~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@latin/messages/kdebase/kcmlocale.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.1.28 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-wkrd3wdt20svn2xq
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of kcmlocale.po into Serbian.
2
 
# Strahinja Radic <rstraxy@sezampro.yu>, 2000.
3
 
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
4
 
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
5
 
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
6
 
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-12 04:54+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-06-29 14:38+0200\n"
13
 
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
14
 
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
15
 
"Language: sr@latin\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
20
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
22
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
23
 
"X-Environment: kde\n"
24
 
"X-Associated-UI-Catalogs: kdecalendarsystems\n"
25
 
 
26
 
#: countryselectordialog.cpp:217
27
 
msgid "Country Selector"
28
 
msgstr "Birač države"
29
 
 
30
 
#: countryselectordialog.cpp:263 countryselectordialog.cpp:278
31
 
msgid "without name"
32
 
msgstr "bez imena"
33
 
 
34
 
#: countryselectordialog.cpp:294
35
 
msgctxt "@item:inlistbox Country"
36
 
msgid "Not set (Generic English)"
37
 
msgstr "neodređena (kao engleski)"
38
 
 
39
 
#. i18n: file: language.ui:28
40
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_crLabel)
41
 
#: kcmlocale.cpp:74 rc.cpp:3
42
 
msgid "Country or region:"
43
 
msgstr "Država ili regija:"
44
 
 
45
 
#. i18n: file: language.ui:38
46
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_languagesLabel)
47
 
#: kcmlocale.cpp:75 rc.cpp:6
48
 
msgid "Languages:"
49
 
msgstr "Jezici:"
50
 
 
51
 
#. i18n: file: language.ui:142
52
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, languageRemove)
53
 
#: kcmlocale.cpp:76 rc.cpp:12
54
 
msgid "Remove"
55
 
msgstr "Ukloni"
56
 
 
57
 
#: kcmlocale.cpp:219
58
 
msgctxt "@item:intext Country"
59
 
msgid "Not set (Generic English)"
60
 
msgstr "neodređena (kao engleski)"
61
 
 
62
 
#: kcmlocale.cpp:220
63
 
#, kde-format
64
 
msgctxt "@info %1 is country name"
65
 
msgid "<html>%1 (<a href=\"changeCountry\">change...</a>)</html>"
66
 
msgstr "<html>%1 (<a href=\"changeCountry\">izmeni...</a>)</html>"
67
 
 
68
 
#: kcmlocale.cpp:225
69
 
msgid "Add Language"
70
 
msgstr "Dodaj jezik"
71
 
 
72
 
#: kcmlocale.cpp:228
73
 
msgid ""
74
 
"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
75
 
msgstr "KDE će koristiti lokalne standarde za ovu državu ili regiju."
76
 
 
77
 
#: kcmlocale.cpp:231
78
 
msgid ""
79
 
"This will add a language to the list. If the language is already in the "
80
 
"list, the old one will be moved instead."
81
 
msgstr ""
82
 
"Dodaje novi jezik na spisak. Ako je jezik već na spisku, biće premešten "
83
 
"umesto toga."
84
 
 
85
 
#: kcmlocale.cpp:235
86
 
msgid "This will remove the highlighted language from the list."
87
 
msgstr "Uklanja istaknuti jezik sa spiska."
88
 
 
89
 
#: kcmlocale.cpp:238
90
 
msgid ""
91
 
"KDE programs will be displayed in the first available language in this list."
92
 
"\n"
93
 
"If none of the languages are available, US English will be used."
94
 
msgstr ""
95
 
"Tekst u KDE programima će biti na prvom jeziku sa ovog spiska na kome je "
96
 
"dostupan.\n"
97
 
"Ako nema takvog na spisku, poslednje pribežište je američki engleski, koji "
98
 
"je uvek dostupan."
99
 
 
100
 
#: kcmlocale.cpp:245
101
 
msgid ""
102
 
"Here you can choose your country or region. The settings for languages, "
103
 
"numbers etc. will automatically switch to the corresponding values."
104
 
msgstr ""
105
 
"Ovde možete izabrati državu ili regiju čije standarde želite da koristite, "
106
 
