~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavian/messages/kdelibs/kcmcrypto.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.1.28 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-wkrd3wdt20svn2xq
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of kcmcrypto.po into Serbian.
2
 
# Milos Puzovic <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001.
3
 
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
4
 
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2009, 2010.
5
 
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:51+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-10-05 21:48+0200\n"
12
 
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
13
 
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
14
 
"Language: sr@ijekavian\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
19
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
21
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
22
 
"X-Environment: kde\n"
23
 
 
24
 
#: certexport.cpp:49
25
 
msgid "X509 Certificate Export"
26
 
msgstr "Извоз Икс509 сертификата"
27
 
 
28
 
#: certexport.cpp:51
29
 
msgid "Format"
30
 
msgstr "Формат"
31
 
 
32
 
#: certexport.cpp:53
33
 
msgid "&PEM"
34
 
msgstr "&ПЕМ"
35
 
 
36
 
#: certexport.cpp:55
37
 
msgid "&Netscape"
38
 
msgstr "&Нетскејп"
39
 
 
40
 
#: certexport.cpp:57
41
 
msgid "&DER/ASN1"
42
 
msgstr "&ДЕР/АСН.1"
43
 
 
44
 
#: certexport.cpp:59
45
 
msgid "&Text"
46
 
msgstr "&текст"
47
 
 
48
 
#: certexport.cpp:64
49
 
msgid "Filename:"
50
 
msgstr "Име фајла:"
51
 
 
52
 
#: certexport.cpp:75
53
 
msgid "&Export"
54
 
msgstr "&Извези"
55
 
 
56
 
#: certexport.cpp:80
57
 
msgid "&Cancel"
58
 
msgstr "&Одустани"
59
 
 
60
 
#: certexport.cpp:103
61
 
msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
62
 
msgstr "Унутрашња грешка. Пријавите је на <email>kfm-devel@kde.org</email>."
63
 
 
64
 
#: certexport.cpp:103 certexport.cpp:118 certexport.cpp:126 crypto.cpp:841
65
 
#: crypto.cpp:1294 crypto.cpp:1323 crypto.cpp:1340 crypto.cpp:1342
66
 
#: crypto.cpp:1533 crypto.cpp:1550 crypto.cpp:1605 crypto.cpp:1644
67
 
#: crypto.cpp:1646 crypto.cpp:1856 crypto.cpp:1876 crypto.cpp:1940
68
 
#: crypto.cpp:1947 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:2016
69
 
msgid "SSL"
70
 
msgstr "ССЛ"
71
 
 
72
 
#: certexport.cpp:118
73
 
msgid "Error converting the certificate into the requested format."
74
 
msgstr "Грешка при претварању сертификата у захтијевани формат."
75
 
 
76
 
#: certexport.cpp:126
77
 
msgid "Error opening file for output."
78
 
msgstr "Грешка при отварању фајла за излаз."
79
 
 
80
 
#: crypto.cpp:109
81
 
#, kde-format
82
 
msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
83
 
msgstr "%1 (%2 од %3 битова)"
84
 
 
85
 
#: crypto.cpp:229
86
 
msgid ""
87
 
"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most "
88
 
"KDE applications, as well as manage your personal certificates and the known "
89
 
"certificate authorities."
90
 
msgstr ""
91
 
"<h1>Шифровање</h1>У овом модулу можете подесити ССЛ за коришћење у већини "
92
 
"КДЕ програма, као и управљати својим личним сертификатима и познатим "
93
 
"ауторитетима за сертификате."
94
 
 
95
 
#: crypto.cpp:238
96
 
msgid "KCMCrypto"
97
 
msgstr "Шифровање"
98
 
 
99
 
#: crypto.cpp:239
100
 
msgid "KDE Crypto Control Module"
101
 
msgstr "КДЕ‑ов контролни модул за шифровање"
102
 
 
103
 
#: crypto.cpp:240
104
 
msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
105
 
msgstr "© 2000-2001, Џорџ Стајкос"
106
 
 
107
 
#: crypto.cpp:241
108
 
msgid "George Staikos"
109
 
msgstr "Џорџ Стајкос"
110
 
 
111
 
#: crypto.cpp:242
112
 
msgid "Carsten Pfeiffer"
113
 
msgstr "Карстен Пфајфер"
114
 
 
115
 
#: crypto.cpp:273
116
 
msgid "SSL Ciphers to Use"
117
 
msgstr "ССЛ шифрари које треба користити"
118
 
 
119
 
#: crypto.cpp:274
120
 
msgid ""
121
 
"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL protocol. The "
122
 
"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
123
 
msgstr ""
124
 
"Изаберите шифраре за које желите да буду на располагању када се користи ССЛ. "
125
 
