~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@latin/messages/kdegames/lskat.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.1.28 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-wkrd3wdt20svn2xq
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of lskat.po into Serbian.
2
 
# Milos Puzovic <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001.
3
 
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
4
 
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010.
5
 
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2009.
6
 
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: lskat\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:53+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 14:33+0200\n"
13
 
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
14
 
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
15
 
"Language: sr@latin\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
20
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
22
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
23
 
"X-Environment: kde\n"
24
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25
 
 
26
 
#: config_two.cpp:45
27
 
msgctxt "Default player name"
28
 
msgid "Alice"
29
 
msgstr "Ana"
30
 
 
31
 
#: config_two.cpp:46
32
 
msgctxt "Default player name"
33
 
msgid "Bob"
34
 
msgstr "Brana"
35
 
 
36
 
#: deck.cpp:168
37
 
msgid "no valid card"
38
 
msgstr "nema valjane karte"
39
 
 
40
 
# >> suite name
41
 
#: deck.cpp:175 deck.cpp:187
42
 
msgid "unknown"
43
 
msgstr "nepoznat"
44
 
 
45
 
# потребна једнина, користи се у „дама треф“, и сл.
46
 
#: deck.cpp:176
47
 
msgctxt "suite name"
48
 
msgid "Clubs"
49
 
msgstr "tref"
50
 
 
51
 
# потребна једнина, користи се у „дама пик“, и сл.
52
 
#: deck.cpp:177
53
 
msgctxt "suite name"
54
 
msgid "Spades"
55
 
msgstr "pik"
56
 
 
57
 
# потребна једнина, користи се у „дама херц“, и сл.
58
 
#: deck.cpp:178
59
 
msgctxt "suite name"
60
 
msgid "Hearts"
61
 
msgstr "herc"
62
 
 
63
 
# потребна једнина, користи се у „дама каро“, и сл.
64
 
#: deck.cpp:179
65
 
msgctxt "suite name"
66
 
msgid "Diamonds"
67
 
msgstr "karo"
68
 
 
69
 
#: deck.cpp:180
70
 
msgctxt "trump name"
71
 
msgid "Grand"
72
 
msgstr "veliki"
73
 
 
74
 
#: deck.cpp:188
75
 
msgctxt "card name"
76
 
msgid "Ace"
77
 
msgstr "kec"
78
 
 
79
 
#: deck.cpp:189
80
 
msgctxt "card name"
81
 
msgid "King"
82
 
msgstr "kralj"
83
 
 
84
 
#: deck.cpp:190
85
 
msgctxt "card name"
86
 
msgid "Queen"
87
 
msgstr "dama"
88
 
 
89
 
#: deck.cpp:191
90
 
msgctxt "card name"
91
 
msgid "Jack"
92
 
msgstr "žandar"
93
 
 
94
 
#: deck.cpp:192
95
 
msgctxt "card name"
96
 
msgid "Ten"
97
 
msgstr "deset"
98
 
 
99
 
#: deck.cpp:193
100
 
msgctxt "card name"
101
 
msgid "Nine"
102
 
msgstr "devet"
103
 
 
104
 
#: deck.cpp:194
105
 
msgctxt "card name"
106
 
msgid "Eight"
107
 
msgstr "osam"
108
 
 
109
 
#: deck.cpp:195
110
 
msgctxt "card name"
111
 