"prema kojima će biti određene postavke jezika, brojeva, datuma, itd."
107
 
 
108
 
#: kcmlocale.cpp:252
109
 
msgid ""
110
 
"<p>Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
111
 
"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only "
112
 
"US English is available, no translations have been installed. You can get "
113
 
"translation packages for many languages from the place you got KDE from.</"
114
 
"p><p>Note that some applications may not be translated to your languages; in "
115
 
"this case, they will automatically fall back to US English.</p>"
116
 
msgstr ""
117
 
"<p>Ovde možete izabrati jezik koji će KDE koristiti. Kada tekst na prvom "
118
 
"jeziku sa spiska nije dostupan, pokušaće se drugi, itd. Ako je u izboru dat "
119
 
"samo američki engleski, to znači da prevodi nisu instalirani. Distribucija "
120
 
"koju koristite verovatno ima prevode KDE‑a na razne jezike kao zasebne "
121
 
"pakete.</p><p>Neki programi možda nisu prevedeni ni na jedan jezik koji "
122
 
"odaberete; u tom slučaju, oni će automatski biti na američkom engleskom.</p>"
123
 
 
124
 
#: klocalesample.cpp:47
125
 
msgid "Numbers:"
126
 
msgstr "Brojevi:"
127
 
 
128
 
#: klocalesample.cpp:52
129
 
msgid "Money:"
130
 
msgstr "Novac:"
131
 
 
132
 
#: klocalesample.cpp:57
133
 
msgid "Date:"
134
 
msgstr "Datum:"
135
 
 
136
 
#: klocalesample.cpp:62
137
 
msgid "Short date:"
138
 
msgstr "Kratak datum:"
139
 
 
140
 
#: klocalesample.cpp:67
141
 
msgid "Time:"
142
 
msgstr "Vreme:"
143
 
 
144
 
#: klocalesample.cpp:104
145
 
msgid "This is how numbers will be displayed."
146
 
msgstr "Način na koji će brojevi biti prikazivani."
147
 
 
148
 
#: klocalesample.cpp:108
149
 
msgid "This is how monetary values will be displayed."
150
 
msgstr "Način na koji će novčani iznosi biti prikazivani."
151
 
 
152
 
#: klocalesample.cpp:112
153
 
msgid "This is how date values will be displayed."
154
 
msgstr "Način na koji će datumi biti prikazivani."
155
 
 
156
 
#: klocalesample.cpp:116
157
 
msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
158
 
msgstr "Način na koji će datumi u kratkoj notaciji biti prikazivani."
159
 
 
160
 
#: klocalesample.cpp:121
161
 
msgid "This is how the time will be displayed."
162
 
msgstr "Način na koji će vreme biti prikazivano."
163
 
 
164
 
#. i18n: file: localemon.ui:78
165
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode)
166
 
#: localemon.cpp:47 rc.cpp:27
167
 
msgid "Currency:"
168
 
msgstr "Valuta:"
169
 
 
170
 
#. i18n: file: localemon.ui:91
171
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol)
172
 
#: localemon.cpp:48 rc.cpp:30
173
 
msgid "Currency symbol:"
174
 
msgstr "Simbol valute:"
175
 
 
176
 
#. i18n: file: localemon.ui:19
177
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonDecSym)
178
 
#: localemon.cpp:49 rc.cpp:15
179
 
msgid "Decimal symbol:"
180
 
msgstr "Decimalni simbol:"
181
 
 
182
 
#. i18n: file: localemon.ui:32
183
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonThoSep)
184
 
#: localemon.cpp:50 rc.cpp:18
185
 
msgid "Thousands separator:"
186
 
msgstr "Razdvajač hiljada:"
187
 
 
188
 
#. i18n: file: localemon.ui:45
189
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces)
190
 
#: localemon.cpp:51 rc.cpp:21
191
 
msgid "Decimal places:"
192
 
msgstr "Decimalna mesta:"
193
 
 
194
 
#. i18n: file: localemon.ui:108
195
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_positiveGB)
196
 
#: localemon.cpp:52 rc.cpp:33
197
 
msgid "Positive"
198
 
msgstr "Pozitivne vrednosti"
199
 
 
200
 
#. i18n: file: localemon.ui:114
201
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chMonPosPreCurSym)
202
 
