23
23
"X-Associated-UI-Catalogs: libkonq kio4 kdelibs4\n"
24
24
"X-Environment: kde\n"
26
#: src/konqfactory.cpp:90
29
"There was an error loading the module %1.\n"
30
"The diagnostics is:\n"
33
"Грешка при учитавању модула %1.\n"
37
#: src/konqfactory.cpp:229 about/konq_aboutpage.cc:80
38
#: about/konq_aboutpage.cc:136 about/konq_aboutpage.cc:190
39
#: about/konq_aboutpage.cc:287
43
#: src/konqfactory.cpp:231
44
msgid "Web browser, file manager and document viewer."
45
msgstr "Веб прегледач, менаџер фајлова и приказивач докумената."
47
#: src/konqfactory.cpp:233
48
msgid "(C) 1999-2008, The Konqueror developers"
49
msgstr "© 1999-2008, програмери К‑освајача"
51
#: src/konqfactory.cpp:235
52
msgid "http://konqueror.kde.org"
53
msgstr "<link>http://konqueror.kde.org</link>"
55
#: src/konqfactory.cpp:236 sidebar/sidebar_part.cpp:30
59
#: src/konqfactory.cpp:236
60
msgid "Developer (framework, parts, JavaScript, I/O library) and maintainer"
62
"програмер (радни оквир, делови, јаваскрипт, У/И библиотека) и одржавалац"
64
#: src/konqfactory.cpp:237
65
msgid "Simon Hausmann"
66
msgstr "Симон Хаусман"
68
#: src/konqfactory.cpp:237
69
msgid "Developer (framework, parts)"
70
msgstr "програмер (радни оквир, делови)"
72
#: src/konqfactory.cpp:238
73
msgid "Michael Reiher"
74
msgstr "Михаел Рајхер"
76
#: src/konqfactory.cpp:238 src/konqfactory.cpp:266 src/konqfactory.cpp:272
77
msgid "Developer (framework)"
78
msgstr "програмер (радни оквир)"
80
#: src/konqfactory.cpp:239
84
#: src/konqfactory.cpp:239
88
#: src/konqfactory.cpp:240
89
msgid "Alexander Neundorf"
90
msgstr "Александер Нојндорф"
92
#: src/konqfactory.cpp:240
93
msgid "Developer (List views)"
94
msgstr "програмер (прикази спискова)"
96
#: src/konqfactory.cpp:241
100
#: src/konqfactory.cpp:241
101
msgid "Developer (List views, I/O library)"
102
msgstr "програмер (прикази спискова, У/И библиотека)"
104
#: src/konqfactory.cpp:242
108
#: src/konqfactory.cpp:242 src/konqfactory.cpp:243 src/konqfactory.cpp:244
109
#: src/konqfactory.cpp:246 src/konqfactory.cpp:247 src/konqfactory.cpp:249
110
#: src/konqfactory.cpp:250 src/konqfactory.cpp:251 src/konqfactory.cpp:252
111
#: src/konqfactory.cpp:254
112
msgid "Developer (HTML rendering engine)"
113
msgstr "програмер (мотор за рендеровање ХТМЛ‑а)"
115
#: src/konqfactory.cpp:243
119
#: src/konqfactory.cpp:244
123
#: src/konqfactory.cpp:245
124
msgid "Waldo Bastian"
125
msgstr "Валдо Бастијан"
127
#: src/konqfactory.cpp:245
128
msgid "Developer (HTML rendering engine, I/O library)"
129
msgstr "програмер (мотор за рендеровање ХТМЛ‑а, У/И библиотека)"
131
#: src/konqfactory.cpp:246
132
msgid "Germain Garand"
133
msgstr "Жермен Гаран"
135
#: src/konqfactory.cpp:247
137
msgstr "Лео Саверник"
139
#: src/konqfactory.cpp:248
140
msgid "Stephan Kulow"
141
msgstr "Штефан Кулов"
143
#: src/konqfactory.cpp:248
145
"Developer (HTML rendering engine, I/O library, regression test framework)"
147
"програмер (мотор за рендеровање ХТМЛ‑а, У/И библиотека, радни оквир "
150
#: src/konqfactory.cpp:249
151
msgid "Antti Koivisto"
152
msgstr "Анти Коивисто"
154
#: src/konqfactory.cpp:250
158
#: src/konqfactory.cpp:251
160
msgstr "Тобијас Антон"
162
#: src/konqfactory.cpp:252
166
#: src/konqfactory.cpp:253
167
msgid "Maks Orlovich"
168
msgstr "Максим Орлович"
170
# Уз ове Епловце одозго, не вреди понављати „Програмери...“
171
#: src/konqfactory.cpp:253 src/konqfactory.cpp:255
172
msgid "Developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
173
msgstr "програмер (мотор за рендеровање ХТМЛ‑а, јаваскрипт)"