"Одређени међу њима биће изабран преговарањем са сервером при повезивању."
126
 
 
127
 
#: crypto.cpp:290
128
 
msgid "Cipher Wizard"
129
 
msgstr "Чаробњак за шифраре"
130
 
 
131
 
#: crypto.cpp:295
132
 
msgid "Strong Ciphers Only"
133
 
msgstr "Само јаки шифрари"
134
 
 
135
 
#: crypto.cpp:296
136
 
msgid "Export Ciphers Only"
137
 
msgstr "Само извозни шифрари"
138
 
 
139
 
#: crypto.cpp:297
140
 
msgid "Enable All"
141
 
msgstr "Активирај све"
142
 
 
143
 
#: crypto.cpp:299
144
 
msgid ""
145
 
"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
146
 
"settings. You can choose among the following modes:<ul><li><b>Strong Ciphers "
147
 
"Only:</b> Select only the strong (&gt;= 128 bit) encryption ciphers.</"
148
 
"li><li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
149
 
"bit).</li><li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></"
150
 
"ul></qt>"
151
 
msgstr ""
152
 
"<qt>Користите ове претпоставе за лакше задавање поставки ССЛ шифровања. На "
153
 
"располагању су вам сљедећи режими:<ul><li><b>Само јаки шифрари</b>: бира се "
154
 
"само између јаких шифрара (&gt;= 128 бита).</li><li><b>Само извозни шифрари</"
155
 
"b>: бира се само између слабих шифрара (&lt;= 56 бита).</li><li><b>Активирај "
156
 
"све</b>: сви ССЛ шифрари и методи.</li></ul></qt>"
157
 
 
158
 
#: crypto.cpp:316
159
 
msgid "Warn on &entering SSL mode"
160
 
msgstr "Упозори при &уласку у ССЛ режим"
161
 
 
162
 
#: crypto.cpp:319
163
 
msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
164
 
msgstr ""
165
 
"Ако је укључено, бићете обавијештени о уласку на сајт који подржава ССЛ"
166
 
 
167
 
#: crypto.cpp:323
168
 
msgid "Warn on &leaving SSL mode"
169
 
msgstr "Упозори при &изласку из ССЛ режима"
170
 
 
171
 
#: crypto.cpp:326
172
 
msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
173
 
msgstr "Ако је укључено, бићете обавијештени о напуштању сајта са ССЛ‑ом."
174
 
 
175
 
#: crypto.cpp:330
176
 
msgid "Warn on sending &unencrypted data"
177
 
msgstr "Упозори на слање &нешифрованих података"
178
 
 
179
 
#: crypto.cpp:333
180
 
msgid ""
181
 
"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
182
 
"browser."
183
 
msgstr ""
184
 
"Ако је укључено, бићете обавијештени прије него што пошаљете нешифроване "
185
 
"податке веб прегледачем."
186
 
 
187
 
#: crypto.cpp:338
188
 
msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
189
 
msgstr "Упозори на &помијешано са и без ССЛ‑а"
190
 
 
191
 
#: crypto.cpp:341
192
 
msgid ""
193
 
"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
194
 
"and non-encrypted parts."
195
 
msgstr ""
196
 
"Ако је укључено, бићете обавијештени када гледате веб страницу која садржи и "
197
 