#. i18n: file: localemon.ui:183
203
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chMonNegPreCurSym)
204
 
#: localemon.cpp:53 localemon.cpp:56 rc.cpp:36 rc.cpp:60
205
 
msgid "Prefix currency symbol"
206
 
msgstr "Valuta u prefiksu"
207
 
 
208
 
#. i18n: file: localemon.ui:123
209
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonPosMonSignPos)
210
 
#. i18n: file: localemon.ui:192
211
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonNegMonSignPos)
212
 
#: localemon.cpp:54 localemon.cpp:57 rc.cpp:39 rc.cpp:63
213
 
msgid "Sign position:"
214
 
msgstr "Položaj znaka:"
215
 
 
216
 
#. i18n: file: localemon.ui:177
217
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_negativeGB)
218
 
#: localemon.cpp:55 rc.cpp:57
219
 
msgid "Negative"
220
 
msgstr "Negativne vrednosti"
221
 
 
222
 
#. i18n: file: localemon.ui:65
223
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonDigSet)
224
 
#: localemon.cpp:58 rc.cpp:24
225
 
msgid "Digit set:"
226
 
msgstr "Skup cifara:"
227
 
 
228
 
#: localemon.cpp:285 localemon.cpp:294
229
 
#, kde-format
230
 
msgctxt "@item currency name and currency code"
231
 
msgid "%1 (%2)"
232
 
msgstr "%1 (%2)"
233
 
 
234
 
#. i18n: file: localemon.ui:131
235
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonPosMonSignPos)
236
 
#. i18n: file: localemon.ui:200
237
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonNegMonSignPos)
238
 
#: localemon.cpp:317 rc.cpp:42 rc.cpp:66
239
 
msgid "Parentheses Around"
240
 
msgstr "u zagradama"
241
 
 
242
 
#. i18n: file: localemon.ui:136
243
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonPosMonSignPos)
244
 
#. i18n: file: localemon.ui:205
245
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonNegMonSignPos)
246
 
#: localemon.cpp:318 rc.cpp:45 rc.cpp:69
247
 
msgid "Before Quantity Money"
248
 
msgstr "pre iznosa novca"
249
 
 
250
 
#. i18n: file: localemon.ui:141
251
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonPosMonSignPos)
252
 
#. i18n: file: localemon.ui:210
253
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonNegMonSignPos)
254
 
#: localemon.cpp:319 rc.cpp:48 rc.cpp:72
255
 
msgid "After Quantity Money"
256
 
msgstr "posle iznosa novca"
257
 
 
258
 
#. i18n: file: localemon.ui:146
259
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonPosMonSignPos)
260
 
#. i18n: file: localemon.ui:215
261
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonNegMonSignPos)
262
 
#: localemon.cpp:320 rc.cpp:51 rc.cpp:75
263
 
msgid "Before Money"
264
 
msgstr "pre novca"
265
 
 
266
 
#. i18n: file: localemon.ui:151
267
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonPosMonSignPos)
268
 
#. i18n: file: localemon.ui:220
269
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonNegMonSignPos)
270
 
#: localemon.cpp:321 rc.cpp:54 rc.cpp:78
271
 
msgid "After Money"
272
 
msgstr "posle novca"
273
 
 
274
 
#: localemon.cpp:335
275
 
msgid ""
276
 
"Here you can choose the currency to be used when displaying monetary values, "
277
 
"e.g. United States Dollar or Pound Sterling."
278
 
msgstr ""
279
 
"Ovde možete izabrati valutu koja se koristi u prikazu novčanih iznosa, npr. "
280
 
"srpski dinar ili evro."
281
 
 
282
 
#: localemon.cpp:341
283
 
msgid ""
284
 
"Here you can choose the currency symbol to be displayed for your chosen "
285
 
"currency, e.g. $, US$, or USD."
286
 
msgstr ""
287
 
"Ovde možete izabrati simbol valute koji se navodi uz izabranu valutu, npr. "
288
 
"RSD ili €."
289
 
 
290
 
#: localemon.cpp:347
291
 
msgid ""
292
 
"<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
293
 
"</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to "
294
 
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
295
 
msgstr ""
296
 
"<html><p>Ovim zadajete razdvajač decimalnih cifara u ispisu novčanih iznosa."
297
 