175
#: src/konqfactory.cpp:254
176
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
177
msgstr "Алан Сандфелд Јенсен"
179
#: src/konqfactory.cpp:255
180
msgid "Apple Safari Developers"
181
msgstr "Програмери Епловог Сафарија"
183
#: src/konqfactory.cpp:256
187
#: src/konqfactory.cpp:256
188
msgid "Developer (JavaScript)"
189
msgstr "програмер (јаваскрипт)"
191
#: src/konqfactory.cpp:257
195
#: src/konqfactory.cpp:257
196
msgid "Developer (Java applets and other embedded objects)"
197
msgstr "програмер (јавански аплети и други угнежђени објекти)"
199
#: src/konqfactory.cpp:258
203
#: src/konqfactory.cpp:258 src/konqfactory.cpp:259
204
msgid "Developer (I/O library)"
205
msgstr "програмер (У/И библиотека)"
207
#: src/konqfactory.cpp:259
209
msgstr "Алекс Зепеда"
211
#: src/konqfactory.cpp:260
212
msgid "Richard Moore"
215
#: src/konqfactory.cpp:260 src/konqfactory.cpp:261
216
msgid "Developer (Java applet support)"
217
msgstr "програмер (подршка за јаванске аплете)"
219
#: src/konqfactory.cpp:261
221
msgstr "Дима Рогозин"
223
#: src/konqfactory.cpp:262
227
#: src/konqfactory.cpp:262
229
"Developer (Java 2 security manager support,\n"
230
" and other major improvements to applet support)"
232
"програмер (подршка за менаџер безбедности јаве 2, \n"
233
"и друга битна побољшања подршке за аплете)"
235
#: src/konqfactory.cpp:263
236
msgid "Stefan Schimanski"
237
msgstr "Штефан Шимански"
239
#: src/konqfactory.cpp:263
240
msgid "Developer (Netscape plugin support)"
241
msgstr "програмер (подршка за Нетскејпове прикључке)"
243
#: src/konqfactory.cpp:264
244
msgid "George Staikos"
245
msgstr "Џорџ Стајкос"
247
#: src/konqfactory.cpp:264
248
msgid "Developer (SSL, Netscape plugins)"
249
msgstr "програмер (ССЛ, Нетскејпови прикључци)"
251
#: src/konqfactory.cpp:265
252
msgid "Dawit Alemayehu"
253
msgstr "Давит Алемајеху"
255
#: src/konqfactory.cpp:265
256
msgid "Developer (I/O library, Authentication support)"
257
msgstr "програмер (У/И библиотека, подршка за аутентификацију)"
259
#: src/konqfactory.cpp:266
260
msgid "Carsten Pfeiffer"
261
msgstr "Карстен Пфајфер"
263
#: src/konqfactory.cpp:267
267
#: src/konqfactory.cpp:267
268
msgid "Graphics/icons"
269
msgstr "графика (иконе)"
271
#: src/konqfactory.cpp:268
275
#: src/konqfactory.cpp:268
279
#: src/konqfactory.cpp:269 sidebar/sidebar_part.cpp:29
280
msgid "Joseph Wenninger"
281
msgstr "Јозеф Венингер"
283
#: src/konqfactory.cpp:269
284
msgid "Developer (navigation panel framework)"
285
msgstr "програмер (радни оквир панела за навигацију)"
287
#: src/konqfactory.cpp:270
288
msgid "Stephan Binner"
289
msgstr "Штефан Бинер"
291
#: src/konqfactory.cpp:270
292
msgid "Developer (misc stuff)"
293
msgstr "програмер (разно)"
295
#: src/konqfactory.cpp:271
299
#: src/konqfactory.cpp:271
300
msgid "Developer (AdBlock filter)"
301
msgstr "програмер (Адблокови филтери)"
303
#: src/konqfactory.cpp:272
304
msgid "Eduardo Robles Elvira"
305
msgstr "Едуардо Роблес Елвира"
307
#: src/konqmainwindow.cpp:522
313
"Лоше формиран УРЛ\n"
316
#: src/konqmainwindow.cpp:527
319
"Protocol not supported\n"
322
"Протокол није подржан\n"
325
#: src/konqmainwindow.cpp:566
26
#: src/konqmainwindow.cpp:562
326
27
msgctxt "@title:tab"
327
28
msgid "Loading..."
328
29
msgstr "Учитавање"
330
#: src/konqmainwindow.cpp:1470
331
msgid "Cannot create the find part, check your installation."
332
msgstr "Не могу да направим део за тражење, проверите инсталацију."
334
#: src/konqmainwindow.cpp:1634
31
#: src/konqmainwindow.cpp:1562
336
33
msgstr "Отказано."
