~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavian/messages/kdegraphics/ksnapshot.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.1.28 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-wkrd3wdt20svn2xq
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of ksnapshot.po into Serbian.
2
 
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
3
 
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2005, 2010.
4
 
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005, 2007.
5
 
# Slobodan Terzic <githzerai06@gmail.com>, 2009.
6
 
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-07-21 01:23+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-07-03 12:17+0200\n"
13
 
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
14
 
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
15
 
"Language: sr@ijekavian\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
21
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
23
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
24
 
"X-Environment: kde\n"
25
 
 
26
 
#: ksnapshot_options.h:30
27
 
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
28
 
msgstr "Снима прозор испод миша при покретању (умјесто цијеле површи)."
29
 
 
30
 
#: ksnapshot_options.h:31
31
 
msgid "Captures the desktop"
32
 
msgstr "Снима површ"
33
 
 
34
 
#: ksnapshot_options.h:32
35
 
msgid "Captures a region"
36
 
msgstr "Снима област"
37
 
 
38
 
#: ksnapshot_options.h:33
39
 
msgid "Captures a part of windows"
40
 
msgstr "Снима дио прозора"
41
 
 
42
 
#: kbackgroundsnapshot.cpp:91 ksnapshot.cpp:165
43
 
msgid "snapshot"
44
 
msgstr "снимак"
45
 
 
46
 
#: kbackgroundsnapshot.cpp:172
47
 
msgid "KDE Background Screenshot Utility"
48
 
msgstr "КДЕ‑ова алатка за снимање екрана"
49
 
 
50
 
#: kbackgroundsnapshot.cpp:176
51
 
msgid "KBackgroundSnapshot"
52
 
msgstr "К‑снимак-позадине"
53
 
 
54
 
#: kbackgroundsnapshot.cpp:178
55
 
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
56
 
msgstr "© 2007, Лорен Монтел"
57
 
 
58
 
#: ksnapshot.cpp:110
59
 
msgid " second"
60
 
msgid_plural " seconds"
61
 
msgstr[0] " секунда"
62
 
msgstr[1] " секунде"
63
 
msgstr[2] " секунди"
64
 
msgstr[3] " секунда"
65
 
 
66
 
#: ksnapshot.cpp:174
67
 
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
68
 
msgstr "Брзо сачувај снимак &као..."
69
 
 
70
 
#: ksnapshot.cpp:175
71
 
msgid ""
72
 
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
73
 
"dialog."
74
 
msgstr ""
75
 
"Уписује снимак у фајл који је корисник навео, без приказивања дијалога за "
76
 
"фајлове."
77
 
 
78
 
#: ksnapshot.cpp:177
79
 
msgid "Save Snapshot &As..."
80
 
msgstr "Сачувај снимак к&ао..."
81
 
 
82
 
#: ksnapshot.cpp:178
83
 
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
84
 
msgstr "Уписује снимак у фајл који је корисник навео."
85
 
 
86
 
# >> @title:window
87
 
#: ksnapshot.cpp:237
88
 
msgid "Save As"
89
 
msgstr "Уписивање као"
90
 
 
91
 
#: ksnapshot.cpp:399
92
 
msgid "Other Application..."
93
 
msgstr "Други програм..."
94
 
 
95
 
#: ksnapshot.cpp:479
96
 
msgid "The screen has been successfully grabbed."
97
 
msgstr "Екран је успјешно снимљен."
98
 
 
99
 
#: ksnapshot.cpp:585
100
 
#, kde-format
101
 
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
102
 
msgstr "Преглед снимка (%1×%2)"
103
 
 
104
 
#: ksnapshotobject.cpp:111
105
 
msgid "File Exists"
106
 
msgstr "Фајл већ постоји"
107
 
 
108
 
#: ksnapshotobject.cpp:112
109
 
#, kde-format
110
 
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
111
 
msgstr "<qt>Желите ли заиста да пребришете <b>%1</b>?</qt>"
112
 
 
113
 
#: ksnapshotobject.cpp:113
114
 
msgid "Overwrite"
115
 
msgstr "Пребриши"
116
 
 
117
 
#: ksnapshotobject.cpp:149
118
 
msgid "Unable to Save Image"
119
 
msgstr "Не могу да сачувам снимак"
120
 
 
121
 
#: ksnapshotobject.cpp:150
122
 
#, kde-format
123
 
msgid ""
124
 
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
125
 
"%1."
126
 
msgstr ""
127
 
"К‑снимак не може да сачува слику у\n"
128
 
"%1."
129
 
 
130
 
#: ksnapshotobject.cpp:172
131
 
msgid "Title"
132
 
msgstr "Наслов"
133
 
 
134
 
#: ksnapshotobject.cpp:174
135
 
msgid "Window Class"
136
 
msgstr "Класа прозора"
137
 
 
138
 
#: main.cpp:34
139
 
msgid "KDE Screenshot Utility"
140
 
msgstr "КДЕ‑ова алатка за снимање екрана"
141
 
 
142
 
#: main.cpp:38
143
 
msgid "KSnapshot"
144
 
msgstr "К‑снимак"
145
 
 
146
 
#: main.cpp:40
147
 
msgid ""
148
 
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
149
 
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
150
 
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
151
 
msgstr ""
152
 
"© 1997-2008, Ричард Мур,\n"
153
 
"© 2000, Матијас Етрих,\n"
154
 
"© 2002-2003 Арон Џ. Сајго"
155
 
 
156
 
#: main.cpp:41
157
 
msgid "Richard J. Moore"
158
 
msgstr "Ричард Мур"
159
 
 
160
 
#: main.cpp:42
161
 
msgid "Matthias Ettrich"
162
 
msgstr "Матијас Етрих"
163
 
 
164
 