"</p><p>Razdvajač decimala za druge, nenovčane vrednosti, zadaje se posebno "
298
 
"(v. jezičak <interface>Brojevi</interface>).</p></html>"
299
 
 
300
 
#: localemon.cpp:355
301
 
msgid ""
302
 
"<p>Here you can define the thousands separator used to display monetary "
303
 
"values.</p><p>Note that the thousands separator used to display other "
304
 
"numbers has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
305
 
msgstr ""
306
 
"<html><p>Ovim zadajete razdvajač hiljada u ispisu novčanih iznosa.</"
307
 
"p><p>Razdvajač hiljada za druge, nenovčane vrednosti, zadaje se posebno (v. "
308
 
"jezičak <interface>Brojevi</interface>).</p></html>"
309
 
 
310
 
#: localemon.cpp:363
311
 
msgid ""
312
 
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary "
313
 
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator. "
314
 
"<p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be "
315
 
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
316
 
msgstr ""
317
 
"<html><p>Ovim zadajete broj decimalnih mesta u ispisu novčanih iznosa, tj. "
318
 
"broj cifara <em>posle</em> razdvajača decimala.</p><p>Decimalna mesta za "
319
 
"druge, nenovčane vrednosti, zadaje se posebno (v. jezičak "
320
 
"<interface>Brojevi</interface>).</p></html>"
321
 
 
322
 
#: localemon.cpp:372
323
 
msgid ""
324
 
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
325
 
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
326
 
"postfixed (i.e. to the right)."
327
 
msgstr ""
328
 
"Ako je ovo uključeno, oznaka valute se stavlja u prefiks (tj. sa leve "
329
 
"strane) vrednosti, za sve <em>pozitivne</em> novčane iznose. U suprotnom, "
330
 
"biće u postfiksu (tj. sa desne strane)."
331
 
 
332
 
#: localemon.cpp:378
333
 
msgid ""
334
 
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
335
 
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
336
 
"postfixed (i.e. to the right)."
337
 
msgstr ""
338
 
"Ako je ovo uključeno, oznaka valute se stavlja u prefiks (tj. sa leve "
339
 
"strane) vrednosti, za sve <em>negativne</em> novčane iznose. U suprotnom, "
340
 
"biće u postfiksu (tj. sa desne strane)."
341
 
 
342
 
#: localemon.cpp:384
343
 
msgid ""
344
 
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
345
 
"affects monetary values."
346
 
msgstr ""
347
 
"Ovim birate položaj znaka pozitivne vrednosti. Ovo se odnosi samo na novčane "
348
 
"iznose."
349
 
 
350
 
#: localemon.cpp:389
351
 
msgid ""
352
 
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
353
 
"affects monetary values."
354
 
msgstr ""
355
 
"Ovim birate položaj znaka negativne vrednosti. Ovo se odnosi samo na novčane "
356
 
"iznose."
357
 
 
358
 
#: localemon.cpp:395
359
 
msgid ""
360
 
"<p>Here you can define the set of digits used to display monetary values. If "
361
 
"digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
362
 
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
363
 
"p><p>Note that the set of digits used to display other numbers has to be "
364
 
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
365
 
msgstr ""
366
 
"<html><p>Ovim zadajete skup cifara u ispisu novčanih iznosa. Ako se izaberu "
367
 
"nearapske cifre, upotrebiće se samo kada su dopuštene u jeziku programa ili "
368
 
"teksta u kojem se javlja broj.</p><p>Skup cifara za druge, nenovčane "
369
 
"vrednosti, zadaje se posebno (v. jezičak <interface>Brojevi</interface>).</"
370
 