338
#: src/konqmainwindow.cpp:1664
35
#: src/konqmainwindow.cpp:1592
340
37
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
341
38
"Reloading the page will discard these changes."
343
40
"Страница садржи измене које нису предате.\n"
344
41
"Поновним учитавањем странице измене ће бити одбачене."
346
#: src/konqmainwindow.cpp:1665 src/konqmainwindow.cpp:2385
347
#: src/konqmainwindow.cpp:2459 src/konqmainwindow.cpp:2489
348
#: src/konqmainwindow.cpp:2531 src/konqmainwindow.cpp:2553
349
#: src/konqmainwindow.cpp:4998 src/konqviewmanager.cpp:1400
43
#: src/konqmainwindow.cpp:1593 src/konqmainwindow.cpp:2314
44
#: src/konqmainwindow.cpp:2388 src/konqmainwindow.cpp:2418
45
#: src/konqmainwindow.cpp:2460 src/konqmainwindow.cpp:2482
46
#: src/konqmainwindow.cpp:4939 src/konqviewmanager.cpp:1409
350
47
msgid "Discard Changes?"
351
48
msgstr "Одбацити измене?"
353
#: src/konqmainwindow.cpp:1665 src/konqmainwindow.cpp:2385
354
#: src/konqmainwindow.cpp:2459 src/konqmainwindow.cpp:2489
355
#: src/konqmainwindow.cpp:2531 src/konqmainwindow.cpp:2554
356
#: src/konqmainwindow.cpp:4998 src/konqviewmanager.cpp:1400
50
#: src/konqmainwindow.cpp:1593 src/konqmainwindow.cpp:2314
51
#: src/konqmainwindow.cpp:2388 src/konqmainwindow.cpp:2418
52
#: src/konqmainwindow.cpp:2460 src/konqmainwindow.cpp:2483
53
#: src/konqmainwindow.cpp:4939 src/konqviewmanager.cpp:1409
357
54
msgid "&Discard Changes"
358
55
msgstr "&Одбаци измене"
360
#: src/konqmainwindow.cpp:1774
57
#: src/konqmainwindow.cpp:1702
361
58
msgid "File Management"
362
59
msgstr "Управљање фајловима"
364
#: src/konqmainwindow.cpp:1790 about/konq_aboutpage.cc:205
61
#: src/konqmainwindow.cpp:1718 about/konq_aboutpage.cc:205
365
62
msgid "Web Browsing"
366
63
msgstr "Прегледање Веба"
368
#: src/konqmainwindow.cpp:2050 src/konqmainwindow.cpp:2056
65
#: src/konqmainwindow.cpp:1978 src/konqmainwindow.cpp:1984
369
66
#: about/konq_aboutpage.cc:91
370
67
msgid "Home Folder"
371
68
msgstr "Домаћа фасцикла"
373
#: src/konqmainwindow.cpp:2051 src/konqmainwindow.cpp:3533
70
#: src/konqmainwindow.cpp:1979 src/konqmainwindow.cpp:3462
377
#: src/konqmainwindow.cpp:2057
74
#: src/konqmainwindow.cpp:1985
378
75
msgid "Navigate to your 'Home Folder'"
379
76
msgstr "Иди на моју „домаћу фасциклу“"
381
#: src/konqmainwindow.cpp:2058
78
#: src/konqmainwindow.cpp:1986
382
79
msgid "Navigate to your local 'Home Folder'"
383
80
msgstr "Иди на моју локалну „домаћу фасциклу“"
385
82
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:11
386
83
#. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings)
387
#: src/konqmainwindow.cpp:2061 rc.cpp:104
84
#: src/konqmainwindow.cpp:1989 rc.cpp:104
389
86
msgstr "Домаћа страница"
391
#: src/konqmainwindow.cpp:2063
88
#: src/konqmainwindow.cpp:1991
392
89
msgid "Navigate to your 'Home Page'"
393
90
msgstr "Иди на моју „домаћу страницу“"
395
#: src/konqmainwindow.cpp:2064
92
#: src/konqmainwindow.cpp:1992
397
94
"<html>Navigate to your 'Home Page'<br /><br />You can configure the location "
398
95
"where this button takes you under <b>Settings -> Configure Konqueror -> "
454
151
"Језичак садржи измене које нису предате.\n"
455
152
"Поновним учитавањем свих језичака измене ће бити одбачене."