#: main.cpp:43
165
 
msgid "Aaron J. Seigo"
166
 
msgstr "Арон Џ. Сајго"
167
 
 
168
 
#: main.cpp:44
169
 
msgid "Nadeem Hasan"
170
 
msgstr "Надим Хасан"
171
 
 
172
 
#: main.cpp:44
173
 
msgid ""
174
 
"Region Grabbing\n"
175
 
"Reworked GUI"
176
 
msgstr "Снимање области, прерада сучеља"
177
 
 
178
 
#: main.cpp:46
179
 
msgid "Marcus Hufgard"
180
 
msgstr "Маркус Хуфгард"
181
 
 
182
 
#: main.cpp:46
183
 
msgid "\"Open With\" function"
184
 
msgstr "Функција отварања помоћу"
185
 
 
186
 
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:32
187
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)
188
 
#: rc.cpp:3
189
 
msgid ""
190
 
"This is a preview of the current snapshot.\n"
191
 
"\n"
192
 
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
193
 
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
194
 
"\n"
195
 
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
196
 
msgstr ""
197
 
"Ово је преглед текућег снимка.\n"
198
 
"\n"
199
 
"Слика може бити превучена у други програм или документ да би се тамо копирао "
200
 
"цио снимак екрана. Покушајте са К‑освајачем, менаџером фајлова.\n"
201
 
"\n"
202
 
"Такође, слику можете копирати и у клипборд притиском на Ctrl+C."
203
 
 
204
 
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:52
205
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
206
 
#: rc.cpp:10
207
 
msgid "Snapshot delay in seconds"
208
 
msgstr "Одгађање снимања у секундама"
209
 
 
210
 
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:62
211
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
212
 
#: rc.cpp:13
213
 
msgid ""
214
 
"<qt><p>\n"
215
 
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
216
 
"button before taking the snapshot.\n"
217
 
"</p><p>\n"
218
 
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
219
 
"set up just the way you want.\n"
220
 
"</p><p>\n"
221
 
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
222
 
"taking a snapshot.\n"
223
 
"</p>\n"
224
 
"</qt>"
225
 
msgstr ""
226
 
"<qt><p>\n"
227
 
"Ово је број секунди који ће проћи послије клика на дугме <interface>Нови "
228
 
"снимак</interface> прије него што се снимак направи.\n"
229
 
"</p><p>\n"
230
 
"Ово је врло корисно за постављање прозора, менија и других ставки на екрану "
231
 
"у положај који желите.\n"
232
 
"</p><p>\n"
233
 
"Ако је постављено <interface>без одгађања</interface>, програм ће чекати на "
234
 
"клик мишем да би направио снимак.\n"
235
 
"</p>\n"
236
 
"</qt>"
237
 
 
238
 
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:65
239
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
240
 
#: rc.cpp:23
241
 
msgid "No delay"
242
 
msgstr "без одгађања"
243
 
 
244
 
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:72
245
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay)
246
 
#: rc.cpp:26
247
 
msgid "Snapshot &delay:"
248
 
msgstr "&Одгађање снимка:"
249
 
 
250
 
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:85
251
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
252
 
#: rc.cpp:29
253
 
msgid "Cap&ture mode:"
254
 
msgstr "&Режим снимања:"
255
 
 
256
 
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:114
257
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations)
258
 
#: rc.cpp:32
259
 
msgid ""
260
 
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
261
 
msgstr "Када је ово укључено, снимак прозора ће садржати и његову декорацију."
262
 
 
263
 
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:117
264
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations)
265
 
#: rc.cpp:35
266
 
msgid "Include &window decorations"
267
 
msgstr "Укључи &декорацију прозора"
268
 
 
269
 
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:134
270
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode)
271
 
#: rc.cpp:38
272
 
msgid ""
273
 
"<qt>Using this menu, you can select from the five following snapshot modes:\n"
274
 
"<p>\n"
275
 
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br/>\n"
276
 
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
277
 
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br/>\n"
278
 
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
279
 
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
280
 
"of the screen by clicking and dragging the mouse.<br/>\n"
281
 
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
282
 
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
283
 
"window by moving the mouse over it.<br/>\n"
284
 
"<b>Current Screen</b> - if you have multiple screens, this captures the "
285
 
"screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n"
286
 
"</p></qt>"
287
 
msgstr ""
288
 
"<qt>Кроз овај мени можете одабрати један од три режима снимања:\n"
289
 
"<p>\n"
290
 
"<interface>цио екран</interface> — снима се цијела површ.<br/>\n"
291
 
"<interface>прозор испод показивача</interface> — снима се само прозор (или "
292
 