"p></html>"
371
 
 
372
 
#: localenum.cpp:48
373
 
msgid "&Decimal symbol:"
374
 
msgstr "&Decimalni simbol:"
375
 
 
376
 
#: localenum.cpp:58
377
 
msgid "Tho&usands separator:"
378
 
msgstr "Razdvajač &hiljada:"
379
 
 
380
 
#: localenum.cpp:68
381
 
msgid "Positive si&gn:"
382
 
msgstr "&Pozitivni znak:"
383
 
 
384
 
#: localenum.cpp:78
385
 
msgid "&Negative sign:"
386
 
msgstr "&Negativni znak:"
387
 
 
388
 
#: localenum.cpp:88
389
 
msgid "Decimal &places:"
390
 
msgstr "Decimalna &mesta:"
391
 
 
392
 
#: localenum.cpp:99 localetime.cpp:165
393
 
msgid "Di&git set:"
394
 
msgstr "Skup &cifara:"
395
 
 
396
 
#: localenum.cpp:230
397
 
msgid ""
398
 
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
399
 
"dot or a comma in most countries).</p><p>Note that the decimal separator "
400
 
"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' "
401
 
"tab).</p>"
402
 
msgstr ""
403
 
"<html><p>Ovim zadajete razdvajač decimala u ispisu brojeva (tj. tačka ili "
404
 
"zapeta u većini zemalja).</p><p>Razdvajač decimala za novčane iznose zadaje "
405
 
"se posebno (v. jezičak <interface>Novac</interface>).</p></html>"
406
 
 
407
 
#: localenum.cpp:239
408
 
msgid ""
409
 
"<p>Here you can define the thousands separator used to display numbers.</"
410
 
"p><p>Note that the thousands separator used to display monetary values has "
411
 
"to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
412
 
msgstr ""
413
 
"<html><p>Ovim zadajete razdvajač hiljada u ispisu brojeva.</p><p>Razdvajač "
414
 
"hiljada za novčane iznose zadaje se posebno (v. jezičak <interface>Novac</"
415
 
"interface>).</p></html>"
416
 
 
417
 
#: localenum.cpp:247
418
 
msgid ""
419
 
"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
420
 
"this blank."
421
 
msgstr ""
422
 
"Ovim zadajete tekst kao prefiks u ispisu pozitivnih brojeva. Ovo je retko "
423
 
"potrebno."
424
 
 
425
 
#: localenum.cpp:253
426
 
msgid ""
427
 
"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not "
428
 
"be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
429
 
"normally set to minus (-)."
430
 
msgstr ""
431
 
"Ovde zadajete tekst kao prefiks u ispisu negativnih brojeva. Ovo bi trebalo "
432
 
"da bude popunjeno, u suprotnom nećete moći da razlikujete pozitivne i "
433
 
"negativne brojeve. Obično je to minus (-)."
434
 
 
435
 
#: localenum.cpp:260
436
 
msgid ""
437
 
"Here you can set the number of decimal places displayed for numeric values, "
438
 
"i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator. "
439
 
msgstr ""
440
 
"Ovde zadajete broj decimalnih mesta u prikazu brojevnih vrednosti, tj. broj "
441
 
"cifara <em>posle</em> razdvajača decimala."
442
 
 
443
 
#: localenum.cpp:266
444
 
msgid ""
445
 
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
446
 
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
447
 
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
448
 
"p><p>Note that the set of digits used to display monetary values has to be "
449
 
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
450
 
msgstr ""
451
 
"<html><p>Ovim zadajete skup cifara u ispisu brojeva. Ako se izaberu "
452
 
"nearapske cifre, upotrebiće se samo kada su dopuštene u jeziku programa ili "
453
 
"teksta u kojem se javlja broj.</p><p>Skup cifara za prikaz novčanih "
454
 
"vrednosti zadaje se posebno (v. jezičak <interface>Novac</interface>).</p></"
455
 