457
#: src/konqmainwindow.cpp:2595
154
#: src/konqmainwindow.cpp:2524
458
155
msgid "Enter Target"
459
156
msgstr "Унесите циљ"
461
#: src/konqmainwindow.cpp:2604
158
#: src/konqmainwindow.cpp:2533
463
160
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
464
161
msgstr "<qt><b>%1</b> није исправан</qt>"
466
#: src/konqmainwindow.cpp:2619
163
#: src/konqmainwindow.cpp:2548
468
165
msgid "Copy selected files from %1 to:"
469
166
msgstr "Копирај изабране фајлове из %1 у:"
471
#: src/konqmainwindow.cpp:2628
168
#: src/konqmainwindow.cpp:2557
473
170
msgid "Move selected files from %1 to:"
474
171
msgstr "Премести изабране фајлове из %1 у:"
476
#: src/konqmainwindow.cpp:2809
173
#: src/konqmainwindow.cpp:2738
477
174
msgctxt "This menu entry empties the closed items history"
478
175
msgid "Empty Closed Items History"
479
176
msgstr "Испразни историјат затвореног"
481
#: src/konqmainwindow.cpp:2834
178
#: src/konqmainwindow.cpp:2763
482
179
msgid "Save As..."
483
180
msgstr "Сачувај као..."
485
#: src/konqmainwindow.cpp:2836
182
#: src/konqmainwindow.cpp:2765
486
183
msgid "Manage..."
487
184
msgstr "Управљај..."
489
#: src/konqmainwindow.cpp:3433
186
#: src/konqmainwindow.cpp:3362
490
187
msgid "New &Window"
491
188
msgstr "Нови &прозор"
493
#: src/konqmainwindow.cpp:3438
190
#: src/konqmainwindow.cpp:3367
494
191
msgid "&Duplicate Window"
495
192
msgstr "У&двостручи прозор"
497
#: src/konqmainwindow.cpp:3443
194
#: src/konqmainwindow.cpp:3372
498
195
msgid "Send &Link Address..."
499
196
msgstr "Пошаљи адресу &везе..."
501
#: src/konqmainwindow.cpp:3447
198
#: src/konqmainwindow.cpp:3376
502
199
msgid "S&end File..."
503
200
msgstr "Пошаљи &фајл..."
505
#: src/konqmainwindow.cpp:3451
202
#: src/konqmainwindow.cpp:3380
506
203
msgid "&Open Location"
507
204
msgstr "&Отвори локацију"
509
#: src/konqmainwindow.cpp:3457
206
#: src/konqmainwindow.cpp:3386
510
207
msgid "&Open File..."
511
208
msgstr "&Отвори фајл..."
513
#: src/konqmainwindow.cpp:3462
210
#: src/konqmainwindow.cpp:3391
514
211
msgid "&Find File..."
515
212
msgstr "&Нађи фајл..."
517
#: src/konqmainwindow.cpp:3471
214
#: src/konqmainwindow.cpp:3400
518
215
msgid "&Use index.html"
519
216
msgstr "&Користи index.html"
521
#: src/konqmainwindow.cpp:3474
218
#: src/konqmainwindow.cpp:3403
522
219
msgid "Lock to Current Location"
523
220
msgstr "Закључај на тренутној локацији"
525
#: src/konqmainwindow.cpp:3477
222
#: src/konqmainwindow.cpp:3406
526
223
msgctxt "This option links konqueror views"
527
224
msgid "Lin&k View"
528
225
msgstr "По&вежи приказ"
530
#: src/konqmainwindow.cpp:3482
227
#: src/konqmainwindow.cpp:3411
534
#: src/konqmainwindow.cpp:3494
231
#: src/konqmainwindow.cpp:3423
535
232
msgid "Closed Items"
536
233
msgstr "Затворено"
538
#: src/konqmainwindow.cpp:3508
235
#: src/konqmainwindow.cpp:3437
542
#: src/konqmainwindow.cpp:3539
239
#: src/konqmainwindow.cpp:3468
543
240
msgctxt "@action:inmenu Go"
544
241
msgid "Most Often Visited"
545
242
msgstr "Најчешће посећивано"
547
#: src/konqmainwindow.cpp:3543
244
#: src/konqmainwindow.cpp:3472
548
245
msgctxt "@action:inmenu Go"
549
246
msgid "Recently Visited"
550
247
msgstr "Скорије посећено"
552
#: src/konqmainwindow.cpp:3552
249
#: src/konqmainwindow.cpp:3481
553
250
msgctxt "@action:inmenu Go"
554
251
msgid "Show History"
555
252
msgstr "Прикажи историјат"
557
#: src/konqmainwindow.cpp:3558
254
#: src/konqmainwindow.cpp:3487
558
255
msgid "&Save View Profile As..."
559
256
msgstr "&Сачувај профил приказа као..."
561
#: src/konqmainwindow.cpp:3579
258
#: src/konqmainwindow.cpp:3508
562
259
msgid "Configure Extensions..."
563
260
msgstr "Подеси проширења..."
565
#: src/konqmainwindow.cpp:3583
262
#: src/konqmainwindow.cpp:3512
566
263
msgid "Configure Spell Checking..."
567
264
msgstr "Подеси проверу правописа..."