"шифроване и нешифроване дијелове."
198
 
 
199
 
#: crypto.cpp:354
200
 
msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
201
 
msgstr "Путања до дијељених библиотека ОпенССЛ‑а"
202
 
 
203
 
#: crypto.cpp:361
204
 
msgid "&Test"
205
 
msgstr "&Проба"
206
 
 
207
 
#: crypto.cpp:372
208
 
msgid "Use EGD"
209
 
msgstr "Користи ЕГД"
210
 
 
211
 
#: crypto.cpp:374
212
 
msgid "Use entropy file"
213
 
msgstr "Користи ентропијски фајл"
214
 
 
215
 
#: crypto.cpp:381 crypto.cpp:2260
216
 
msgid "Path to EGD:"
217
 
msgstr "Путања до ЕГД‑а:"
218
 
 
219
 
#: crypto.cpp:388
220
 
msgid ""
221
 
"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
222
 
"for initializing the pseudo-random number generator."
223
 
msgstr ""
224
 
"Ако је укључено, ОпенССЛ‑у ће бити наложено да користи демон сакупљач "
225
 
"ентропије (ЕГД) за припремање генератора псеудослучајних бројева."
226
 
 
227
 
#: crypto.cpp:391
228
 
msgid ""
229
 
"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
230
 
"initializing the pseudo-random number generator."
231
 
msgstr ""
232
 
"Ако је укључено, ОпенССЛ‑у ће бити наложено да користи дати фајл као "
233
 
"ентропију за припремање генератора псеудо-случајних бројева."
234
 
 
235
 
#: crypto.cpp:394
236
 
msgid ""
237
 
"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
238
 
"entropy file) here."
239
 
msgstr ""
240
 
"Овдје унесите путању до сокета који је направио демон сакупљач ентропије "
241
 
"(или ентропијског фајла)."
242
 
 
243
 
#: crypto.cpp:397
244
 
msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
245
 
msgstr "Кликните овдје да изаберете фајл сокета ЕГД‑а."
246
 
 
247
 
#: crypto.cpp:418
248
 
msgid ""
249
 
"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can "
250
 
"easily manage them from here."
251
 
msgstr ""
252
 
"Овај списак показује које ваше сертификате КДЕ познаје. Њима одавдје можете "
253
 
