~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavianlatin/messages/kdegraphics/gwenview.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.1.28 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-wkrd3wdt20svn2xq
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of gwenview.po into Serbian.
2
 
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2007.
3
 
# Zoran Olujic <olujicz@ns-linux.org>, 2009.
4
 
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2010.
5
 
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: gwenview\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-09-29 01:38+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-26 21:46+0200\n"
12
 
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
13
 
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
14
 
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
19
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
21
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
22
 
"X-Environment: kde\n"
23
 
 
24
 
#: app/thumbnailviewpanel.cpp:106 app/mainwindow.cpp:310
25
 
#: app/documentpanel.cpp:291 lib/documentview/documentview.cpp:123
26
 
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
27
 
msgid "View"
28
 
msgstr "Prikaz"
29
 
 
30
 
#: app/thumbnailviewpanel.cpp:108
31
 
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
32
 
msgid "Edit Location"
33
 
msgstr "Uredi lokaciju"
34
 
 
35
 
#: app/thumbnailviewpanel.cpp:112
36
 
msgctxt "@action:inmenu"
37
 
msgid "Sort By"
38
 
msgstr "Poređaj po"
39
 
 
40
 
# >> @item:inmenu Sort by
41
 
#: app/thumbnailviewpanel.cpp:113
42
 
msgctxt "@addAction:inmenu"
43
 
msgid "Name"
44
 
msgstr "imenu"
45
 
 
46
 
# >> @item:inmenu Sort by
47
 
#: app/thumbnailviewpanel.cpp:115
48
 
msgctxt "@addAction:inmenu"
49
 
msgid "Date"
50
 
msgstr "datumu"
51
 
 
52
 
# >> @item:inmenu Sort by
53
 
#: app/thumbnailviewpanel.cpp:117
54
 
msgctxt "@addAction:inmenu"
55
 
msgid "Size"
56
 
msgstr "veličini"
57
 
 
58
 
# >> @title:menu
59
 
#: app/thumbnailviewpanel.cpp:125
60
 
msgctxt "@action:inmenu"
61
 
msgid "Thumbnail Details"
62
 
msgstr "Detalji sličica"
63
 
 
64
 
# >> @item:inmenu Thumbnail Details
65
 
#: app/thumbnailviewpanel.cpp:136
66
 
msgctxt "@action:inmenu"
67
 
msgid "Filename"
68
 
msgstr "ime fajla"
69
 
 
70
 
# >> @item:inmenu Thumbnail Details
71
 
#: app/thumbnailviewpanel.cpp:137
72
 
msgctxt "@action:inmenu"
73
 
msgid "Date"
74
 
msgstr "datum"
75
 
 
76
 
# >> @item:inmenu Thumbnail Details
77
 
#: app/thumbnailviewpanel.cpp:138
78
 
msgctxt "@action:inmenu"
79
 
msgid "Image Size"
80
 
msgstr "veličina slike"
81
 
 
82
 
# >> @item:inmenu Thumbnail Details
83
 
#: app/thumbnailviewpanel.cpp:139
84
 
msgctxt "@action:inmenu"
85
 
msgid "File Size"
86
 
msgstr "veličina fajla"
87
 
 
88
 
# >> @item:inmenu Thumbnail Details
89
 
#: app/thumbnailviewpanel.cpp:141
90
 
msgctxt "@action:inmenu"
91
 
msgid "Rating"
92
 
msgstr "ocjena"
93
 
 
94
 
#: app/thumbnailviewpanel.cpp:145 app/fileopscontextmanageritem.cpp:197
95
 
#: app/mainwindow.cpp:309
96
 
msgctxt "@title actions category"
97
 
msgid "File"
98
 
msgstr "Fajl"
99
 
 
100
 
#: app/thumbnailviewpanel.cpp:147
101
 
msgctxt "@action:inmenu"
102
 
msgid "Add Folder to Places"
103
 
msgstr "Dodaj fasciklu u mjesta"
104
 
 
105
 
#: app/thumbnailviewpanel.cpp:160
106
 
#, kde-format
107
 
msgctxt "@label"
108
 
msgid "%1 document"
109
 
msgid_plural "%1 documents"
110
 
msgstr[0] "%1 dokument"
111
 
msgstr[1] "%1 dokumenta"
112
 
msgstr[2] "%1 dokumenata"
113
 
msgstr[3] "%1 dokument"
114
 
 
115
 
#: app/kipiuploadwidget.cpp:42
116
 
#, kde-format
117
 
msgid ""
118
 
"Images will be uploaded here:\n"
119
 
"%1"
120
 
msgstr ""
121
 
"Slike će biti otpremljene ovdje:\n"
122
 
"%1"
123
 
 
124
 
#: app/kipiinterface.cpp:210
125
 
msgctxt "@title:menu"
126
 
msgid "Images"
127
 
msgstr "Slike"
128
 
 
129
 
#: app/kipiinterface.cpp:211
130
 
msgctxt "@title:menu"
131
 
msgid "Effects"
132
 
msgstr "Efekti"
133
 
 
134
 
#: app/kipiinterface.cpp:212
135
 
msgctxt "@title:menu"
136
 
msgid "Tools"
137
 
msgstr "Alatke"
138
 
 
139
 
#: app/kipiinterface.cpp:213
140
 
msgctxt "@title:menu"
141
 
msgid "Import"
142
 
msgstr "Uvoz"
143
 
 
144
 
#: app/kipiinterface.cpp:214
145
 
msgctxt "@title:menu"
146
 
msgid "Export"
147
 
msgstr "Izvoz"
148
 
 
149
 
#: app/kipiinterface.cpp:215
150
 
msgctxt "@title:menu"
151
 
msgid "Batch Processing"
152
 
msgstr "Paketna obrada"
153
 
 
154
 
#: app/kipiinterface.cpp:216
155
 
msgctxt "@title:menu"
156
 
msgid "Collections"
157
 
msgstr "Zbirke"
158
 
 
159
 
#: app/kipiinterface.cpp:262
160
 
msgid "No Plugin"
161
 
msgstr "Nema priključaka"
162
 
 
163
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:81
164
 
msgctxt "@action:inmenu"
165
 
msgid "Paste One Folder"
166
 
msgstr "Nalijepi fasciklu"
167
 
 
168
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:82
169
 
msgctxt "@action:inmenu"
170
 
msgid "Paste One File"
171
 
msgstr "Nalijepi fajl"
172
 
 
173
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:85
174
 
#, kde-format
175
 
msgctxt "@action:inmenu"
176
 
msgid "Paste One Item"
177
 
msgid_plural "Paste %1 Items"
178
 
msgstr[0] "Nalijepi %1 stavku"
179
 
msgstr[1] "Nalijepi %1 stavke"
180
 
msgstr[2] "Nalijepi %1 stavki"
181
 
msgstr[3] "Nalijepi jednu stavku"
182
 
 
183
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:87
184
 
msgctxt "@action:inmenu"
185
 
msgid "Paste Clipboard Contents..."
186
 
msgstr "Nalijepi sadržaj klipborda..."
187
 
 
188
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:91
189
 
msgctxt "@action:inmenu"
190
 
msgid "Paste"
191
 
msgstr "Nalijepi"
192
 
 
193
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:188
194
 
msgid "File Operations"
195
 
msgstr "Postupci sa fajlovima"
196
 
 
197
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:198
198
 
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:161
199
 
msgctxt "@title actions category"
200
 
msgid "Edit"
201
 
msgstr "Uređivanje"
202
 
 
203
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:213
204
 
msgctxt "Verb"
205
 
msgid "Copy To..."
206
 
msgstr "Kopiraj u..."
207
 
 
208
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:217
209
 
msgctxt "Verb"
210
 
msgid "Move To..."
211
 
msgstr "Premjesti u..."
212
 
 
213
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:221
214
 
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
215
 
msgid "Link To..."
216
 
msgstr "Poveži u..."
217
 
 
218
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:225
219
 
msgctxt "Verb"
220
 
msgid "Rename..."
221
 
msgstr "Preimenuj..."
222
 
 
223
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:229
224
 
msgctxt "Verb"
225
 
msgid "Trash"
226
 
msgstr "Baci"
227
 
 
228
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:234
229
 
msgid "Delete"
230
 
msgstr "Obriši"
231
 
 
232
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:239
233
 