msgid "Seven"
112
 
msgstr "sedam"
113
 
 
114
 
#: deck.cpp:205
115
 
#, kde-format
116
 
msgctxt "eg jack of clubs"
117
 
msgid "%1 of %2"
118
 
msgstr "%1 %2"
119
 
 
120
 
#: display_intro.cpp:112
121
 
msgctxt "Title of the game - line 1"
122
 
msgid "Lieutenant Skat"
123
 
msgstr "Poručnik Skat"
124
 
 
125
 
#: display_intro.cpp:113
126
 
msgctxt "Title of the game - line 2"
127
 
msgid "for"
128
 
msgstr "za"
129
 
 
130
 
#: display_intro.cpp:114
131
 
msgctxt "Title of the game - line 3"
132
 
msgid "K D E"
133
 
msgstr "K D E"
134
 
 
135
 
#: display_two.cpp:401
136
 
msgctxt "Resulting score of a game with no point"
137
 
msgid "no point"
138
 
msgstr "bez poena"
139
 
 
140
 
#: display_two.cpp:403
141
 
#, kde-format
142
 
msgctxt "Resulting score of a game between 1 and 4"
143
 
msgid "%1 point"
144
 
msgid_plural "%1 points"
145
 
msgstr[0] "%1 poen"
146
 
msgstr[1] "%1 poena"
147
 
msgstr[2] "%1 poena"
148
 
msgstr[3] "1 poen"
149
 
 
150
 
#: engine_two.cpp:262
151
 
msgid "Game was ended - no winner"
152
 
msgstr "Partija je završena — nema pobednika"
153
 
 
154
 
#: engine_two.cpp:271
155
 
msgid "Game is drawn"
156
 
msgstr "Partija nerešena"
157
 
 
158
 
#: engine_two.cpp:277
159
 
#, kde-format
160
 
msgid "Player %1 won "
161
 
msgstr "Igrač %1 pobedi "
162
 
 
163
 
#: engine_two.cpp:284 engine_two.cpp:304
164
 
#, kde-format
165
 
msgid "%1 won with 90 points. Super!"
166
 
msgstr "%1 pobedi sa 90 poena. Odlično!"
167
 
 
168
 
#: engine_two.cpp:290 engine_two.cpp:310
169
 
#, kde-format
170
 
msgid "%1 won to nil. Congratulations!"
171
 
msgstr "%1 pobedi prema nuli. Čestitamo!"
172
 
 
173
 
#: engine_two.cpp:297
174
 
#, kde-format
175
 
msgid "Player 2 - %1 won "
176
 
msgstr "Igrač 2 — %1 pobedi "
177
 
 
178
 
#: engine_two.cpp:373
179
 
msgid "Game ended"
180
 
msgstr "Partija završena"
181
 
 
182
 
#: main.cpp:69
183
 
msgid "LSkat"
184
 
msgstr "P‑skat"
185
 
 
186
 
#: main.cpp:71
187
 
msgid "LSkat: A desktop card game"
188
 
msgstr "Igra s kartama na površi"
189
 
 
190
 
#: main.cpp:73
191
 
msgid "(c) 1995-2007, Martin Heni"
192
 
msgstr "© 1995-2007, Martin Heni"
193
 
 
194
 
#: main.cpp:77
195
 
msgid "Martin Heni"
196
 
msgstr "Martin Heni"
197
 
 
198
 
#: main.cpp:77
199
 
msgid "Game design and code"
200
 
msgstr "dizajn igre i programiranje"
201
 
 
202
 
#: main.cpp:78
203
 
msgid "Eugene Trounev"
204
 
msgstr "Jevgenij Trunjov"
205
 
 
206
 
#: main.cpp:78
207
 
msgid "Graphics"
208
 
msgstr "grafika"
209
 
 
210
 
#: main.cpp:80
211
 
msgid "Benjamin Meyer"
212
 
msgstr "Bendžamin K. Mejer"
213
 
 
214
 
#: main.cpp:80
215
 
msgid "Code Improvements"
216
 
msgstr "poboljšanja kôda"
217
 
 
218
 
#: main.cpp:86
219
 
msgid "Enter debug level"
220
 
msgstr "Uđi na ispravljački nivo"
221
 
 
222
 
#: main.cpp:87
223
 
msgid "Skip intro animation"
224
 
msgstr "Preskoči uvodnu animaciju"
225
 
 
226
 
#: main.cpp:88
227
 
msgid "Run game in demo (autoplay) mode"