"html>"
456
 
 
457
 
#: localeother.cpp:48
458
 
msgid "Paper format:"
459
 
msgstr "Format papira:"
460
 
 
461
 
#: localeother.cpp:57
462
 
msgid "Measure system:"
463
 
msgstr "Sistem mera:"
464
 
 
465
 
#: localeother.cpp:120
466
 
msgctxt "The Metric System"
467
 
msgid "Metric"
468
 
msgstr "metrički"
469
 
 
470
 
#: localeother.cpp:121
471
 
msgctxt "The Imperial System"
472
 
msgid "Imperial"
473
 
msgstr "anglosaksonski"
474
 
 
475
 
#: localeother.cpp:123
476
 
msgid "A4"
477
 
msgstr "A4"
478
 
 
479
 
#: localeother.cpp:124
480
 
msgid "US Letter"
481
 
msgstr "SAD leter"
482
 
 
483
 
# |, no-check-spell
484
 
#: localetime.cpp:43
485
 
msgid "HH"
486
 
msgstr "ČČ"
487
 
 
488
 
# |, no-check-spell
489
 
#: localetime.cpp:44
490
 
msgid "hH"
491
 
msgstr "čČ"
492
 
 
493
 
# |, no-check-spell
494
 
#: localetime.cpp:45
495
 
msgid "PH"
496
 
msgstr "PČ"
497
 
 
498
 
# |, no-check-spell
499
 
#: localetime.cpp:46
500
 
msgid "pH"
501
 
msgstr "pČ"
502
 
 
503
 
# |, no-check-spell
504
 
#: localetime.cpp:47
505
 
msgctxt "Minute"
506
 
msgid "MM"
507
 
msgstr "MM"
508
 
 
509
 
# |, no-check-spell
510
 
#: localetime.cpp:48
511
 
msgid "SS"
512
 
msgstr "SS"
513
 
 
514
 
# |, no-check-spell
515
 
#: localetime.cpp:49
516
 
msgid "AMPM"
517
 
msgstr "AMPM"
518
 
 
519
 
# |, no-check-spell
520
 
#: localetime.cpp:58
521
 
msgid "YYYY"
522
 
msgstr "GGGG"
523
 
 
524
 
# |, no-check-spell
525
 
#: localetime.cpp:59
526
 
msgid "YY"
527
 
msgstr "GG"
528
 
 
529
 
# |, no-check-spell
530
 
#: localetime.cpp:60
531
 
msgid "mM"
532
 
msgstr "mM"
533
 
 
534
 
# |, no-check-spell
535
 
#: localetime.cpp:61
536
 
msgctxt "Month"
537
 
msgid "MM"
538
 
msgstr "MM"
539
 
 
540
 
# |, no-check-spell
541
 
#: localetime.cpp:62
542
 
msgid "SHORTMONTH"
543
 
msgstr "KRATMESEC"
544
 
 
545
 
# |, no-check-spell
546
 
#: localetime.cpp:63
547
 
msgid "MONTH"
548
 
msgstr "MESEC"
549
 
 
550
 
# |, no-check-spell
551
 
#: localetime.cpp:64
552
 
msgid "dD"
553
 
msgstr "dD"
554
 
 
555
 
# |, no-check-spell
556
 
#: localetime.cpp:65
557
 
msgid "DD"
558
 
msgstr "DD"
559
 
 
560
 
# |, no-check-spell
561
 
#: localetime.cpp:66
562
 
msgid "SHORTWEEKDAY"
563
 
msgstr "KRATDAN"
564
 
 
565
 
# |, no-check-spell
566
 
#: localetime.cpp:67
567
 
msgid "WEEKDAY"
568
 
msgstr "DAN"
569
 
 
570
 
# |, no-check-spell
571
 
#: localetime.cpp:68
572
 
msgid "ERAYEAR"
573
 
msgstr "EPOHGOD"
574
 
 
575
 
# |, no-check-spell
576
 
#: localetime.cpp:69
577
 
msgid "YEARINERA"
578
 
msgstr "GODUEPOH"
579
 
 
580
 
# |, no-check-spell
581
 
#: localetime.cpp:70
582
 
msgid "SHORTERANAME"
583
 
msgstr "KRATEPOH"
584
 
 
585
 
# |, no-check-spell
586
 
#: localetime.cpp:71
587
 
msgid "DAYOFYEAR"
588
 
msgstr "DANUGOD"
589
 
 
590
 
# |, no-check-spell
591
 
#: localetime.cpp:72
592
 
msgid "ISOWEEK"
593
 
msgstr "ISOSEDM"
594
 
 
595
 
# |, no-check-spell
596
 
#: localetime.cpp:73
597
 
msgid "DAYOFISOWEEK"
598
 
msgstr "DANISOSEDM"
599
 
 
600
 
#: localetime.cpp:147
601
 
msgid "Calendar system:"
602
 
msgstr "Kalendarski sistem:"
603
 
 
604
 
#: localetime.cpp:159
605
 
msgid "Use Common Era"
606
 
msgstr "Koristi novu eru"
607
 
 
608
 
#: localetime.cpp:176
609
 
msgid "Time format:"
610
 
msgstr "Format vremena:"
611
 
 
612
 
#: localetime.cpp:184
613
 
msgid "Date format:"
614
 
msgstr "Format datuma:"
615
 
 
616
 
#: localetime.cpp:192
617
 