msgid "Properties"
234
 
msgstr "Svojstva"
235
 
 
236
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:243
237
 
msgid "Create Folder..."
238
 
msgstr "Napravi fasciklu..."
239
 
 
240
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:247
241
 
msgid "Open With"
242
 
msgstr "Otvori pomoću"
243
 
 
244
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:402
245
 
msgid "Other Application..."
246
 
msgstr "Drugi program..."
247
 
 
248
 
# >> @title:window
249
 
#: app/fileoperations.cpp:72
250
 
msgid "Copy To"
251
 
msgstr "Kopiranje"
252
 
 
253
 
#: app/fileoperations.cpp:73
254
 
msgctxt "@action:button"
255
 
msgid "Copy"
256
 
msgstr "Kopiraj"
257
 
 
258
 
# >> @title:window
259
 
#: app/fileoperations.cpp:76
260
 
msgid "Move To"
261
 
msgstr "Premiještanje"
262
 
 
263
 
#: app/fileoperations.cpp:77
264
 
msgctxt "@action:button"
265
 
msgid "Move"
266
 
msgstr "Premjesti"
267
 
 
268
 
# >> @title:window
269
 
#: app/fileoperations.cpp:80
270
 
msgid "Link To"
271
 
msgstr "Povezivanje"
272
 
 
273
 
#: app/fileoperations.cpp:81
274
 
msgctxt "@action:button"
275
 
msgid "Link"
276
 
msgstr "Poveži"
277
 
 
278
 
# >> @title:window
279
 
#: app/fileoperations.cpp:170
280
 
msgid "Create Folder"
281
 
msgstr "Stvaranje fascikle"
282
 
 
283
 
#: app/fileoperations.cpp:171
284
 
msgid "Enter the name of the folder to create:"
285
 
msgstr "Unesite ime fascikle koju pravite:"
286
 
 
287
 
#: app/fileoperations.cpp:201
288
 
msgid "Move Here"
289
 
msgstr "Premesti ovdje"
290
 
 
291
 
#: app/fileoperations.cpp:204
292
 
msgid "Copy Here"
293
 
msgstr "Kopiraj ovdje"
294
 
 
295
 
#: app/fileoperations.cpp:207
296
 
msgid "Link Here"
297
 
msgstr "Poveži ovdje"
298
 
 
299
 
#: app/fileoperations.cpp:211
300
 
msgid "Cancel"
301
 
msgstr "Odustani"
302
 
 
303
 
#: app/fileoperations.cpp:227
304
 
msgid "Rename"
305
 
msgstr "Preimenuj"
306
 
 
307
 
#: app/fileoperations.cpp:228
308
 
#, kde-format
309
 
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
310
 
msgstr "Preimenuj <filename>%1</filename> u:"
311
 
 
312
 
# >> @item:inlistbox
313
 
#: app/filtercontroller.cpp:124
314
 
msgid "Name contains"
315
 
msgstr "ime sadrži"
316
 
 
317
 
# >> @item:inlistbox
318
 
#: app/filtercontroller.cpp:125
319
 
msgid "Name does not contain"
320
 
msgstr "ime ne sadrži"
321
 
 
322
 
# >> @item:inlistbox
323
 
#: app/filtercontroller.cpp:223
324
 
msgid "Date >="
325
 
msgstr "datum >="
326
 
 
327
 
# >> @item:inlistbox
328
 
#: app/filtercontroller.cpp:224
329
 
msgid "Date ="
330
 
msgstr "datum ="
331
 
 
332
 
# >> @item:inlistbox
333
 
#: app/filtercontroller.cpp:225
334
 
msgid "Date <="
335
 
msgstr "datum &lt;="
336
 
 
337
 
# >> @item:inlistbox
338
 
#: app/filtercontroller.cpp:311
339
 
msgid "Rating >="
340
 
msgstr "ocjena >="
341
 
 
342
 
# >> @item:inlistbox
343
 
#: app/filtercontroller.cpp:312
344
 
msgid "Rating ="
345
 
msgstr "ocjena ="
346
 
 
347
 
# >> @item:inlistbox
348
 
#: app/filtercontroller.cpp:313
349
 
msgid "Rating <="
350
 
msgstr "ocjena &lt;="
351
 
 
352
 
# >> @item:inlistbox
353
 
#: app/filtercontroller.cpp:405
354
 
msgid "Tagged"
355
 
msgstr "označeno"
356
 
 
357
 
# >> @item:inlistbox
358
 
#: app/filtercontroller.cpp:406
359
 
msgid "Not Tagged"
360
 
msgstr "nije označeno"
361
 
 
362
 
#: app/filtercontroller.cpp:536
363
 
msgctxt "@action:inmenu"
364
 
msgid "Filter by Name"
365
 
msgstr "Filtriraj po imenu"
366
 
 
367
 
#: app/filtercontroller.cpp:537
368
 
msgctxt "@action:inmenu"
369
 
msgid "Filter by Date"
370
 
msgstr "Filtriraj po datumu"
371
 
 
372
 
#: app/filtercontroller.cpp:543
373
 
msgctxt "@action:inmenu"
374
 
msgid "Filter by Rating"
375
 
msgstr "Filtriraj po ocjeni"
376
 
 
377
 
#: app/filtercontroller.cpp:544
378
 
msgctxt "@action:inmenu"
379
 
msgid "Filter by Tag"
380
 
msgstr "Filtriraj po oznaci"
381
 
 
382
 
#: app/fullscreencontent.cpp:108
383
 
msgctxt "@info:tooltip"
384
 
msgid "Configure Full Screen Mode"
385
 
msgstr "Podesi režim cijelog ekrana"
386
 
 
387
 
#: app/fullscreencontent.cpp:270
388
 
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
389
 
msgid ", "
390
 
msgstr ", "
391
 
 
392
 
#: app/fullscreencontent.cpp:330
393
 
#, kde-format
394
 
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
395
 
msgid "%1 sec"
396
 
msgid_plural "%1 secs"
397
 
msgstr[0] "%1 sekunda"
398
 
msgstr[1] "%1 sekunde"
399
 
msgstr[2] "%1 sekundi"
400
 
msgstr[3] "%1 sekunda"
401
 
 
402
 
#: app/infocontextmanageritem.cpp:85
403
 
#, kde-format
404
 
msgctxt ""
405
 
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
406
 
msgid "%1:"
407
 
msgstr "%1:"
408
 
 
409
 
#: app/infocontextmanageritem.cpp:197
410
 
msgctxt "@action show more image meta info"
411
 
msgid "More..."
412
 
msgstr "Više..."
413
 
 
414
 
#: app/infocontextmanageritem.cpp:208
415
 
msgctxt "@title:group"
416
 
msgid "Meta Information"
417
 
msgstr "Metapodaci"
418
 
 
419
 
#: app/infocontextmanageritem.cpp:287
420
 
#, kde-format
421
 
msgctxt "@label"
422
 
msgid "%1 file selected"
423
 
msgid_plural "%1 files selected"
424
 
msgstr[0] "Izabran %1 fajl"
425
 
msgstr[1] "Izabrana %1 fajla"
426
 
msgstr[2] "Izabrano %1 fajlova"
427
 
msgstr[3] "Izabran %1 fajl"
428
 
 
429
 
#: app/infocontextmanageritem.cpp:289
430
 
#, kde-format
431
 
msgctxt "@label"
432
 
msgid "%1 folder selected"
433
 
msgid_plural "%1 folders selected"
434
 
msgstr[0] "Izabrana %1 fascikla"
435
 
msgstr[1] "Izabrane %1 fascikle"
436
 
msgstr[2] "Izabrano %1 fascikli"
437
 
msgstr[3] "Izabrana %1 fascikla"
438
 
 
439
 
# Први аргумент у поруци „%1 and %2 selected“ испод.
440
 
#: app/infocontextmanageritem.cpp:292
441
 
#, kde-format
442
 
msgid "%1 folder"
443
 
msgid_plural "%1 folders"
444
 
msgstr[0] "Izabrana %1 fascikla"
445
 
msgstr[1] "Izabrane %1 fascikle"
446
 
msgstr[2] "Izabrano %1 fascikli"
447
 
msgstr[3] "Izabrana %1 fascikla"
448
 
 
449
 
#: app/infocontextmanageritem.cpp:292
450
 
#, kde-format
451
 
msgid "%1 file"
452
 
msgid_plural "%1 files"
453
 
msgstr[0] "%1 fajl"
454
 
msgstr[1] "%1 fajla"
455
 
msgstr[2] "%1 fajlova"
456
 
msgstr[3] "%1 fajl"
457
 
 
458
 
# „Изабрано...“ стављено уз број фасцикли изнад.
459
 
#: app/infocontextmanageritem.cpp:292
460
 
#, kde-format
461
 
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
462
 
msgid "%1 and %2 selected"
463
 
msgstr "%1 i %2"
464
 
 
465
 
#: app/mainwindow.cpp:319
466
 
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
467
 
msgid "Reload"
468
 
msgstr "Učitaj ponovo"
469
 
 
470
 
# >> @option:radio
471
 
#: app/mainwindow.cpp:325
472
 
msgctxt "@action Switch to file list"
473
 
msgid "Browse"
474
 
msgstr "Pregled"
475
 
 
476
 
# >> @option:radio
477
 
#: app/mainwindow.cpp:330
478
 
msgctxt "@action Switch to image view"
479
 
msgid "View"
480
 
msgstr "Prikaz"
481
 
 
482
 
#: app/mainwindow.cpp:347
483
 
msgctxt "@action Go back to a more general page (start page <- list <- image)"
484
 