"мени) испод показивача миша у тренутку када се прави снимак.<br/>\n"
293
 
"<interface>област</interface> — снима се само област површи коју задате. "
294
 
"Када снимате у овом режиму, можете изабрати произвољну област екрана кликом "
295
 
"и повлачењем миша.<br/>\n"
296
 
"<interface>дио прозора</interface> — снима се само дио прозора. Када снимате "
297
 
"у овом режиму, можете изабрати било који дјечји прозор постављањем "
298
 
"показивача миша над њега.<br/>\n"
299
 
"<interface>тренутни екран</interface> - уколико има више екрана, овим се "
300
 
"снима онај на коме је показивач миша у тренутку снимања.\n"
301
 
"</p></qt>"
302
 
 
303
 
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:138
304
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
305
 
#: rc.cpp:48
306
 
msgid "Full Screen"
307
 
msgstr "цио екран"
308
 
 
309
 
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:143
310
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
311
 
#: rc.cpp:51
312
 
msgid "Window Under Cursor"
313
 
msgstr "прозор испод показивача"
314
 
 
315
 
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:148
316
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
317
 
#: rc.cpp:54
318
 
msgid "Region"
319
 
msgstr "област"
320
 
 
321
 
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:153
322
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
323
 
#: rc.cpp:57
324
 
msgid "Section of Window"
325
 
msgstr "дио прозора"
326
 
 
327
 
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:158
328
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
329
 
#: rc.cpp:60
330
 
msgid "Current Screen"
331
 
msgstr "тренутни екран"
332
 
 
333
 
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:174
334
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew)
335
 
#: rc.cpp:63
336
 
msgid "Click this button to take a new snapshot."
337
 
msgstr "Кликните на ово дугме да бисте направили нови снимак."
338
 
 
339
 
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:177
340
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew)
341
 
#: rc.cpp:66
342
 
msgid "&New Snapshot"
343
 
msgstr "&Нови снимак"
344
 
 
345
 
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:200
346
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnSave)
347
 
#: rc.cpp:69
348
 
msgid ""
349
 
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
350
 
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
351
 
"automatically incremented after each save."
352
 
msgstr ""
353
 
"Кликом на ово дугме уписује се текући снимак. Да бисте брзо уписали снимак, "
354
 
"без приказивања дијалога за фајлове, притисните Ctrl+Shift+S. Име фајла ће "
355
 
"аутоматски добити увећан број послије сваког уписивања."
356
 
 
357
 
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:203
358
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnSave)
359
 
#: rc.cpp:72
360
 
msgid "&Save As..."
361
 
msgstr "&Сачувај као..."
362
 
 
363
 
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:210
364
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnOpen)
365
 
#: rc.cpp:75
366
 
msgid "Click this button to open the snapshot with another application."
367
 
msgstr "Кликните на ово дугме да бисте снимак отворили у другом програму."
368
 
 
369
 
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:213
370
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnOpen)
371
 
#: rc.cpp:78
372
 
msgid "&Open With"
373
 
msgstr "&Отвори помоћу"
374
 
 
375
 
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:220
376
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnCopy)
377
 
#: rc.cpp:81
378
 
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
379
 
msgstr "Кликните на ово дугме да бисте текући снимак копирали у клипборд."
380
 
 
381
 
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:223
382
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnCopy)
383
 
#: rc.cpp:84
384
 
msgid "&Copy to Clipboard"
385
 
msgstr "&Копирај у клипборд"
386
 
 
387
 
#: rc.cpp:85
388
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
389
 
msgid "Your names"
390
 
msgstr "Милош Пузовић,Часлав Илић,Слободан Терзић"
391
 
 
392
 
#: rc.cpp:86
393
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
394
 
msgid "Your emails"
395
 
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,chaslav@sezampro.yu,githzerai06@gmail.com"
396
 
 
397
 
# rewrite-msgid: /quit/cancel/
398
 
#: regiongrabber.cpp:116
399
 
msgid ""
400
 
"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key "
401
 
"or double click. Press Esc to quit."
402
 
msgstr ""
403
 
"Изаберите област помоћу миша. Да направите снимак притисните Enter или "
404
 
"двокликните, а Esc да одустанете."
405
 
 
406
 
#: snapshottimer.cpp:35 snapshottimer.cpp:89
407
 
#, kde-format
408
 
msgid "Snapshot will be taken in 1 second"
409
 
msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds"
410
 
msgstr[0] "Снимам за %1 секунду"
411
 
msgstr[1] "Снимам за %1 секунде"
412
 
msgstr[2] "Снимам за %1 секунди"
413
 
msgstr[3] "Снимам за секунду"