228
 
msgstr "Pokreni igru u demo režimu"
229
 
 
230
 
#: mainwindow.cpp:103
231
 
msgid "Installation error: No theme list found."
232
 
msgstr "Greška instalacije: nije nađen spisak tema."
233
 
 
234
 
#: mainwindow.cpp:154
235
 
msgid "Installation error: Theme file error."
236
 
msgstr "Greška instalacije: greška fajla teme."
237
 
 
238
 
#: mainwindow.cpp:173
239
 
msgid "Welcome to Skat! Please start a new game."
240
 
msgstr "Dobro došli u P‑skat! Započnite novu partiju."
241
 
 
242
 
#: mainwindow.cpp:372
243
 
msgid "Game Over. Please start a new game."
244
 
msgstr "Kraj igre. Započnite novu partiju."
245
 
 
246
 
#: mainwindow.cpp:387
247
 
#, kde-format
248
 
msgctxt "Player name and number"
249
 
msgid "Next move for %1 (player %2)"
250
 
msgstr "Na potezu %1 (igrač %2)"
251
 
 
252
 
#: mainwindow.cpp:402
253
 
msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions."
254
 
msgstr "Čisti celokupnu statistiku prikupljenu iz dosadašnjih sesija."
255
 
 
256
 
#: mainwindow.cpp:407
257
 
msgid "Ends a currently played game. No winner will be declared."
258
 
msgstr "Završava se tekuća partija. Pobednik neće biti proglašen."
259
 
 
260
 
#: mainwindow.cpp:413
261
 
msgid "Quits the program."
262
 
msgstr "Napušta program."
263
 
 
264
 
#: mainwindow.cpp:416
265
 
msgid "Starting Player"
266
 
msgstr "Prvi na potezu"
267
 
 
268
 
#: mainwindow.cpp:419
269
 
msgid "Changing starting player..."
270
 
msgstr "Menja ko je prvi na potezu."
271
 
 
272
 
#: mainwindow.cpp:420
273
 
msgid "Chooses which player begins the next game."
274
 
msgstr "Bira koji igrač započinje sledeću partiju."
275
 
 
276
 
#: mainwindow.cpp:423
277
 
msgid "Player &1"
278
 
msgstr "Igrač &1"
279
 
 
280
 
#: mainwindow.cpp:424
281
 
msgid "Player &2"
282
 
msgstr "Igrač &2"
283
 
 
284
 
#: mainwindow.cpp:430
285
 
msgid "Player &1 Played By"
286
 
msgstr "Igračem &1 upravlja"
287
 
 
288
 
#: mainwindow.cpp:433
289
 
msgid "Changing who plays player 1..."
290
 
msgstr "Menja ko upravlja igračem 1."
291
 
 
292
 
#: mainwindow.cpp:434
293
 
msgid "Changing who plays player 1."
294
 
msgstr "Menja ko upravlja igračem 1."
295
 
 
296
 
#: mainwindow.cpp:436
297
 
msgid "&Mouse"
298
 
msgstr "&miš"
299
 
 
300
 
#: mainwindow.cpp:437
301
 
msgid "&Computer"
302
 
msgstr "&računar"
303
 
 
304
 
#: mainwindow.cpp:442
305
 
msgid "Player &2 Played By"
306
 
msgstr "Igračem &2 upravlja"
307
 
 
308
 
#: mainwindow.cpp:445
309
 
msgid "Changing who plays player 2..."
310
 
msgstr "Menja ko upravlja igračem 2."
311
 
 
312
 
#: mainwindow.cpp:446
313
 
msgid "Changing who plays player 2."
314
 
msgstr "Menja ko upravlja igračem 2."
315
 
 
316
 
#: mainwindow.cpp:454
317
 
msgid "&Theme"
318
 
msgstr "&Tema"
319
 
 
320
 
#: mainwindow.cpp:460
321
 
msgid "Changing theme..."
322
 
msgstr "Menja temu."
323
 
 
324
 
#: mainwindow.cpp:461
325
 
msgid "Changing theme."
326
 
msgstr "Menja temu."