msgid "Back"
485
 
msgstr "Nazad"
486
 
 
487
 
#: app/mainwindow.cpp:352
488
 
msgctxt "@action Go to previous image"
489
 
msgid "Previous"
490
 
msgstr "Prethodna"
491
 
 
492
 
#: app/mainwindow.cpp:353
493
 
msgid "Go to Previous Image"
494
 
msgstr "Idi na prethodnu sliku"
495
 
 
496
 
#: app/mainwindow.cpp:358
497
 
msgctxt "@action Go to next image"
498
 
msgid "Next"
499
 
msgstr "Sljedeća"
500
 
 
501
 
#: app/mainwindow.cpp:359
502
 
msgid "Go to Next Image"
503
 
msgstr "Idi na sljedeću sliku"
504
 
 
505
 
#: app/mainwindow.cpp:367
506
 
msgctxt "@action"
507
 
msgid "Start Page"
508
 
msgstr "Početna stranica"
509
 
 
510
 
#: app/mainwindow.cpp:374
511
 
msgctxt "@action"
512
 
msgid "Sidebar"
513
 
msgstr "Bočna traka"
514
 
 
515
 
#: app/mainwindow.cpp:399
516
 
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
517
 
msgid "Edit"
518
 
msgstr "Uređivanje"
519
 
 
520
 
#: app/mainwindow.cpp:404
521
 
msgid "Redo"
522
 
msgstr "Ponovi"
523
 
 
524
 
#: app/mainwindow.cpp:411
525
 
msgid "Undo"
526
 
msgstr "Opozovi"
527
 
 
528
 
#: app/mainwindow.cpp:458
529
 
msgid "Folders"
530
 
msgstr "Fascikle"
531
 
 
532
 
#: app/mainwindow.cpp:464
533
 
msgid "Information"
534
 
msgstr "Podaci"
535
 
 
536
 
#: app/mainwindow.cpp:475
537
 
msgid "Operations"
538
 
msgstr "Radnje"
539
 
 
540
 
#: app/mainwindow.cpp:1274
541
 
msgctxt "@title:window"
542
 
msgid "Open Image"
543
 
msgstr "Otvaranje slike"
544
 
 
545
 
#: app/mainwindow.cpp:1326
546
 
msgid "Stop Slideshow"
547
 
msgstr "Zaustavi slajdšou"
548
 
 
549
 
#: app/mainwindow.cpp:1329
550
 
msgid "Start Slideshow"
551
 
msgstr "Pokreni slajdšou"
552
 
 
553
 
#: app/mainwindow.cpp:1343
554
 
msgid "Save All Changes"
555
 
msgstr "Sačuvaj sve promjene"
556
 
 
557
 
#: app/mainwindow.cpp:1344
558
 
msgid "Discard Changes"
559
 
msgstr "Odbaci promjene"
560
 
 
561
 
#: app/mainwindow.cpp:1345
562
 
#, kde-format
563
 
msgid "One image has been modified."
564
 
msgid_plural "%1 images have been modified."
565
 
msgstr[0] "%1 slika je izmijenjena."
566
 
msgstr[1] "%1 slike su izmijenjene."
567
 
msgstr[2] "%1 slika je izmijenjeno."
568
 
msgstr[3] "Jedna slika je izmijenjena."
569
 
 
570
 
#: app/mainwindow.cpp:1347
571
 
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
572
 
msgstr "Ako napustite program, izmjene će biti izgubljene."
573
 
 
574
 
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:54
575
 
#, kde-format
576
 
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
577
 
msgid "%1 (%2 image)"
578
 
msgid_plural "%1 (%2 images)"
579
 
msgstr[0] "%1 (%2 slika)"
580
 
msgstr[1] "%1 (%2 slike)"
581
 
msgstr[2] "%1 (%2 slika)"
582
 
msgstr[3] "%1 (%2 slika)"
583
 
 
584
 
#: app/savebar.cpp:85
585
 
msgid ""
586
 
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
587
 
"your changes."
588
 
msgstr ""
589
 
"Izmijenili ste više slika. Da biste izbjegli probleme sa memorijom, "
590
 
"sačuvajte izmjene."
591
 
 
592
 
#: app/savebar.cpp:169
593
 
msgid "Current image modified"
594
 
msgstr "Tekuća slika je izmijenjena"
595
 
 
596
 
#: app/savebar.cpp:175
597
 
msgid "Previous modified image"
598
 
msgstr "Prethodna izmijenjena slika"
599
 
 
600
 
#: app/savebar.cpp:176
601
 
msgid "Next modified image"
602
 
msgstr "Sledeća izmijenjena slika"
603
 
 
604
 
#: app/savebar.cpp:192
605
 
#, kde-format
606
 
msgid "One image modified"
607
 
msgid_plural "%1 images modified"
608
 
msgstr[0] "%1 slika je izmijenjena"
609
 
msgstr[1] "%1 slike su izmijenjene"
610
 
msgstr[2] "%1 slika je izmijenjeno"
611
 
msgstr[3] "Jedna slika je izmijenjena"
612
 
 
613
 
#: app/savebar.cpp:194
614
 
msgid "Go to first modified image"
615
 
msgstr "Idi na prvu izmijenjenu sliku"
616
 
 
617
 
#: app/savebar.cpp:196
618
 
msgid "Go to it"
619
 
msgstr "Idi na nju"
620
 
 
621
 
#: app/savebar.cpp:298 app/savebar.cpp:303
622
 
msgid "Save All"
623
 
msgstr "Sačuvaj sve"
624
 
 
625
 
#: app/imagemetainfodialog.cpp:120
626
 
msgid "Meta Information"
627
 
msgstr "Metapodaci"
628
 
 
629
 
#: app/gvcore.cpp:83
630
 
msgctxt "@info"
631
 
msgid "No image format selected."
632
 
msgstr "Nije izabran format slike."
633
 
 
634
 
#: app/gvcore.cpp:96
635
 
#, kde-format
636
 
msgctxt "@info"
637
 
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
638
 
msgstr "GwenView ne može da sačuva slike kao %1."
639
 
 
640
 
#: app/gvcore.cpp:181
641
 
msgid "Save using another format"
642
 
msgstr "Sačuvaj u drugom formatu"
643
 
 
644
 
#: app/gvcore.cpp:184
645
 
#, kde-format
646
 
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
647
 
msgstr "GwenView ne može da zapisuje slike u formatu %1."
648
 
 
649
 
#: app/gvcore.cpp:207
650
 
#, kde-format
651
 
msgctxt "@info"
652
 
msgid ""
653
 
"A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
654
 
"Are you sure you want to overwrite it?"
655
 
msgstr ""
656
 
"Fajl po imenu <filename>%1</filename> već postoji.\n"
657
 
"Želite li zaista da ga prebrišete?"
658
 
 
659
 
#: app/gvcore.cpp:238
660
 
#, kde-format
661
 
msgctxt "@info"
662
 
msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
663
 
msgstr "<b>Neuspešno upisivanje <filename>%1</filename>:</b><br/>%2"
664
 
 
665
 
#: app/gvcore.cpp:256
666
 
msgid "You are now viewing the new document."
667
 
msgstr "Sada gledate novi dokument."
668
 
 
669
 
#: app/gvcore.cpp:258
670
 
msgid "Go back to the original"
671
 
msgstr "Nazad na original"
672
 
 
673
 
#: app/gvcore.cpp:303 lib/document/documentjob.cpp:78
674
 
msgctxt "@info"
675
 
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
676
 
msgstr "GwenView ne može da uređuje ovu vrstu slika."
677
 
 
678
 
#: app/saveallhelper.cpp:57
679
 
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
680
 
msgid "Saving..."
681
 
msgstr "Upisujem..."
682
 
 
683
 
#: app/saveallhelper.cpp:58
684
 
msgid "&Stop"
685
 
msgstr "&Zaustavi"
686
 
 
687
 
#: app/saveallhelper.cpp:83
688
 
#, kde-format
689
 
msgctxt "@info"
690
 
msgid "One document could not be saved:"
691
 
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
692
 
msgstr[0] "Ne mogu da sačuvam %1 dokument:"
693
 
msgstr[1] "Ne mogu da sačuvam %1 dokumenta:"
694
 
msgstr[2] "Ne mogu da sačuvam %1 dokumenata:"
695
 
msgstr[3] "Ne mogu da sačuvam dokument:"
696
 
 
697
 
#: app/saveallhelper.cpp:107
698
 
#, kde-format
699
 
msgctxt ""
700
 
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
701
 
"for the failure"
702
 
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
703
 
msgstr "<filename>%1</filename>: %2"
704
 
 
705
 
#: app/documentpanel.cpp:294
706
 
msgid "Thumbnail Bar"
707
 
msgstr "Traka sličica"
708
 
 
709
 
#: app/documentpanel.cpp:482
710
 
msgctxt "@action:button"
711
 
msgid "Discard Changes and Reload"
712
 
msgstr "Odbaci promjene i učitaj ponovo"
713
 
 
714
 
#: app/documentpanel.cpp:484
715
 
msgctxt "@info"
716
 
msgid ""
717
 
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
718
 
msgstr "Ova slika je izmijenjena. Ponovno učitavanje će odbaciti sve izmjene."
719
 
 
720
 
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:77
721
 
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
722
 
msgid "Edit"
723
 
msgstr "Uređivanje"
724
 
 
725
 
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:79 lib/transformimageoperation.cpp:69
726
 
msgid "Rotate Left"
727
 
msgstr "Rotiraj ulijevo"
728
 
 
729
 
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:84 lib/transformimageoperation.cpp:66
730
 
msgid "Rotate Right"
731
 
msgstr "Rotiraj udesno"
732
 
 
733
 
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:89 lib/transformimageoperation.cpp:72
734
 
msgid "Mirror"
735
 
msgstr "U ogledalu"
736
 
 
737
 
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93 lib/transformimageoperation.cpp:75
738
 
msgid "Flip"
739
 
msgstr "Prevrni"
740
 
 
741
 
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:97 lib/resizeimageoperation.cpp:69
742
 
msgid "Resize"
743
 
msgstr "Promijeni veličinu"
744
 
 
745
 
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:14
746
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
747
 
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:32
748
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, cropButton)
749
 
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:101 lib/crop/cropimageoperation.cpp:73
750
 