"једноставно управљати."
254
 
 
255
 
#: crypto.cpp:423 crypto.cpp:604 crypto.cpp:740
256
 
msgid "Common Name"
257
 
msgstr "Уобичајено име"
258
 
 
259
 
#: crypto.cpp:423
260
 
msgid "Email Address"
261
 
msgstr "Адреса е‑поште"
262
 
 
263
 
#: crypto.cpp:431 crypto.cpp:743
264
 
msgid "I&mport..."
265
 
msgstr "&Увези..."
266
 
 
267
 
#: crypto.cpp:435 crypto.cpp:609
268
 
msgid "&Export..."
269
 
msgstr "&Извези..."
270
 
 
271
 
#: crypto.cpp:440 crypto.cpp:559
272
 
msgid "Remo&ve"
273
 
msgstr "&Уклони"
274
 
 
275
 
#: crypto.cpp:445
276
 
msgid "&Unlock"
277
 
msgstr "&Откључај"
278
 
 
279
 
#: crypto.cpp:450
280
 
msgid "Verif&y"
281
 
msgstr "&Провјери"
282
 
 
283
 
#: crypto.cpp:455
284
 
msgid "Chan&ge Password..."
285
 
msgstr "Промијени &лозинку..."
286
 
 
287
 
#: crypto.cpp:470 crypto.cpp:644
288
 
msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
289
 
msgstr "Ово су подаци знани о власнику сертификата."
290
 
 
291
 
#: crypto.cpp:471 crypto.cpp:646
292
 
msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
293
 
msgstr "Ово су подаци знани о издавачу сертификата."
294
 
 
295
 
#: crypto.cpp:477 crypto.cpp:649
296
 
msgid "Valid from:"
297
 
msgstr "Важи од:"
298
 
 
299
 
#: crypto.cpp:478 crypto.cpp:650
300
 
msgid "Valid until:"
301
 
msgstr "Важи до:"
302
 
 
303
 
#: crypto.cpp:479 crypto.cpp:659
304
 
msgid "The certificate is valid starting at this date."
305
 
msgstr "Сертификат важи почев од овог датума."
306
 
 
307
 
#: crypto.cpp:480 crypto.cpp:661
308
 
msgid "The certificate is valid until this date."
309
 
msgstr "Сертификат важи закључно са овим датумом."
310
 
 
311
 
#: crypto.cpp:483 crypto.cpp:709 crypto.cpp:774
312
 
msgid "MD5 digest:"
313
 
msgstr "МД5 сажетак:"
314
 
 
315
 
#: crypto.cpp:484 crypto.cpp:712 crypto.cpp:777
316
 
msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
317
 
msgstr "Дисперзија сертификата да би се брзо препознао."
318
 
 
319
 
#: crypto.cpp:487
320
 
msgid "On SSL Connection..."
321
 
msgstr "На ССЛ вези..."
322
 
 
323
 
#: crypto.cpp:488
324
 
msgid "&Use default certificate"
325
 
msgstr "&Користи подразумијевани сертификат"
326
 
 
327
 
#: crypto.cpp:489
328
 
msgid "&List upon connection"
329
 
msgstr "&Испиши по повезивању"
330
 
 
331
 
#: crypto.cpp:490
332
 
msgid "&Do not use certificates"
333
 
msgstr "&Не користи сертификате"
334
 
 
335
 
#: crypto.cpp:494 crypto.cpp:578 crypto.cpp:716 crypto.cpp:781
336
 
msgid ""
337
 
"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
338
 
"OpenSSL."
339
 
msgstr ""
340
 
"ССЛ сертификатом се не може управљати зато што овај модул није повезан са "
341
 
"ОпенССЛ‑ом."
342
 
 
343
 
#: crypto.cpp:510
344
 
msgid "Default Action"
345
 
msgstr "Подразумијевана радња"
346
 
 
347
 
#: crypto.cpp:513
348
 
msgid "&Send"
349
 
msgstr "&Пошаљи"
350
 
 
351
 
#: crypto.cpp:516 crypto.cpp:700
352
 
msgid "&Prompt"
353
 
msgstr "&Питај"
354
 
 
355
 
#: crypto.cpp:519
356
 
msgid "Do &not send"
357
 
msgstr "&Не шаљи"
358
 
 
359
 
#: crypto.cpp:524
360
 
msgid "Default certificate:"
361
 
msgstr "Подразумијевани сертификат:"
362
 
 
363
 
#: crypto.cpp:530
364
 
msgid "Host authentication:"
365
 
msgstr "Аутентификација домаћина:"
366
 
 
367
 
#: crypto.cpp:535
368
 
msgid "Host"
369
 
msgstr "Домаћин"
370
 
 
371
 
#: crypto.cpp:535
372
 
msgid "Certificate"
373
 
msgstr "Сертификат"
374
 
 
375
 
#: crypto.cpp:535 crypto.cpp:691
376
 
msgid "Policy"
377
 
msgstr "Полиса"
378
 
 
379
 
#: crypto.cpp:536
380
 
msgid "Host:"
381
 
msgstr "Домаћин:"
382
 
 
383
 
#: crypto.cpp:537
384
 
msgid "Certificate:"
385
 
msgstr "Сертификат:"
386
 
 
387
 
#: crypto.cpp:544
388
 
msgid "Action"
389
 
msgstr "Радња"
390
 
 
391
 
#: crypto.cpp:547 crypto.h:184
392
 
msgid "Send"
393
 
msgstr "Пошаљи"
394
 
 
395
 
#: crypto.cpp:550 crypto.h:190
396
 
msgid "Prompt"
397
 
msgstr "Питај"
398
 
 
399
 
#: crypto.cpp:553
400
 
msgid "Do not send"
401
 
msgstr "Не шаљи"
402
 
 
403
 
#: crypto.cpp:558
404
 
msgid "Ne&w"
405
 
msgstr "&Нови"
406
 
 
407
 
#: crypto.cpp:601
408
 
msgid ""
409
 
"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You "
410
 
"can easily manage them from here."
411
 
msgstr ""
412
 