569
#: src/konqmainwindow.cpp:3589
266
#: src/konqmainwindow.cpp:3518
570
267
msgid "Split View &Left/Right"
571
268
msgstr "Подели приказ &лево/десно"
573
#: src/konqmainwindow.cpp:3594
270
#: src/konqmainwindow.cpp:3523
574
271
msgid "Split View &Top/Bottom"
575
272
msgstr "Подели приказ &горе/доле"
577
#: src/konqmainwindow.cpp:3599 src/konqtabs.cpp:459
274
#: src/konqmainwindow.cpp:3528 src/konqtabs.cpp:460
579
276
msgstr "&Нови језичак"
581
#: src/konqmainwindow.cpp:3605
278
#: src/konqmainwindow.cpp:3534
582
279
msgid "&Duplicate Current Tab"
583
280
msgstr "У&двостручи текући језичак"
585
#: src/konqmainwindow.cpp:3610
282
#: src/konqmainwindow.cpp:3539
586
283
msgid "Detach Current Tab"
587
284
msgstr "Откачи текући језичак"
589
#: src/konqmainwindow.cpp:3615
286
#: src/konqmainwindow.cpp:3544
590
287
msgid "&Close Active View"
591
288
msgstr "&Затвори активни приказ"
593
#: src/konqmainwindow.cpp:3620
290
#: src/konqmainwindow.cpp:3549
594
291
msgid "Close Current Tab"
595
292
msgstr "Затвори текући језичак"
597
#: src/konqmainwindow.cpp:3630
294
#: src/konqmainwindow.cpp:3559
598
295
msgid "Activate Next Tab"
599
296
msgstr "Активирај следећи језичак"
601
#: src/konqmainwindow.cpp:3634
298
#: src/konqmainwindow.cpp:3563
602
299
msgid "Activate Previous Tab"
603
300
msgstr "Активирај претходни језичак"
605
#: src/konqmainwindow.cpp:3642
302
#: src/konqmainwindow.cpp:3571
607
304
msgid "Activate Tab %1"
608
305
msgstr "Активирај језичак %1"
610
#: src/konqmainwindow.cpp:3647
307
#: src/konqmainwindow.cpp:3576
611
308
msgid "Move Tab Left"
612
309
msgstr "Помери језичак улево"
614
#: src/konqmainwindow.cpp:3652
311
#: src/konqmainwindow.cpp:3581
615
312
msgid "Move Tab Right"
616
313
msgstr "Помери језичак удесно"
618
#: src/konqmainwindow.cpp:3660
315
#: src/konqmainwindow.cpp:3589
619
316
msgid "Dump Debug Info"
620
317
msgstr "Попиши исправљачке податке"
622
#: src/konqmainwindow.cpp:3665
319
#: src/konqmainwindow.cpp:3594
623
320
msgid "C&onfigure View Profiles..."
624
321
msgstr "&Подеси профиле приказа..."
626
#: src/konqmainwindow.cpp:3667
323
#: src/konqmainwindow.cpp:3596
627
324
msgid "Load &View Profile"
628
325
msgstr "&Учитај профил приказа"
630
#: src/konqmainwindow.cpp:3683 sidebar/web_module/web_module.cpp:68
327
#: src/konqmainwindow.cpp:3612 sidebar/web_module/web_module.cpp:68
632
329
msgstr "&Учитај поново"
634
#: src/konqmainwindow.cpp:3688 src/konqtabs.cpp:326
331
#: src/konqmainwindow.cpp:3617 src/konqtabs.cpp:326
635
332
msgid "&Reload All Tabs"
636
333
msgstr "&Учитај поново све језичке"
638
#: src/konqmainwindow.cpp:3696
335
#: src/konqmainwindow.cpp:3625
639
336
msgid "&Force Reload"
640
337
msgstr "&Приморај учитавање"
642
#: src/konqmainwindow.cpp:3718
339
#: src/konqmainwindow.cpp:3647
644
341
msgstr "&Заустави"
646
#: src/konqmainwindow.cpp:3727 src/konqmainwindow.cpp:3730
343
#: src/konqmainwindow.cpp:3657
347
#: src/konqmainwindow.cpp:3661 src/konqmainwindow.cpp:3664
647
348
msgid "L&ocation: "
648
349
msgstr "&Локација: "
650
#: src/konqmainwindow.cpp:3737
351
#: src/konqmainwindow.cpp:3671
651
352
msgid "Location Bar"
652
353
msgstr "Трака локације"
654
#: src/konqmainwindow.cpp:3743
355
#: src/konqmainwindow.cpp:3677
656
357
"<html>Location Bar<br /><br />Enter a web address or search term.</html>"
658
359
"<html>Трака локације<br/><br/>Унесите веб адресу или израз за тражење.</html>"
660
#: src/konqmainwindow.cpp:3747
361
#: src/konqmainwindow.cpp:3681
661
362
msgid "Clear Location Bar"
662
363
msgstr "Очисти траку локације"
664
#: src/konqmainwindow.cpp:3751
365
#: src/konqmainwindow.cpp:3685
666
367
"<html>Clear Location bar<br /><br />Clears the contents of the location bar."