#: rc.cpp:175 rc.cpp:181
751
 
msgid "Crop"
752
 
msgstr "Opseci"
753
 
 
754
 
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105
755
 
msgid "Red Eye Reduction"
756
 
msgstr "Popravka crvenih očiju"
757
 
 
758
 
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:132
759
 
msgid "Image Operations"
760
 
msgstr "Postupci nad slikom"
761
 
 
762
 
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:225
763
 
msgid "Image Resizing"
764
 
msgstr "Promjena veličine slike"
765
 
 
766
 
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:226
767
 
msgid "Enter the new size of the image:"
768
 
msgstr "Unesite novu veličinu slike:"
769
 
 
770
 
#: app/main.cpp:111
771
 
msgid "Gwenview"
772
 
msgstr "GwenView"
773
 
 
774
 
#: app/main.cpp:113 part/gvpart.cpp:122
775
 
msgid "An Image Viewer"
776
 
msgstr "Prikazivač slika"
777
 
 
778
 
#: app/main.cpp:115 part/gvpart.cpp:124
779
 
msgid "Copyright 2000-2010 Aurélien Gâteau"
780
 
msgstr "© 2000–2010, Orelijen Gato"
781
 
 
782
 
#: app/main.cpp:117 importer/main.cpp:45 part/gvpart.cpp:126
783
 
msgid "Aurélien Gâteau"
784
 
msgstr "Orelijen Gato"
785
 
 
786
 
#: app/main.cpp:118 importer/main.cpp:46 part/gvpart.cpp:127
787
 
msgid "Main developer"
788
 
msgstr "Glavni programer"
789
 
 
790
 
#: app/main.cpp:124
791
 
msgid "Start in fullscreen mode"
792
 
msgstr "Pokreni u režimu cijelog ekrana"
793
 
 
794
 
#: app/main.cpp:125
795
 
msgid "Start in slideshow mode"
796
 
msgstr "Pokreni u režimu slajdšoua"
797
 
 
798
 
#: app/main.cpp:126
799
 
msgid "A starting file or folder"
800
 
msgstr "Početni fajl ili fascikla"
801
 
 
802
 
#: app/configdialog.cpp:69
803
 
msgid "General"
804
 
msgstr "Opšte"
805
 
 
806
 
# >> @title:window
807
 
#: app/configdialog.cpp:90
808
 
msgid "Image View"
809
 
msgstr "Prikaz slike"
810
 
 
811
 
#: app/configdialog.cpp:95
812
 
msgid "Advanced"
813
 
msgstr "Napredno"
814
 
 
815
 
#: app/startpage.cpp:278
816
 
msgid "Add to Places"
817
 
msgstr "Dodaj u mjesta"
818
 
 
819
 
#: app/startpage.cpp:279
820
 
msgid "Forget this URL"
821
 
msgstr "Zaboravi ovaj URL"
822
 
 
823
 
#: app/startpage.cpp:279
824
 
msgid "Forget this Folder"
825
 
msgstr "Zaboravi ovu fasciklu"
826
 
 
827
 
#: app/startpage.cpp:281
828
 
msgid "Forget All"
829
 
msgstr "Zaboravi sve"
830
 
 
831
 
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:133
832
 
msgid "Semantic Information"
833
 
msgstr "Semantički podaci"
834
 
 
835
 
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:150
836
 
msgid "Description"
837
 
msgstr "Opis"
838
 
 
839
 
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:164
840
 
msgctxt "@action"
841
 
msgid "Edit Tags"
842
 
msgstr "Uredi oznake"
843
 
 
844
 
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:174
845
 
msgctxt "@action Rating value of zero"
846
 
msgid "Zero"
847
 
msgstr "Nula"
848
 
 
849
 
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:210
850
 
msgid "Edit"
851
 
msgstr "Uredi"
852
 
 
853
 
#: importer/importer.cpp:76
854
 
msgid "Could not create destination folder."
855
 
msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu."
856
 
 
857
 
#: importer/importer.cpp:83
858
 
#, kde-format
859
 
msgid ""
860
 
"Could not create temporary upload folder:\n"
861
 
"%1"
862
 
msgstr ""
863
 
"Ne mogu da napravim privremenu fasciklu za otpremanje:\n"
864
 
"%1"
865
 
 
866
 
#: importer/importerconfigdialog.cpp:53
867
 
#, kde-format
868
 
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
869
 
msgid "%1: %2"
870
 
msgstr "%1: %2"
871
 
 
872
 
# >> @item
873
 
#: importer/filenameformater.cpp:102
874
 
msgid "Shooting date"
875
 
msgstr "datum slikanja"
876
 
 
877
 
# >> @item
878
 
#: importer/filenameformater.cpp:103
879
 
msgid "Shooting time"
880
 
msgstr "vrijeme slikanja"
881
 
 
882
 
# >> @item
883
 
#: importer/filenameformater.cpp:104
884
 
msgid "Original extension"
885
 
msgstr "izvorni nastavak"
886
 
 
887
 
# >> @item
888
 
#: importer/filenameformater.cpp:105
889
 
msgid "Original extension, in lower case"
890
 
msgstr "izvorni nastavak, malim slovima"
891
 
 
892
 
# >> @item
893
 
#: importer/filenameformater.cpp:106
894
 
msgid "Original filename"
895
 
msgstr "izvorno ime fajla"
896
 
 
897
 
# >> @item
898
 
#: importer/filenameformater.cpp:107
899
 
msgid "Original filename, in lower case"
900
 
msgstr "izvorno ime fajla, malim slovima"
901
 
 
902
 
#: importer/thumbnailpage.cpp:142
903
 
msgid "Import Selected"
904
 
msgstr "Uvezi izabrano"
905
 
 
906
 
#: importer/thumbnailpage.cpp:146
907
 
msgid "Import All"
908
 
msgstr "Uvezi sve"
909
 
 
910
 
#: importer/main.cpp:39
911
 
msgid "Gwenview Importer"
912
 
msgstr "GwenView uvoznik"
913
 
 
914
 
#: importer/main.cpp:41
915
 
msgid "Photo Importer"
916
 
msgstr "Uvoznik slika"
917
 
 
918
 
#: importer/main.cpp:43
919
 
msgid "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau"
920
 
msgstr "© 2000–2010, Orelijen Gato"
921
 
 
922
 
#: importer/main.cpp:52
923
 
msgid "Source folder"
924
 
msgstr "Izvorna fascikla"
925
 
 
926
 
#: importer/importdialog.cpp:71
927
 
#, kde-format
928
 
msgid "One document has been imported."
929
 
msgid_plural "%1 documents have been imported."
930
 
msgstr[0] "%1 dokument je uvezen."
931
 
msgstr[1] "%1 dokumenta su uvezena."
932
 
msgstr[2] "%1 dokumenata je uvezeno."
933
 
msgstr[3] "Jedan dokument je uvezen."
934
 
 
935
 
#: importer/importdialog.cpp:76
936
 
#, kde-format
937
 
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
938
 
msgid_plural ""
939
 
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
940
 
msgstr[0] "%1 dokument je preskočen jer je već uvezen."
941
 
msgstr[1] "%1 dokumenta su preskočena jer su već uvezena."
942
 
msgstr[2] "%1 dokumenata je preskočeno jer su već uvezena"
943
 