"Овај списак показује сертификате сајтова и лица које КДЕ познаје. Одавдје "
413
 
"њима можете једноставно управљати."
414
 
 
415
 
#: crypto.cpp:604 crypto.cpp:738
416
 
msgid "Organization"
417
 
msgstr "Организација"
418
 
 
419
 
#: crypto.cpp:612
420
 
msgid ""
421
 
"This button allows you to export the selected certificate to a file of "
422
 
"various formats."
423
 
msgstr "Овим можете извести изабрани сертификат у фајл, у неколико формата."
424
 
 
425
 
#: crypto.cpp:616 crypto.cpp:747 crypto.cpp:822
426
 
msgid "&Remove"
427
 
msgstr "&Уклони"
428
 
 
429
 
#: crypto.cpp:619
430
 
msgid ""
431
 
"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
432
 
msgstr "Овим уклањате изабрани сертификат из кеша сертификата."
433
 
 
434
 
#: crypto.cpp:623
435
 
msgid "&Verify"
436
 
msgstr "&Провјери"
437
 
 
438
 
#: crypto.cpp:626
439
 
msgid "This button tests the selected certificate for validity."
440
 
msgstr "Овим провјеравате да ли је изабрани сертификат ваљан."
441
 
 
442
 
#: crypto.cpp:664
443
 
msgid "Cache"
444
 
msgstr "У кешу"
445
 
 
446
 
#: crypto.cpp:667
447
 
msgid "Permanentl&y"
448
 
msgstr "&Трајно"
449
 
 
450
 
#: crypto.cpp:670
451
 
msgid "&Until"
452
 
msgstr "&До"
453
 
 
454
 
#: crypto.cpp:684
455
 
msgid "Select here to make the cache entry permanent."
456
 
msgstr "Изаберите ово ако желите да ставка буде трајно у кешу."
457
 
 
458
 
#: crypto.cpp:686
459
 
msgid "Select here to make the cache entry temporary."
460
 
msgstr "Изаберите ово ако желите да ставка буде привремено у кешу."
461
 
 
462
 
#: crypto.cpp:688
463
 
msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
464
 
msgstr "Датум и вријеме послије кога би кеш сертификата требало да истекне."
465
 
 
466
 
#: crypto.cpp:694
467
 
msgid "Accep&t"
468
 
msgstr "&Прихвати"
469
 
 
470
 
#: crypto.cpp:697
471
 
msgid "Re&ject"
472
 
msgstr "&Одбиј"
473
 
 
474
 
#: crypto.cpp:706
475
 
msgid "Select this to always accept this certificate."
476
 
msgstr "Изаберите ово да би се сертификат увијек прихватао."
477
 
 
478
 
#: crypto.cpp:707
479
 
msgid "Select this to always reject this certificate."
480
 
msgstr "Изаберите ово да би се сертификат увијек одбијао."
481
 
 
482
 
# rewrite-msgid: /for action/what to do/
483
 
#: crypto.cpp:708
484
 
msgid ""
485
 
"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
486
 
"certificate."
487
 
msgstr ""
488
 
"Изаберите ово ако желите да будете упитани шта учинити при пријему овог "
489
 
"сертификата."
490
 
 
491
 
#: crypto.cpp:733
492
 
msgid ""
493
 
"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
494
 
"easily manage them from here."
495
 
msgstr ""
496
 
"Овај списак показује ауторитете за сертификате које КДЕ познаје. Одавдје "
497
 
"њима можете једноставно управљати."
498
 
 
499
 
#: crypto.cpp:739
500
 
msgid "Organizational Unit"
501
 
msgstr "Организациона јединица"
502
 
 
503
 
#: crypto.cpp:752
504
 
msgid "Res&tore"
505
 
msgstr "&Обнови"
506
 
 
507
 
#: crypto.cpp:762
508
 
msgid "Accept for site signing"
509
 
msgstr "Прихвати за потписивање сајтова"
510
 
 
511
 
#: crypto.cpp:763
512
 
msgid "Accept for email signing"
513
 
msgstr "Прихвати за потписивање е‑поште"
514
 
 
515
 
#: crypto.cpp:764
516
 
msgid "Accept for code signing"
517
 
msgstr "Прихвати за потписивање кôда"
518
 
 
519
 
#: crypto.cpp:796
520
 
msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
521
 
msgstr "Упозори на &самопотписане сертификате или непознате ауторитете"
522
 
 
523
 
#: crypto.cpp:798
524
 
msgid "Warn on &expired certificates"
525
 
msgstr "Упозори на &истекле сертификате"
526
 
 
527
 
#: crypto.cpp:800
528
 
msgid "Warn on re&voked certificates"
529
 
msgstr "Упозори на &опозване сертификате"
530
 
 
531
 
#: crypto.cpp:810
532
 
msgid ""
533
 
"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate "
534
 
"from even though the certificate might fail the validation procedure."
535
 
msgstr ""
536
 
"Ово је списак сајтова са којих сте одлучили да прихватате сертификат, чак "
537
 
"иако не прође провјеру ваљаности."
538
 
 
539
 
#: crypto.cpp:818
540
 
msgid "&Add"
541
 
msgstr "&Додај"
542
 
 
543
 
#: crypto.cpp:831
544
 
msgid ""
545
 
"These options are not configurable because this module was not linked with "
546
 