327
 
 
328
 
#: mainwindow.cpp:465
329
 
msgid "Select &Card Deck..."
330
 
msgstr "&Špil karata..."
331
 
 
332
 
#: mainwindow.cpp:468
333
 
msgid "Configure card decks..."
334
 
msgstr "Podesite špil karata."
335
 
 
336
 
#: mainwindow.cpp:469
337
 
msgid "Choose how the cards should look."
338
 
msgstr "Izaberite kako će karte izgledati."
339
 
 
340
 
#: mainwindow.cpp:473
341
 
msgid "&Change Player Names..."
342
 
msgstr "&Imena igrača..."
343
 
 
344
 
#: mainwindow.cpp:555
345
 
msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?"
346
 
msgstr "Želite li zaista da očistite celokupnu statistiku?"
347
 
 
348
 
#: mainwindow.cpp:629
349
 
msgid "Dealing cards..."
350
 
msgstr "Delim karte..."
351
 
 
352
 
#. i18n: file: lskatui.rc:10
353
 
#. i18n: ectx: Menu (game)
354
 
#: rc.cpp:3
355
 
msgid "&Game"
356
 
msgstr "I&gra"
357
 
 
358
 
#. i18n: file: lskatui.rc:12
359
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
360
 
#: rc.cpp:6
361
 
msgid "&Settings"
362
 
msgstr "&Podešavanje"
363
 
 
364
 
#. i18n: file: lskatui.rc:24
365
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
366
 
#: rc.cpp:9
367
 
msgid "Main Toolbar"
368
 
msgstr "Glavna traka"
369
 
 
370
 
#. i18n: file: namedialog.ui:13
371
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NameDialog)
372
 
#: rc.cpp:12
373
 
msgid "Configure Names"
374
 
msgstr "Podešavanje imena"
375
 
 
376
 
#. i18n: file: namedialog.ui:25
377
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
378
 
#: rc.cpp:15
379
 
msgid "Player Names"
380
 
msgstr "Imena igrača"
381
 
 
382
 
#. i18n: file: namedialog.ui:43
383
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
384
 
#: rc.cpp:18
385
 
msgid "Player 1:"
386
 
msgstr "Igrač 1:"
387
 
 
388
 
#. i18n: file: namedialog.ui:50
389
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
390
 
#: rc.cpp:21
391
 
msgid "Player 2:"
392
 
msgstr "Igrač 2:"
393
 
 
394
 
#. i18n: file: namedialog.ui:81
395
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, okButton)
396
 
#: rc.cpp:24
397
 
msgid "OK"
398
 
msgstr "U redu"
399
 
 
400
 
#. i18n: file: namedialog.ui:88
401
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
402
 
#: rc.cpp:27
403
 
msgid "Cancel"
404
 
msgstr "Odustani"
405
 
 
406
 
#: rc.cpp:28
407
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
408
 
msgid "Your names"
409
 
msgstr "Miloš Puzović,Časlav Ilić,Slobodan Simić"
410
 
 
411
 
#: rc.cpp:29
412
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
413
 
msgid "Your emails"
414
 
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,caslav.ilic@gmx.net,slsimic@gmail.com"
415
 
 
416
 
#: scoresprite.cpp:174
417
 
#, kde-format
418
 
msgctxt "Score in score widget"
419
 
msgid "Score: %1"
420
 
msgstr "Rezultat: %1"
421
 
 
422
 
#: scoresprite.cpp:183
423
 
#, kde-format
424
 
msgctxt "Won and overall games in score widget"
425
 
msgid "Games: %1 / %2"
426
 
msgstr "Partija: %1 / %2"