msgstr[3] "Jedan dokument je preskočen jer je već uvezen."
944
 
 
945
 
#: importer/importdialog.cpp:84
946
 
#, kde-format
947
 
msgid ""
948
 
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
949
 
"already been imported."
950
 
msgid_plural ""
951
 
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
952
 
"already been imported."
953
 
msgstr[0] ""
954
 
"%1 od njih je preimenovan jer su već uvezeni dokumenti sa istim imenom."
955
 
msgstr[1] ""
956
 
"%1 od njih su preimenovana jer su već uvezeni dokumenti sa istim imenom."
957
 
msgstr[2] ""
958
 
"%1 od njih je preimenovano jer su već uvezeni dokumenti sa istim imenom."
959
 
msgstr[3] ""
960
 
"Jedan do njih je preimenovan jer su već uvezeni dokumenti sa istim imenom."
961
 
 
962
 
#: importer/importdialog.cpp:93
963
 
#, kde-format
964
 
msgid "Delete the imported document from the device?"
965
 
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
966
 
msgstr[0] "Obrisati %1 uvezeni dokument sa uređaja?"
967
 
msgstr[1] "Obrisati %1 uvezena dokumenta sa uređaja?"
968
 
msgstr[2] "Obrisati %1 uvezenih dokumenata sa uređaja?"
969
 
msgstr[3] "Obrisati uvezeni dokument sa uređaja?"
970
 
 
971
 
#: importer/importdialog.cpp:98
972
 
#, kde-format
973
 
msgid "Delete the skipped document from the device?"
974
 
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
975
 
msgstr[0] "Obrisati %1 preskočeni dokument sa uređaja?"
976
 
msgstr[1] "Obrisati %1 preskočena dokumenta sa uređaja?"
977
 
msgstr[2] "Obrisati %1 preskočenih dokumenata sa uređaja?"
978
 
msgstr[3] "Obrisati preskočeni dokument sa uređaja?"
979
 
 
980
 
#: importer/importdialog.cpp:104
981
 
#, kde-format
982
 
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
983
 
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
984
 
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
985
 
msgstr[0] "Obrisati %1 uvezeni i preskočeni dokument sa uređaja?"
986
 
msgstr[1] "Obrisati %1 uvezena i preskočena dokumenta sa uređaja?"
987
 
msgstr[2] "Obrisati %1 uvezenih i preskočenih dokumenata sa uređaja?"
988
 
msgstr[3] "Obrisati uvezeni i preskočeni dokument sa uređaja?"
989
 
 
990
 
#: importer/importdialog.cpp:111
991
 
msgid "Import Finished"
992
 
msgstr "Uvoz završen"
993
 
 
994
 
#: importer/importdialog.cpp:113
995
 
msgid "Keep"
996
 
msgstr "Zadrži"
997
 
 
998
 
#: importer/importdialog.cpp:126
999
 
#, kde-format
1000
 
msgid ""
1001
 
"Failed to delete the document:\n"
1002
 
"%2"
1003
 
msgid_plural ""
1004
 
"Failed to delete documents:\n"
1005
 
"%2"
1006
 
msgstr[0] ""
1007
 
"Nije uspjelo brisanje dokumenata:\n"
1008
 
"%2"
1009
 
msgstr[1] ""
1010
 
"Nije uspjelo brisanje dokumenata:\n"
1011
 
"%2"
1012
 
msgstr[2] ""
1013
 
"Nije uspjelo brisanje dokumenata:\n"
1014
 
"%2"
1015
 
msgstr[3] ""
1016
 
"Nije uspjelo brisanje dokumenta:\n"
1017
 
"%2"
1018
 
 
1019
 
#: importer/importdialog.cpp:130
1020
 
msgid "Retry"
1021
 
msgstr "Ponovi"
1022
 
 
1023
 
#: importer/importdialog.cpp:131
1024
 
msgid "Ignore"
1025
 
msgstr "Ignoriši"
1026
 
 
1027
 
#: importer/importdialog.cpp:151
1028
 
msgid "What do you want to do now?"
1029
 
msgstr "Šta želite da uradite sada?"
1030
 
 
1031
 
#: importer/importdialog.cpp:153
1032
 
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
1033
 
msgstr "Prikaži uvezene dokumente GwenViewom"
1034
 
 
1035
 
#: importer/importdialog.cpp:154
1036
 
msgid "Import more Documents"
1037
 
msgstr "Uvezi još dokumenata"
1038
 
 
1039
 
#: importer/importdialog.cpp:155
1040
 
msgid "Quit"
1041
 
msgstr "Napusti"
1042
 
 
1043
 
#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:65
1044
 
msgid "Assign this tag to all selected images"
1045
 
msgstr "Dodijeli ovu oznaku svim izabranim slikama"
1046
 
 
1047
 
# >> @item:inlistbox
1048
 
#: lib/crop/cropwidget.cpp:119
1049
 
msgid "Square"
1050
 
msgstr "kvadrat"
1051
 
 
1052
 
# >> @item:inlistbox
1053
 
#: lib/crop/cropwidget.cpp:120
1054
 
msgid "This Screen"
1055
 
msgstr "ovaj ekran"
1056
 
 
1057
 
# >> @item:intext
1058
 
#: lib/crop/cropwidget.cpp:139
1059
 
msgid "Width"
1060
 
msgstr "širina"
1061
 
 
1062
 
# >> @item:intext
1063
 
#: lib/crop/cropwidget.cpp:139
1064
 
msgid "Height"
1065
 
msgstr "visina"
1066
 
 
1067
 
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:47
1068
 
msgid "No document selected"
1069
 
msgstr "Nije izabran dokument"
1070
 
 
1071
 
#: lib/documentview/documentview.cpp:128
1072
 
msgid "Zoom to Fit"
1073
 
msgstr "Uklopi veličinu"
1074
 
 
1075
 
#: lib/documentview/documentview.cpp:130
1076
 
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
1077
 
msgid "Fit"
1078
 
msgstr "Uklopi"
1079
 
 
1080
 
#: lib/documentview/documentview.cpp:136
1081
 
msgctxt ""
1082
 
"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
1083
 
"please"
1084
 
msgid "100%"
1085
 
msgstr "100%"
1086
 
 
1087
 
#: lib/documentview/documentview.cpp:335
1088
 
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
1089
 
msgstr "GwenView ne zna kako da prikaže ovu vrstu dokumenta."
1090
 
 
1091
 
#: lib/documentview/documentview.cpp:420
1092
 
#, kde-format
1093
 
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
1094
 
msgstr "Neuspješno učitavanje fajla <filename>%1</filename>."
1095
 
 
1096
 
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:75
1097
 
msgid "RedEyeReduction"
1098
 
msgstr "Popravka crvenih očiju"
1099
 
 
1100
 
#: lib/redeyereduction/redeyereductiontool.cpp:69
1101
 
msgid "Click on the red eye you want to fix."
1102
 
msgstr "Kliknite na crveno oko koje želite da popravite."
1103
 
 
1104
 
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:126
1105
 
#, kde-format
1106
 
msgctxt "@info"
1107
 
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
1108
 
msgstr "GwenView ne može da prikaže dokumente tipa %1."