"OpenSSL."
547
 
msgstr "Ове опције нису подесиве зато што модул није повезан са ОпенССЛ‑ом."
548
 
 
549
 
#: crypto.cpp:843 crypto.cpp:2240 crypto.cpp:2248 crypto.cpp:2252
550
 
msgid "OpenSSL"
551
 
msgstr "ОпенССЛ"
552
 
 
553
 
#: crypto.cpp:845
554
 
msgid "Your Certificates"
555
 
msgstr "Ваши сертификати"
556
 
 
557
 
#: crypto.cpp:846
558
 
msgid "Authentication"
559
 
msgstr "Аутентификација"
560
 
 
561
 
#: crypto.cpp:847
562
 
msgid "Peer SSL Certificates"
563
 
msgstr "Парњачки ССЛ сертификати"
564
 
 
565
 
#: crypto.cpp:848
566
 
msgid "SSL Signers"
567
 
msgstr "ССЛ потписивачи"
568
 
 
569
 
#: crypto.cpp:851
570
 
msgid "Validation Options"
571
 
msgstr "Опције за провјеру"
572
 
 
573
 
#: crypto.cpp:1061
574
 
msgid "If you do not select at least one cipher, SSL will not work."
575
 
msgstr "Ако не изаберете бар један шифрар, ССЛ неће радити."
576
 
 
577
 
#: crypto.cpp:1063
578
 
msgid "SSL Ciphers"
579
 
msgstr "ССЛ шифрари"
580
 
 
581
 
#: crypto.cpp:1293
582
 
msgid "Could not open the certificate."
583
 
msgstr "Не могу да отворим сертификат."
584
 
 
585
 
#: crypto.cpp:1323
586
 
msgid "Error obtaining the certificate."
587
 
msgstr "Грешка при добављању сертификата."
588
 
 
589
 
#: crypto.cpp:1340 crypto.cpp:1644
590
 
msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
591
 
msgstr "Овај сертификат је успјешно прошао пробе вјеродостојности."
592
 
 
593
 
#: crypto.cpp:1342 crypto.cpp:1646
594
 
msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
595
 
msgstr "Овај сертификат није прошао пробе и требало би га сматрати неваљаним."
596
 
 
597
 
#: crypto.cpp:1525
598
 
msgid "Certificate Password"
599
 
msgstr "Лозинка сертификата"
600
 
 
601
 
#: crypto.cpp:1526
602
 
msgid "Certificate password"
603
 
msgstr "Лозинка сертификата"
604
 
 
605
 
#: crypto.cpp:1533
606
 
msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
607
 
msgstr "Фајл сертификата није могао бити учитан. Покушати са другом лозинком?"
608
 
 
609
 
#: crypto.cpp:1533
610
 
msgid "Try"
611
 
msgstr "Покушај"
612
 
 
613
 
#: crypto.cpp:1533
614
 
msgid "Do Not Try"
615
 
msgstr "Одустани"
616
 
 
617
 
#: crypto.cpp:1550
618
 
msgid ""
619
 
"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
620
 
"replace it?"
621
 
msgstr "Истоимени сертификат већ постоји. Желите ли заиста да га замијените?"
622
 
 
623
 
#: crypto.cpp:1550
624
 
msgid "Replace"
625
 
msgstr "Замијени"
626
 
 
627
 
#: crypto.cpp:1584 crypto.cpp:1620 crypto.cpp:1673
628
 
msgid "Enter the certificate password:"
629
 
msgstr "Унесите лозинку сертификата:"
630
 
 
631
 
#: crypto.cpp:1585 crypto.cpp:1621 crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1784
632
 
