msgid "&Fit image to page"
1665
msgstr "&Uklopi sliku u stranicu"
1667
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
1668
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
1671
msgstr "&Skaliraj na:"
1673
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
1674
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1676
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
1680
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
1681
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
1686
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
1687
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
1692
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
1693
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
1698
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
1699
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
1702
msgstr "Održi proporciju"
1704
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:30
1705
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
1708
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
1709
"\t\t\twarns the user and suggest saving changes."
1711
"Procenat memorije koji GwenView zauzme pre nego što upozori korisnika i "
1712
"predloži mu da sačuva izmjene."
1714
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
1715
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
1718
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
1719
"\t\t\tload. This is useful to exclude raw files which are recognized as\n"
1720
"\t\t\tTIFF or JPEG. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
1721
"\t\t\tused for temporary files by KSaveFile."
1723
"Spisak nastavaka imena fajlova koje GwenView ne treba da pokušava da učita. "
1724
"Korisno za isključivanje sirovih fajlova koji se prepoznaju kao TIFF ili "
1725
"JPEG. Takođe se isključuju <icode>*.new</icode>, jer je to nastavak "
1726
"privremenih fajlova koje pravi <icode>KSaveFile</icode>."
1728
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:188
1729
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
1731
msgid "Display slide show images in random order"
1732
msgstr "Prikazuj slike u slajdšou nasumičnim redosledom"
1734
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:192
1735
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
1737
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
1738
msgstr "Prikaži slajdšou preko cijelog ekrana"
1740
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:196
1741
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
1743
msgid "Loop on images"
1744
msgstr "Ponavljanje slika"
1746
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:200
1747
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
1749
msgid "Stop at last image of folder"
1750
msgstr "Zaustavi na posljednjoj slici u fascikli"
1752
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:204
1753
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
1755
msgid "Interval between images (in seconds)"
1756
msgstr "Interval između slika (u sekundama)"
1758
#. i18n: file: part/gvpart.rc:4
1759
#. i18n: ectx: Menu (file)
1764
#. i18n: file: part/gvpart.rc:8
1765
#. i18n: ectx: Menu (view)