1109
 
 
1110
 
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:387
1111
 
msgctxt "@info"
1112
 
msgid "Loading meta information failed."
1113
 
msgstr "Neuspješno učitavanje metapodataka."
1114
 
 
1115
 
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:414
1116
 
msgctxt "@info"
1117
 
msgid "Loading image failed."
1118
 
msgstr "Neuspješno učitavanje slike."
1119
 
 
1120
 
#: lib/document/loadingjob.cpp:56
1121
 
#, kde-format
1122
 
msgid "Could not load document %1"
1123
 
msgstr "Ne mogu da učitam dokument %1."
1124
 
 
1125
 
#: lib/document/savejob.cpp:104
1126
 
#, kde-format
1127
 
msgctxt "@info"
1128
 
msgid ""
1129
 
"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in "
1130
 
"<filename>%1</filename>."
1131
 
msgstr ""
1132
 
"Ne mogu da otvorim fajl za pisanje, provjerite da li imate potrebne dozvole "
1133
 
"za <filename>%1</filename>."
1134
 
 
1135
 
#: lib/document/savejob.cpp:128
1136
 
#, kde-format
1137
 
msgctxt "@info"
1138
 
msgid ""
1139
 
"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write "
1140
 
"in <filename>%1</filename>."
1141
 
msgstr ""
1142
 
"Ne mogu da prebrišem fajl, provjerite da li imate potrebne dozvole da pišete "
1143
 
"u <filename>%1</filename>."
1144
 
 
1145
 
# >> @title:window
1146
 
#: lib/print/printhelper.cpp:129
1147
 
msgid "Print Image"
1148
 
msgstr "Štampanje slike"
1149
 
 
1150
 
#: lib/slideshow.cpp:158
1151
 
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
1152
 
msgid "Loop"
1153
 
msgstr "Ponavljanje"
1154
 
 
1155
 
#: lib/slideshow.cpp:163
1156
 
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
1157
 
msgid "Random"
1158
 
msgstr "Nasumično"
1159
 
 
1160
 
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:229
1161
 
msgctxt "@item:intable Image file name"
1162
 
msgid "Name"
1163
 
msgstr "ime"
1164
 
 
1165
 
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:230
1166
 
msgctxt "@item:intable"
1167
 
msgid "File Size"
1168
 
msgstr "veličina fajla"
1169
 
 
1170
 
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:231
1171
 
msgctxt "@item:intable"
1172
 
msgid "File Time"
1173
 
msgstr "vreme fajla"
1174
 
 
1175
 
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:232
1176
 
msgctxt "@item:intable"
1177
 
msgid "Image Size"
1178
 
msgstr "veličina slike"
1179
 
 
1180
 
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:281
1181
 
msgctxt "@title:group General info about the image"
1182
 
msgid "General"
1183
 
msgstr "Opšte"
1184
 
 
1185
 
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:309
1186
 
#, kde-format
1187
 
msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
1188
 
msgid "%1x%2"
1189
 
msgstr "%1×%2"
1190
 
 
1191
 
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:317
1192
 
#, kde-format
1193
 
msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
1194
 
msgid "(%1MP)"
1195
 
msgstr "(%1 MP)"
1196
 
 
1197
 
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:462
1198
 
msgctxt "@title:column"
1199
 
msgid "Property"
1200
 
msgstr "svojstvo"
1201
 
 
1202
 
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:464
1203
 
msgctxt "@title:column"
1204
 
msgid "Value"
1205
 
msgstr "vrijednost"
1206
 
 
1207
 
#: lib/transformimageoperation.cpp:80
1208
 
msgid "Transform"
1209
 
msgstr "Transformiši"
1210
 
 
1211
 
#: lib/jpegcontent.cpp:561
1212
 
msgctxt "@info"
1213
 
msgid "Could not open file for writing."
1214
 
msgstr "Ne mogu da otvorim fajl za pisanje."
1215
 
 
1216
 
#: lib/jpegcontent.cpp:577
1217
 
msgctxt "@info"
1218
 
msgid "No data to store."
1219
 
msgstr "Nema podataka za skladištenje."
1220
 
 
1221
 
#: lib/statusbartoolbutton.cpp:118 lib/fullscreenbar.cpp:254
1222
 
#, kde-format
1223
 
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
1224
 
msgid "%1"
1225
 
msgstr "%1"
1226
 
 
1227
 
#: lib/historymodel.cpp:135
1228
 
#, kde-format
1229
 
msgid "Last visited: %1"
1230
 
msgstr "Posljednja posjeta: %1"
1231
 
 
1232
 
#: part/gvpart.cpp:74
1233
 
msgctxt "@action"
1234
 
msgid "Properties"
1235
 
msgstr "Svojstva"
1236
 
 
1237
 
#: part/gvpart.cpp:120
1238
 
msgid "Gwenview KPart"
1239
 
msgstr "GwenView K‑dio"
1240
 
 
1241
 
#: rc.cpp:1
1242
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1243
 
msgid "Your names"
1244
 
msgstr "Slobodan Simić,Zoran Olujić"
1245
 
 
1246
 
#: rc.cpp:2
1247
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1248
 
msgid "Your emails"
1249
 
msgstr "slsimic@gmail.com,olujicz@gmail.com"
1250
 
 
1251
 
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17
1252
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
1253
 
#: rc.cpp:5
1254
 
msgid "Transparent background:"
1255
 
msgstr "Providna pozadina:"
1256
 
 
1257
 
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:35
1258
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
1259
 
#: rc.cpp:8
1260
 
msgid "&Check board"
1261
 
msgstr "&Kvadratići"
1262
 
 
1263
 
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:68
1264
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
1265
 
#: rc.cpp:11
1266
 
msgid "&Solid color:"
1267
 
msgstr "&Puna boja:"
1268
 
 
1269
 
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:116
1270
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
1271
 
#: rc.cpp:14
1272
 
msgid "Mouse wheel behavior:"
1273
 
msgstr "Ponašanje točkića miša:"
1274
 
 
1275
 
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:128
1276
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
1277
 
#: rc.cpp:17
1278
 
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
1279
 
msgid "Scroll"
1280
 
msgstr "Klizanje"
1281
 
 
1282
 
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:155
1283
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
1284
 