669
370
"<html>Очисти траку локације<br/><br/>Празни садржај у траци локације.</html>"
671
#: src/konqmainwindow.cpp:3756
372
#: src/konqmainwindow.cpp:3690
672
373
msgid "&Bookmarks"
673
374
msgstr "&Обележивачи"
675
#: src/konqmainwindow.cpp:3767
676
msgid "Bookmark This Location"
677
msgstr "Обележи ову локацију"
679
#: src/konqmainwindow.cpp:3773
376
#: src/konqmainwindow.cpp:3714
680
377
msgid "Kon&queror Introduction"
681
378
msgstr "Увод у &К‑освајач"
683
#: src/konqmainwindow.cpp:3778
380
#: src/konqmainwindow.cpp:3719
687
#: src/konqmainwindow.cpp:3780
384
#: src/konqmainwindow.cpp:3721
689
386
"<html>Go<br /><br />Goes to the page that has been entered into the location "
691
388
msgstr "<html>Иди<br/><br/>Иде на страницу унету у траку локације.</html>"
693
#: src/konqmainwindow.cpp:3786
390
#: src/konqmainwindow.cpp:3727
696
393
"<html>Enter the parent folder<br /><br />For instance, if the current "
1256
953
msgid "Clear History?"
1257
954
msgstr "Очистити историјат?"
956
#: src/konqfactory.cpp:89
959
"There was an error loading the module %1.\n"
960
"The diagnostics is:\n"
963
"Грешка при учитавању модула %1.\n"
967
#: src/konqfactory.cpp:228 about/konq_aboutpage.cc:80
968
#: about/konq_aboutpage.cc:136 about/konq_aboutpage.cc:190
969
#: about/konq_aboutpage.cc:287
973
#: src/konqfactory.cpp:230
974
msgid "Web browser, file manager and document viewer."
975
msgstr "Веб прегледач, менаџер фајлова и приказивач докумената."
977
#: src/konqfactory.cpp:232
978
msgid "(C) 1999-2008, The Konqueror developers"
979
msgstr "© 1999-2008, програмери К‑освајача"
981
#: src/konqfactory.cpp:234
982
msgid "http://konqueror.kde.org"
983
msgstr "<link>http://konqueror.kde.org</link>"
985
#: src/konqfactory.cpp:235 sidebar/sidebar_part.cpp:30
989
#: src/konqfactory.cpp:235
990
msgid "Developer (framework, parts, JavaScript, I/O library) and maintainer"
992
"програмер (радни оквир, делови, јаваскрипт, У/И библиотека) и одржавалац"
994
#: src/konqfactory.cpp:236
995
msgid "Simon Hausmann"
996
msgstr "Симон Хаусман"
998
#: src/konqfactory.cpp:236
999
msgid "Developer (framework, parts)"
1000
msgstr "програмер (радни оквир, делови)"
1002
#: src/konqfactory.cpp:237
1003
msgid "Michael Reiher"
1004
msgstr "Михаел Рајхер"
1006
#: src/konqfactory.cpp:237 src/konqfactory.cpp:265 src/konqfactory.cpp:271
1007
msgid "Developer (framework)"
1008
msgstr "програмер (радни оквир)"
1010
#: src/konqfactory.cpp:238
1011
msgid "Matthias Welk"
1012
msgstr "Матијас Велк"
1014
#: src/konqfactory.cpp:238
1018
#: src/konqfactory.cpp:239
1019
msgid "Alexander Neundorf"
1020
msgstr "Александер Нојндорф"
1022
#: src/konqfactory.cpp:239
1023
msgid "Developer (List views)"
1024
msgstr "програмер (прикази спискова)"
1026
#: src/konqfactory.cpp:240
1027
msgid "Michael Brade"
1028
msgstr "Михаел Браде"
1030
#: src/konqfactory.cpp:240
1031
msgid "Developer (List views, I/O library)"
1032
msgstr "програмер (прикази спискова, У/И библиотека)"
1034
#: src/konqfactory.cpp:241
1038
#: src/konqfactory.cpp:241 src/konqfactory.cpp:242 src/konqfactory.cpp:243
1039
#: src/konqfactory.cpp:245 src/konqfactory.cpp:246 src/konqfactory.cpp:248
1040
#: src/konqfactory.cpp:249 src/konqfactory.cpp:250 src/konqfactory.cpp:251
1041
#: src/konqfactory.cpp:253
1042
msgid "Developer (HTML rendering engine)"
1043
msgstr "програмер (мотор израде ХТМЛ‑а)"
1045
#: src/konqfactory.cpp:242
1046
msgid "Dirk Mueller"
1049
#: src/konqfactory.cpp:243
1053
#: src/konqfactory.cpp:244
1054
msgid "Waldo Bastian"
1055
msgstr "Валдо Бастијан"
1057
#: src/konqfactory.cpp:244
1058
msgid "Developer (HTML rendering engine, I/O library)"
1059
msgstr "програмер (мотор израде ХТМЛ‑а, У/И библиотека)"
1061
#: src/konqfactory.cpp:245
1062
msgid "Germain Garand"
1063
msgstr "Жермен Гаран"
1065
#: src/konqfactory.cpp:246
1066
msgid "Leo Savernik"
1067
msgstr "Лео Саверник"
1069
#: src/konqfactory.cpp:247
1070
msgid "Stephan Kulow"
1071
msgstr "Штефан Кулов"
1073
#: src/konqfactory.cpp:247
1075
"Developer (HTML rendering engine, I/O library, regression test framework)"
1077