#, kde-format
633
 
msgid "Password For '%1'"
634
 
msgstr "Лозинка за „%1“"
635
 
 
636
 
#: crypto.cpp:1594 crypto.cpp:1631 crypto.cpp:1684 crypto.cpp:1793
637
 
msgid "Decoding failed. Please try again:"
638
 
msgstr "Декодирање није успјело. Покушајте поново:"
639
 
 
640
 
#: crypto.cpp:1605
641
 
msgid "Export failed."
642
 
msgstr "Извоз није успео."
643
 
 
644
 
#: crypto.cpp:1783
645
 
msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
646
 
msgstr "Унесите СТАРУ лозинку сертификата:"
647
 
 
648
 
#: crypto.cpp:1801
649
 
msgid "Enter the new certificate password"
650
 
msgstr "Унесите нову лозинку сертификата"
651
 
 
652
 
#: crypto.cpp:1853 crypto.cpp:1946
653
 
msgid "This is not a signer certificate."
654
 
msgstr "Ово није сертификат потписивача."
655
 
 
656
 
#: crypto.cpp:1873 crypto.cpp:1962
657
 
msgid "You already have this signer certificate installed."
658
 
msgstr "Већ имате инсталиран овај сертификат потписивача."
659
 
 
660
 
#: crypto.cpp:1939
661
 
msgid "The certificate file could not be loaded."
662
 
msgstr "Фајл сертификата није могао бити учитан."
663
 
 
664
 
#: crypto.cpp:1995
665
 
msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
666
 
msgstr "Желите ли да овај сертификат буде доступан и К‑пошти?"
667
 
 
668
 
#: crypto.cpp:1995
669
 
msgid "Make Available"
670
 
msgstr "Учини доступним"
671
 
 
672
 
#: crypto.cpp:1995
673
 
msgid "Do Not Make Available"
674
 
msgstr "Не чини доступним"
675
 
 
676
 
#: crypto.cpp:1998
677
 
msgid ""
678
 
"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim "
679
 
"package."
680
 
msgstr ""
681
 
"Не могу да покренем Клеопатру. Можда морате поново инсталирати пакет "
682
 
"КДЕ‑ПИМ‑а."
683
 
 
684
 
#: crypto.cpp:2016
685
 
msgid ""
686
 
"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
687
 
"This operation cannot be undone.\n"
688
 
"Are you sure you wish to continue?"
689
 
msgstr ""
690
 
"Ово ће вратити базу потписивача сертификата на КДЕ‑ову подразумијевану.\n"
691
 
"Овај се поступак не може опозвати.\n"
692
 
"Желите ли заиста да наставите?"
693
 
 
694
 
#: crypto.cpp:2016
695
 
msgid "Revert"
696
 
msgstr "Врати"
697
 
 
698
 
#: crypto.cpp:2238 crypto.cpp:2246
699
 
msgid "Failed to load OpenSSL."
700
 
msgstr "Не могу да учитам ОпенССЛ."
701
 
 
702
 
#: crypto.cpp:2239
703
 
msgid "libssl was not found or successfully loaded."
704
 
msgstr "<filename>libssl</filename> није пронађена или није успјешно учитана."
705
 
 
706
 
#: crypto.cpp:2247
707
 
msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
708
 
msgstr ""
709
 
"<filename>libcrypto</filename> није пронађена или није успјешно учитана."
710
 
 
711
 
#: crypto.cpp:2252
712
 
msgid "OpenSSL was successfully loaded."
713
 
msgstr "ОпенССЛ је успјешно учитан."
714
 
 
715
 
#: crypto.cpp:2271
716
 
msgid "Path to entropy file:"
717
 
msgstr "Путања до ентропијског фајла:"
718
 
 
719
 
#: crypto.cpp:2284
720
 
msgid "Personal SSL"
721
 
msgstr "Лични ССЛ"
722
 
 
723
 
#: crypto.cpp:2285
724
 
msgid "Server SSL"
725
 
msgstr "Серверов ССЛ"
726
 
 
727
 
#: crypto.cpp:2286
728
 
msgid "S/MIME"
729
 
msgstr "С/МИМЕ"
730
 
 
731
 
#: crypto.cpp:2287
732
 
msgid "PGP"
733
 
msgstr "ПГП"
734
 
 
735
 
#: crypto.cpp:2288
736
 
msgid "GPG"
737
 
msgstr "ГПГ"
738
 
 
739
 
#: crypto.cpp:2289
740
 
msgid "SSL Personal Request"
741
 
msgstr "Лични ССЛ захтев"
742
 
 
743
 
#: crypto.cpp:2290
744
 
msgid "SSL Server Request"
745
 
msgstr "Серверов ССЛ захтев"
746
 
 
747
 
#: crypto.cpp:2291
748
 
msgid "Netscape SSL"
749
 
msgstr "Нетскејпов ССЛ"
750
 
 
751
 
#: crypto.cpp:2292
752
 
msgctxt "Server certificate authority"
753
 
msgid "Server CA"
754
 
msgstr "Серверов ЦА"
755
 
 
756
 
#: crypto.cpp:2293
757
 
msgctxt "Personal certificate authority"
758
 
msgid "Personal CA"
759
 
msgstr "Лични ЦА"
760
 
 
761
 
#: crypto.cpp:2294
762
 
msgctxt "Secure MIME certificate authority"
763
 
msgid "S/MIME CA"
764
 
msgstr "С/МИМЕ ЦА"
765
 
 
766
 
#: crypto.cpp:2355
767
 
msgctxt "No Certificates on List"
768
 
msgid "None"
769
 
msgstr "(ниједан)"
770
 
 
771
 
#: kdatetimedlg.cpp:46
772
 
msgctxt "Select Time and Date"
773
 
msgid "Date & Time Selector"
774
 
msgstr "Бирач датума и времена"
775
 
 
776
 
#: kdatetimedlg.cpp:51
777
 
msgctxt "Set Hours of Time"
778
 
msgid "Hour:"
779
 
msgstr "Час:"
780
 
 
781
 
#: kdatetimedlg.cpp:57
782
 
msgctxt "Set Minutes of Time"
783
 
msgid "Minute:"
784
 
msgstr "Минут:"
785
 
 
786
 
#: kdatetimedlg.cpp:63
787
 
msgctxt "Set Seconds of Time"
788
 
msgid "Second:"
789
 
msgstr "Секунда:"
790
 
 
791
 
#. i18n: file: certgen.ui:14
792
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, D_GenCert)
793
 