#: rc.cpp:20
1285
 
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
1286
 
msgid "Browse"
1287
 
msgstr "Pregledanje"
1288
 
 
1289
 
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:195
1290
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
1291
 
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
1292
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
1293
 
#: rc.cpp:23 rc.cpp:214
1294
 
msgid "Enlarge smaller images"
1295
 
msgstr "Uvećaj manje slike"
1296
 
 
1297
 
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:233
1298
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1299
 
#: rc.cpp:26
1300
 
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
1301
 
msgstr "<b>Traka sličica</b>"
1302
 
 
1303
 
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:240
1304
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
1305
 
#: rc.cpp:29
1306
 
msgid "Orientation:"
1307
 
msgstr "Usmjerenje:"
1308
 
 
1309
 
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:252
1310
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
1311
 
#: rc.cpp:32
1312
 
msgid "Horizontal"
1313
 
msgstr "Horizontalno"
1314
 
 
1315
 
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:276
1316
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
1317
 
#: rc.cpp:35
1318
 
msgid "Vertical"
1319
 
msgstr "Vertikalno"
1320
 
 
1321
 
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:298
1322
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1323
 
#: rc.cpp:38
1324
 
msgid "Row count:"
1325
 
msgstr "Broj vrsta:"
1326
 
 
1327
 
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:56
1328
 
#. i18n: ectx: Menu (rating)
1329
 
#: rc.cpp:41
1330
 
msgid "&Rating"
1331
 
msgstr "&Ocjena"
1332
 
 
1333
 
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:83
1334
 
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
1335
 
#: rc.cpp:44
1336
 
msgid "&Plugins"
1337
 
msgstr "&Priključci"
1338
 
 
1339
 
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:86
1340
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1341
 
#: rc.cpp:47
1342
 
msgid "&Settings"
1343
 
msgstr "&Podešavanje"
1344
 
 
1345
 
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:99
1346
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1347
 
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
1348
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1349
 
#: rc.cpp:50 rc.cpp:269
1350
 
msgid "Main Toolbar"
1351
 
msgstr "Glavna traka"
1352
 
 
1353
 
#. i18n: file: app/semanticinfosidebaritem.ui:22
1354
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1355
 
#: rc.cpp:53
1356
 
msgid "Rating:"
1357
 
msgstr "Ocjena:"
1358
 
 
1359
 
#. i18n: file: app/semanticinfosidebaritem.ui:42
1360
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1361
 
#: rc.cpp:56
1362
 
msgid "Tags:"
1363
 
msgstr "Oznake:"
1364
 
 
1365
 
#. i18n: file: app/startpage.ui:34
1366
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
1367
 
#: rc.cpp:59
1368
 
msgid "History has been disabled."
1369
 
msgstr "Istorijat je isključen."
1370
 
 
1371
 
#. i18n: file: app/startpage.ui:51
1372
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
1373
 
#: rc.cpp:62
1374
 
msgid "Recent Folders"
1375
 
msgstr "Skorašnje fascikle"
1376
 
 
1377
 
#. i18n: file: app/startpage.ui:65
1378
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
1379
 
#: rc.cpp:65
1380
 
msgid "Recent URLs"
1381
 
msgstr "Skorašnji URL‑ovi"
1382
 
 
1383
 
#. i18n: file: app/startpage.ui:109
1384
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
1385
 
#: rc.cpp:68
1386
 
msgid "Places"
1387
 
msgstr "Mesta"
1388
 
 
1389
 
#. i18n: file: app/startpage.ui:132
1390
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab)
1391
 
#: rc.cpp:71
1392
 
msgid "Tags"
1393
 
msgstr "Oznake"
1394
 
 
1395
 
#. i18n: file: app/startpage.ui:138
1396
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel)
1397
 
#: rc.cpp:74
1398
 
msgid ""
1399
 
"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed "
1400
 
"on your computer."
1401
 
msgstr ""
1402
 
"Pregled po oznakama nije dostupan. Provjerite da li je Nepomuk pravilno "
1403
 
"instaliran na računaru."
1404
 
 
1405
 
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:17
1406
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1407
 
#: rc.cpp:77
1408
 
msgid "Cache:"
1409
 
msgstr "Keš:"
1410
 
 
1411
 
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:29
1412
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit)
1413
 
#: rc.cpp:80
1414
 
msgid "Delete thumbnail cache folder on exit"
1415
 
msgstr "Obriši fasciklu keša sličica na izlasku"
1416
 
 
1417
 
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:52
1418
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel)
1419
 
#: rc.cpp:83
1420
 
msgid ""
1421
 
"Enable this option if you do not have a lot of disk space.\n"
1422
 
"Be careful: this will delete the folder named <filename>.thumbnails</"
1423
 
"filename> in your home folder, deleting all thumbnails previously generated "
1424
 
"by Gwenview and other applications."
1425
 
msgstr ""
1426
 
"Uključite ovu opciju ukoliko nemate puno prostora na disku.\n"
1427
 
"Budite oprezni: ovo će obrisati fasciklu <filename>.thumbnails</filename> u "
1428
 
"vašoj domaćoj fascikli, tj. sve sličice prethodno napravljene GwenViewom i "
1429
 
"drugim programima."
1430
 
 
1431
 
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:78
1432
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1433
 
#: rc.cpp:87
1434
 
msgid "History:"
1435
 
msgstr "Istorijat:"
1436
 
 
1437
 
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:90
1438
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
1439
 
#: rc.cpp:90
1440
 
msgid "Remember folders and URLs"
1441
 
msgstr "Zapamti fascikle i URL‑ove"
1442
 
 
1443
 
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:17
1444
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1445
 
#: rc.cpp:93
1446
 
msgid "Background color:"
1447
 
msgstr "Boja pozadine:"
1448
 
 
1449
 
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:51
1450
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1451
 
#: rc.cpp:96
1452
 
msgid "Videos:"
1453
 
msgstr "Video:"
1454
 
 
1455
 
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:58
1456
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos)
1457
 
#: rc.cpp:99
1458
 
msgid "Show videos"
1459
 
msgstr "Prikazuj video"
1460
 
 
1461
 
#. i18n: file: app/thumbnailviewpanel.ui:64
1462
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
1463
 
#: rc.cpp:102
1464
 
msgid "Add Filter"
1465
 
msgstr "Dodaj filter"
1466
 
 
1467
 
#. i18n: file: app/semanticinfodialog.ui:13
1468
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog)
1469
 
#: rc.cpp:105
1470
 
msgid "Tag Editor"
1471
 
msgstr "Uređivač oznaka"
1472
 
 
1473
 
#. i18n: file: app/semanticinfodialog.ui:31
1474
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton)
1475
 
#: rc.cpp:108
1476
 
msgid "Previous"
1477
 
msgstr "Prethodno"
1478
 
 
1479
 
#. i18n: file: app/semanticinfodialog.ui:38
1480
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton)
1481
 
#: rc.cpp:111
1482
 
msgid "Next"
1483
 
msgstr "Sljedeće"
1484
 
 
1485
 
#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:16
1486
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSlideShowTitle)
1487
 
#: rc.cpp:114
1488
 
msgid "Slideshow"
1489
 
msgstr "Slajdšou"
1490
 
 
1491
 
#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:26
1492
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1493
 
#: rc.cpp:117
1494
 
msgid "Interval:"
1495
 
msgstr "Interval:"
1496
 
 
1497
 
#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:72
1498
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
1499
 
#: rc.cpp:120
1500
 
msgid "Loop"
1501
 
msgstr "Ponavljanje"
1502
 
 
1503
 
#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:79
1504
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
1505
 
#: rc.cpp:123
1506
 
msgid "Random"
1507
 
msgstr "Nasumično"
1508
 
 
1509
 
#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:86
1510
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMetaDataTitle)
1511
 
#: rc.cpp:126
1512
 
msgid "Metadata"
1513
 
msgstr "Metapodaci"
1514
 
 
1515
 
#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:98
1516
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
1517
 
#: rc.cpp:129
1518
 
msgid "Configure Displayed Metadata..."
1519
 
msgstr "Podesi prikazane metapodatke..."
1520
 
 
1521
 
#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:120
1522
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1523
 