msgid "Short date format:"
618
 
msgstr "Kratak format datuma:"
619
 
 
620
 
#: localetime.cpp:200
621
 
msgid "Use declined form of month name"
622
 
msgstr "Imena meseci se deklinuju"
623
 
 
624
 
#: localetime.cpp:210
625
 
msgid "First day of the week:"
626
 
msgstr "Prvi dan u sedmici:"
627
 
 
628
 
#: localetime.cpp:218
629
 
msgid "First working day of the week:"
630
 
msgstr "Prvi radni dan u sedmici:"
631
 
 
632
 
#: localetime.cpp:226
633
 
msgid "Last working day of the week:"
634
 
msgstr "Poslednji radni dan u sedmici:"
635
 
 
636
 
#: localetime.cpp:235
637
 
msgid "Day of the week for religious observance:"
638
 
msgstr "Dan u sedmici za verske običaje:"
639
 
 
640
 
# |, no-check-spell
641
 
#: localetime.cpp:495
642
 
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
643
 
msgid ""
644
 
"HH:MM:SS\n"
645
 
"pH:MM:SS AMPM"
646
 
msgstr ""
647
 
"čČ.MM.SS\n"
648
 
"ČČ.MM.SS"
649
 
 
650
 
# |, no-check-spell
651
 
#: localetime.cpp:509
652
 
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
653
 
msgid ""
654
 
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
655
 
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
656
 
msgstr ""
657
 
"DAN, dD. MESEC GGGG.\n"
658
 
"KRATDAN, dD. KRATMESEC GGGG."
659
 
 
660
 
# |, no-check-spell
661
 
#: localetime.cpp:524
662
 
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
663
 
msgid ""
664
 
"YYYY-MM-DD\n"
665
 
"dD.mM.YYYY\n"
666
 
"DD.MM.YYYY"
667
 
msgstr ""
668
 
"dD.mM.GGGG.\n"
669
 
"DD.MM.GGGG.\n"
670
 
"GGGG‑MM‑DD"
671
 
 
672
 
#: localetime.cpp:538
673
 
msgid ""
674
 
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
675
 
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
676
 
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
677
 
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-"
678
 
"23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number using a "
679
 
"12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour (12-hour "
680
 
"clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The "
681
 
"minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></td><td>The "
682
 
"seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></"
683
 
"td><td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is "
684
 
"treated as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
685
 
msgstr ""
686
 
"<p>Tekst u ovom polju služi za formatiranje niski vremena. Mogu se "
687
 
"upotrebiti sledeće smene:</p><table><tr><td><b>ČČ</b></td><td>čas kao "
688
 
"dekadni broj, 24‑časovni sat (00-23)</td></tr><tr><td><b>čČ</b></td><td>čas "
689
 
"kao dekadni broj, 24‑časovni sat (0-23)</td></tr><tr><td><b>PČ</b></"
690
 
"td><td>čas kao dekadni broj, 12‑časovni sat (01-12)</td></tr><tr><td><b>pČ</"
691
 
"b></td><td>čas kao dekadni broj, 12‑časovni sat (1-12)</td></"
692
 
"tr><tr><td><b>MM</b></td><td>minut kao dekadni broj (00-59)</td></"
693
 
"tr><tr><td><b>SS</b></td><td>sekunda kao dekadni broj (00-59)</td></"
694
 
"tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>Jedno od <i>am</i> ili <i>pm</i> prema datom "
695
 
"vremenu. Tačno podne se uzima kao <i>pm</i> a ponoć kao <i>am</i>.</td></"
696
 
"tr></table>"
697
 
 
698
 
#: localetime.cpp:561
699
 
msgid ""
700
 
"<table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a decimal number."
701
 
"</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century as a decimal "
702
 