#: rc.cpp:3
794
 
msgid "Certificate Creation Wizard"
795
 
msgstr "Чаробњак за стварање сертификата"
796
 
 
797
 
#. i18n: file: certgen.ui:22
798
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, T_CertType)
799
 
#: rc.cpp:6
800
 
msgid "Certificate type:"
801
 
msgstr "Тип сертификата:"
802
 
 
803
 
#. i18n: file: certgen.ui:32
804
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
805
 
#: rc.cpp:9
806
 
msgid "Passphrase:"
807
 
msgstr "Лозинка:"
808
 
 
809
 
#. i18n: file: certgen.ui:49
810
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
811
 
#: rc.cpp:12
812
 
msgid "Passphrase (verify):"
813
 
msgstr "Лозинка (овјера):"
814
 
 
815
 
#. i18n: file: certgen.ui:69
816
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
817
 
#: rc.cpp:15
818
 
msgid "Country code:"
819
 
msgstr "Кôд државе:"
820
 
 
821
 
#. i18n: file: certgen.ui:83
822
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
823
 
#: rc.cpp:18
824
 
msgid "State or province (in full):"
825
 
msgstr "Покрајина (пуна):"
826
 
 
827
 
#. i18n: file: certgen.ui:97
828
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
829
 
#: rc.cpp:21
830
 
msgid "City:"
831
 
msgstr "Град:"
832
 
 
833
 
#. i18n: file: certgen.ui:111
834
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
835
 
#: rc.cpp:24
836
 
msgid "Organization name:"
837
 
msgstr "Назив организације:"
838
 
 
839
 
#. i18n: file: certgen.ui:125
840
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
841
 
#: rc.cpp:27
842
 
msgid "Organizational unit/group:"
843
 
msgstr "Организациона јединица:"
844
 
 
845
 
#. i18n: file: certgen.ui:139
846
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
847
 
#: rc.cpp:30
848
 
msgid "Full hostname of the server:"
849
 
msgstr "Пуно име домаћина на серверу:"
850
 
 
851
 
#. i18n: file: certgen.ui:153
852
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9)
853
 
#: rc.cpp:33
854
 
msgid "Email address:"
855
 
msgstr "Адреса е‑поште:"
856
 
 
857
 
#. i18n: file: certgen.ui:167
858
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10)
859
 
#: rc.cpp:36
860
 
msgid "Days valid:"
861
 
msgstr "Важи дана:"
862
 
 
863
 
#. i18n: file: certgen.ui:191
864
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
865
 
#: rc.cpp:39
866
 
msgid "Self sign"
867
 
msgstr "Самопотпиши"
868
 
 
869
 
#. i18n: file: certgen.ui:201
870
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11)
871
 
#: rc.cpp:42
872
 
msgid "Digest:"
873
 
msgstr "Сажетак:"
874
 
 
875
 
#. i18n: file: certgen.ui:211
876
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel12)
877
 
#: rc.cpp:45
878
 
msgid "Alias:"
879
 
msgstr "Алијас:"
880
 
 
881
 
#. i18n: file: certgen.ui:221
882
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox2)
883
 
#: rc.cpp:48
884
 
msgid "Use DSA instead of RSA"
885
 
msgstr "Користи ДСА уместо РСА‑а"
886
 
 
887
 
#. i18n: file: certgen.ui:228
888
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel13)
889
 
#: rc.cpp:51
890
 
msgid "Bit strength:"
891
 
msgstr "Битска јачина:"
892
 
 
893
 
#: rc.cpp:52
894
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
895
 
msgid "Your names"
896
 
msgstr "Часлав Илић"
897
 
 
898
 
#: rc.cpp:53
899
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
900
 
msgid "Your emails"
901
 
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
902
 
 
903
 
#: crypto.h:187
904
 
msgid "Don't Send"
905
 
msgstr "Не шаљи"