#: rc.cpp:132
1524
 
msgid "Appearance"
1525
 
msgstr "Izgled"
1526
 
 
1527
 
#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:130
1528
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1529
 
#: rc.cpp:135
1530
 
msgid "Theme:"
1531
 
msgstr "Tema:"
1532
 
 
1533
 
#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:143
1534
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
1535
 
#: rc.cpp:138
1536
 
msgid "Show thumbnails"
1537
 
msgstr "Prikaži sličice"
1538
 
 
1539
 
#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:155
1540
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1541
 
#: rc.cpp:141
1542
 
msgid "Height:"
1543
 
msgstr "Visina:"
1544
 
 
1545
 
#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:223
1546
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCloseButton)
1547
 
#: rc.cpp:144
1548
 
msgid "Close"
1549
 
msgstr "Zatvori"
1550
 
 
1551
 
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17
1552
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
1553
 
#: rc.cpp:147
1554
 
msgid "Rename documents automatically"
1555
 
msgstr "Preimenuj dokumente automatski"
1556
 
 
1557
 
# >> @item:inmenu Thumbnail Details
1558
 
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:42
1559
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1560
 
#: rc.cpp:150
1561
 
msgid "Rename Format:"
1562
 
msgstr "Format preimenovanja:"
1563
 
 
1564
 
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:65
1565
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1566
 
#: rc.cpp:154
1567
 
msgid "Preview:"
1568
 
msgstr "Pregled:"
1569
 
 
1570
 
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:89
1571
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1572
 
#: rc.cpp:158
1573
 
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
1574
 
msgstr ""
1575
 
"<i>Unesite tekst ili klikćite na stavke ispod da prilagodite format-</i>"
1576
 
 
1577
 
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:84
1578
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1579
 
#: rc.cpp:163
1580
 
msgid "Select the documents to import"
1581
 
msgstr "Izaberite dokumente za uvoz:"
1582
 
 
1583
 
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:145
1584
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1585
 
#: rc.cpp:166
1586
 
msgid "Enter the import destination"
1587
 
msgstr "Unesite odredište uvoza:"
1588
 
 
1589
 
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:163
1590
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
1591
 
#: rc.cpp:169
1592
 
msgid "Settings..."
1593
 
msgstr "Postavke..."
1594
 
 
1595
 
#. i18n: file: importer/progresspage.ui:30
1596
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1597
 
#: rc.cpp:172
1598
 
msgid "Importing documents..."
1599
 
msgstr "Uvozim dokumente..."
1600
 
 
1601
 
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:25
1602
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
1603
 
#: rc.cpp:178
1604
 
msgid "Advanced settings"
1605
 
msgstr "Napredne postavke"
1606
 
 
1607
 
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:50
1608
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1609
 
#: rc.cpp:184
1610
 
msgid "Ratio:"
1611
 
msgstr "Proporcija:"
1612
 
 
1613
 
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:76
1614
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1615
 
#: rc.cpp:187
1616
 
msgid "Position:"
1617
 
msgstr "Položaj:"
1618
 
 
1619
 
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:109
1620
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1621
 
#: rc.cpp:190
1622
 
msgid "Size:"
1623
 
msgstr "Veličina:"
1624
 
 
1625
 
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionhud.ui:16
1626
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1627
 
#: rc.cpp:193
1628
 
msgid "Size"
1629
 
msgstr "Veličina"
1630
 
 
1631
 
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionhud.ui:43
1632
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, applyButton)
1633
 
#: rc.cpp:196
1634
 
msgid "Apply"
1635
 
msgstr "Primijeni"
1636
 
 
1637
 
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
1638
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
1639
 
#: rc.cpp:199
1640
 
msgid "Image Settings"
1641
 
msgstr "Postavke slike"
1642
 
 
1643
 
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
1644
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1645
 
#: rc.cpp:202
1646
 
msgid "Image Position"
1647
 
msgstr "Položaj slike"
1648
 
 
1649
 
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
1650
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1651
 
#: rc.cpp:205
1652
 
msgid "Scaling"
1653
 
msgstr "Skaliranje"
1654
 
 
1655
 
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
1656
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
1657
 
#: rc.cpp:208
1658
 
msgid "&No scaling"
1659
 
msgstr "&Bez skaliranja"
1660
 
 
1661
 
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
1662
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
1663
 
#: rc.cpp:211
1664
 
msgid "&Fit image to page"
1665
 
msgstr "&Uklopi sliku u stranicu"
1666
 
 
1667
 
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
1668
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
1669
 
#: rc.cpp:217
1670
 
msgid "&Scale to:"
1671
 
msgstr "&Skaliraj na:"
1672
 
 
1673
 
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
1674
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1675
 
#: rc.cpp:220
1676
 
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
1677
 
msgid "x"
1678
 
msgstr "×"
1679
 
 
1680
 
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
1681
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
1682
 
#: rc.cpp:223
1683
 
msgid "Millimeters"
1684
 
msgstr "milimetri"
1685
 
 
1686
 
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
1687
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
1688
 
#: rc.cpp:226
1689
 
msgid "Centimeters"
1690
 
msgstr "centimetri"
1691
 
 
1692
 
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
1693
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
1694
 
#: rc.cpp:229
1695
 
msgid "Inches"
1696
 
msgstr "inči"
1697
 
 
1698
 
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
1699
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
1700
 
#: rc.cpp:232
1701
 
msgid "Keep ratio"
1702
 
msgstr "Održi proporciju"
1703
 
 
1704
 
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:30
1705
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
1706
 
#: rc.cpp:235
1707
 
msgid ""
1708
 
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
1709
 
"\t\t\twarns the user and suggest saving changes."
1710
 
msgstr ""
1711
 
"Procenat memorije koji GwenView zauzme pre nego što upozori korisnika i "
1712
 
"predloži mu da sačuva izmjene."
1713
 
 
1714
 
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
1715
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
1716
 
#: rc.cpp:239
1717
 
msgid ""
1718
 
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
1719
 
"\t\t\tload. This is useful to exclude raw files which are recognized as\n"
1720
 
"\t\t\tTIFF or JPEG. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
1721
 
"\t\t\tused for temporary files by KSaveFile."
1722
 
msgstr ""
1723
 
"Spisak nastavaka imena fajlova koje GwenView ne treba da pokušava da učita. "
1724
 
"Korisno za isključivanje sirovih fajlova koji se prepoznaju kao TIFF ili "
1725
 
"JPEG. Takođe se isključuju <icode>*.new</icode>, jer je to nastavak "
1726
 
"privremenih fajlova koje pravi <icode>KSaveFile</icode>."
1727
 
 
1728
 
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:188
1729
 
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
1730
 
#: rc.cpp:245
1731
 
msgid "Display slide show images in random order"
1732
 
msgstr "Prikazuj slike u slajdšou nasumičnim redosledom"
1733
 
 
1734
 
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:192
1735
 
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
1736
 
#: rc.cpp:248
1737
 
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
1738
 
msgstr "Prikaži slajdšou preko cijelog ekrana"
1739
 
 
1740
 
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:196
1741
 
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
1742
 
#: rc.cpp:251
1743
 
msgid "Loop on images"
1744
 
msgstr "Ponavljanje slika"
1745
 
 
1746
 
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:200
1747
 
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
1748
 
#: rc.cpp:254
1749
 
msgid "Stop at last image of folder"
1750
 
msgstr "Zaustavi na posljednjoj slici u fascikli"
1751
 
 
1752
 
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:204
1753
 
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
1754
 
#: rc.cpp:257
1755
 
msgid "Interval between images (in seconds)"
1756
 
msgstr "Interval između slika (u sekundama)"
1757
 
 
1758
 
#. i18n: file: part/gvpart.rc:4
1759
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
1760
 
#: rc.cpp:263
1761
 
msgid "&File"
1762
 
msgstr "&Fajl"
1763
 
 
1764
 
#. i18n: file: part/gvpart.rc:8
1765
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
1766
 
#: rc.cpp:266
1767
 
msgid "&View"
1768
 
msgstr "&Prikaz"