"програмер (мотор израде ХТМЛ‑а, У/И библиотека, радни оквир регресионих "
1080
#: src/konqfactory.cpp:248
1081
msgid "Antti Koivisto"
1082
msgstr "Анти Коивисто"
1084
#: src/konqfactory.cpp:249
1088
#: src/konqfactory.cpp:250
1089
msgid "Tobias Anton"
1090
msgstr "Тобијас Антон"
1092
#: src/konqfactory.cpp:251
1094
msgstr "Лубош Луњак"
1096
#: src/konqfactory.cpp:252
1097
msgid "Maks Orlovich"
1098
msgstr "Максим Орлович"
1100
# Уз ове Епловце одозго, не вреди понављати „Програмери...“
1101
#: src/konqfactory.cpp:252 src/konqfactory.cpp:254
1102
msgid "Developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
1103
msgstr "програмер (мотор израде ХТМЛ‑а, јаваскрипт)"
1105
#: src/konqfactory.cpp:253
1106
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
1107
msgstr "Алан Сандфелд Јенсен"
1109
#: src/konqfactory.cpp:254
1110
msgid "Apple Safari Developers"
1111
msgstr "Програмери Епловог Сафарија"
1113
#: src/konqfactory.cpp:255
1114
msgid "Harri Porten"
1115
msgstr "Хари Портен"
1117
#: src/konqfactory.cpp:255
1118
msgid "Developer (JavaScript)"
1119
msgstr "програмер (јаваскрипт)"
1121
#: src/konqfactory.cpp:256
1122
msgid "Koos Vriezen"
1125
#: src/konqfactory.cpp:256
1126
msgid "Developer (Java applets and other embedded objects)"
1127
msgstr "програмер (јавански аплети и други угнежђени објекти)"
1129
#: src/konqfactory.cpp:257
1133
#: src/konqfactory.cpp:257 src/konqfactory.cpp:258
1134
msgid "Developer (I/O library)"
1135
msgstr "програмер (У/И библиотека)"
1137
#: src/konqfactory.cpp:258
1139
msgstr "Алекс Зепеда"
1141
#: src/konqfactory.cpp:259
1142
msgid "Richard Moore"
1145
#: src/konqfactory.cpp:259 src/konqfactory.cpp:260
1146
msgid "Developer (Java applet support)"
1147
msgstr "програмер (подршка за јаванске аплете)"
1149
#: src/konqfactory.cpp:260
1150
msgid "Dima Rogozin"
1151
msgstr "Дима Рогозин"
1153
#: src/konqfactory.cpp:261
1157
#: src/konqfactory.cpp:261
1159
"Developer (Java 2 security manager support,\n"
1160
" and other major improvements to applet support)"
1162
"програмер (подршка за менаџер безбедности јаве 2, \n"
1163
"и друга битна побољшања подршке за аплете)"
1165
#: src/konqfactory.cpp:262
1166
msgid "Stefan Schimanski"
1167
msgstr "Штефан Шимански"
1169
#: src/konqfactory.cpp:262
1170
msgid "Developer (Netscape plugin support)"
1171
msgstr "програмер (подршка за Нетскејпове прикључке)"
1173
#: src/konqfactory.cpp:263
1174
msgid "George Staikos"
1175
msgstr "Џорџ Стајкос"
1177
#: src/konqfactory.cpp:263
1178
msgid "Developer (SSL, Netscape plugins)"
1179
msgstr "програмер (ССЛ, Нетскејпови прикључци)"
1181
#: src/konqfactory.cpp:264
1182
msgid "Dawit Alemayehu"
1183
msgstr "Давит Алемајеху"
1185
#: src/konqfactory.cpp:264
1186
msgid "Developer (I/O library, Authentication support)"
1187
msgstr "програмер (У/И библиотека, подршка за аутентификацију)"
1189
#: src/konqfactory.cpp:265
1190
msgid "Carsten Pfeiffer"
1191
msgstr "Карстен Пфајфер"
1193
#: src/konqfactory.cpp:266
1194
msgid "Torsten Rahn"
1195
msgstr "Торстен Ран"
1197
#: src/konqfactory.cpp:266
1198
msgid "Graphics/icons"
1199
msgstr "графика (иконе)"
1201
#: src/konqfactory.cpp:267
1203
msgstr "Торбен Вајс"
1205
#: src/konqfactory.cpp:267
1207
msgstr "аутор КФМ‑а"
1209
#: src/konqfactory.cpp:268 sidebar/sidebar_part.cpp:29
1210
msgid "Joseph Wenninger"
1211
msgstr "Јозеф Венингер"
1213
#: src/konqfactory.cpp:268
1214
msgid "Developer (navigation panel framework)"
1215
msgstr "програмер (радни оквир панела за навигацију)"
1217
#: src/konqfactory.cpp:269
1218
msgid "Stephan Binner"
1219
msgstr "Штефан Бинер"
1221
#: src/konqfactory.cpp:269
1222
msgid "Developer (misc stuff)"
1223
msgstr "програмер (разно)"
1225
#: src/konqfactory.cpp:270
1227
msgstr "Ајвор Хјуит"
1229
#: src/konqfactory.cpp:270
1230
msgid "Developer (AdBlock filter)"
1231
msgstr "програмер (Адблокови филтери)"
1233
#: src/konqfactory.cpp:271
1234
msgid "Eduardo Robles Elvira"
1235
msgstr "Едуардо Роблес Елвира"
1237
#: src/konqhistorydialog.cpp:45
1238
msgctxt "@title:window"
1259
1242
#: src/konqtabs.cpp:66
1261
1244
"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
1420
1352
"Желите ли заиста да уклоните обележивач\n"
1423
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:336
1355
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:337
1424
1356
msgid "Bookmark Folder Deletion"
1425
1357
msgstr "Брисање фасцикле са обележивачима"
1427
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:337
1359
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:338
1428
1360
msgid "Bookmark Deletion"
1429
1361
msgstr "Брисање обележивача"
1431
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:379
1363
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:380
1432
1364
msgid "Bookmark Properties"
1433
1365
msgstr "Својства обележивача"
1435
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:564
1367
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:565
1436
1368
msgid "&Update"
1437
1369
msgstr "&Ажурирај"
1439
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:572
1371
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:573
1443
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:580
1375
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:581
1444
1376
msgid "Location:"
1445
1377
msgstr "Локација:"
1447
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:206
1379
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:203
1448
1380
msgid "&Create New Folder..."
1449
1381
msgstr "&Направи нову фасциклу..."
1451
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:214
1383
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:211
1452
1384
msgid "Move to Trash"
1453
1385
msgstr "Премести у смеће"
1455
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:218
1387
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:215
1457
1389
msgstr "Преименуј"
1459
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:223
1391
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:220
1460
1392
msgid "Delete Link"
1461
1393
msgstr "Обриши везу"
1463
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:954
1395
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:951
1464
1396
msgid "New Folder"
1465
1397
msgstr "Нова фасцикла"
1467
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:958
1399
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
1468
1400
msgid "Create New Folder"
1469
1401
msgstr "Направи нову фасциклу"
1471
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
1403
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:956
1472
1404
msgid "Enter folder name:"
1473
1405
msgstr "Унесите име фасцикле:"
1407
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:179
1408
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:300
1413
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:179
1414
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:300
1416
msgid "Path or URL:"
1417
msgstr "Путања или УРЛ:"
1475
1419
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:180
1476
1420
msgctxt "@title:window"
1477
1421
msgid "Add folder sidebar module"
1478
1422
msgstr "Додавање бочне траке фасцикле"
1424
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:57
1426
msgstr "&Отвори везу"
1428
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:73
1429
msgid "Set &Automatic Reload"
1430
msgstr "&Аутоматско поновно учитавање"
1432
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:137
1433
msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
1434
msgstr "Прековреме освежавања (0 искључује)"
1436
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:145
1440
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:148
1444
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:280
1445
msgctxt "@action:inmenu Add"
1446
msgid "Web Sidebar Module"
1447
msgstr "Бочна трака Веба"
1449
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:301
1450
msgctxt "@title:window"
1451
msgid "Add web sidebar module"
1452
msgstr "Додавање бочне траке Веба"
1480
1454
#: sidebar/history_module/history_module.cpp:126
1481
1455
msgctxt "@action:inmenu Add"
1482
1456
msgid "History Sidebar Module"