"number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as a decimal "
703
 
"number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a decimal "
704
 
"number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first three "
705
 
"characters of the month name. </td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The "
706
 
"full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of month as a "
707
 
"decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month "
708
 
"as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The "
709
 
"first three characters of the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></"
710
 
"td><td>The full weekday name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The "
711
 
"Era Year in local format (e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</"
712
 
"b></td><td>The short Era Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The "
713
 
"Year in Era as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></"
714
 
"td><td>The Day of Year as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></"
715
 
"td><td>The ISO Week as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</"
716
 
"b></td><td>The Day of the ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
717
 
msgstr ""
718
 
"<table><tr><td><b>GGGG</b></td><td>godina sa vekom kao dekadni broj</td></"
719
 
"tr><tr><td><b>GG</b></td><td>godina bez veka kao dekadni broj (00-99)</td></"
720
 
"tr><tr><td><b>MM</b></td><td>mesec kao dekadni broj (01-12)</td></"
721
 
"tr><tr><td><b>mM</b></td><td>mesec kao dekadni broj (1-12)</td></"
722
 
"tr><tr><td><b>KRATMESEC</b></td><td>skraćeni naziv meseca</td></"
723
 
"tr><tr><td><b>MESEC</b></td><td>pun naziv meseca</td></tr><tr><td><b>DD</b></"
724
 
"td><td>dan u mesecu kao dekadni broj (01-31)</td></tr><tr><td><b>dD</b></"
725
 
"td><td>dan u mesecu kao dekadni broj (1-31)</td></tr><tr><td><b>KRATDAN</b></"
726
 
"td><td>skraćeni naziv dana u sedmici</td></tr><tr><td><b>DAN</b></td><td>pun "
727
 
"naziv dana u sedmici</td></tr><tr><td><b>EPOHGOD</b></td><td>Godina prema "
728
 
"epohi u lokalnom formatu (npr. 2000 ne.).</td></tr><tr><td><b>KRATEPOH</b></"
729
 
"td><td>Kratko ime epohe.</td></tr><tr><td><b>GODUEPOH</b></td><td>Godina "
730
 
"epohe kao dekadni broj.</td></tr><tr><td><b>DANUGOD</b></td><td>Dan u godini "
731
 
"kao dekadni broj.</td></tr><tr><td><b>ISOSEDM</b></td><td>ISO sedmica kao "
732
 
"dekadni broj.</td></tr><tr><td><b>DANISOSEDM</b></td><td>Dan u ISO sedmici "
733
 
"kao dekadni broj.</td></tr></table>"
734
 
 
735
 
#: localetime.cpp:588
736
 
msgid ""
737
 
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
738
 
"below will be replaced:</p>"
739
 
msgstr ""
740
 
"<p>Tekst u ovom polju služi za formatiranje dugačkih datuma. Mogu se "
741
 
"upotrebiti sledeće smene:</p>"
742
 
 
743
 
#: localetime.cpp:594
744
 
msgid ""
745
 
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
746
 
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
747
 
"replaced:</p>"
748
 
msgstr ""
749
 
"<p>Tekst u ovom polju služi za formatiranje kratkih datuma. Ovaj se oblik "
750
 
"koristi, na primer, u listanju fajlova. Mogu se upotrebiti sledeće smene:</p>"
751
 
 
752
 
#: localetime.cpp:601
753
 
msgid ""
754
 
"<p>Here you can define the set of digits used to display time and dates. If "
755
 
"digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
756
 
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
757
 
"p>"
758
 
msgstr ""
759
 
"<p>Ovde zadajete skup cifara u ispisu vremena i datuma. Ako se izaberu "
760
 
"nearapske cifre, upotrebiće se samo kada su dopuštene u jeziku programa ili "
761
 
"teksta u kojem se javlja broj.</p>"
762
 
 
763
 
#: localetime.cpp:611
764
 
msgid ""
765
 
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
766
 
"the week.</p>"
767
 
msgstr ""
768
 
"<p>Ova opcija određuje koji će dan biti smatran za prvi dan u sedmici.</p>"
769
 
 
770
 
#: localetime.cpp:616
771
 
msgid ""
772
 
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
773
 
"day of the week.</p>"
774
 
msgstr ""
775
 
"<p>Ova opcija određuje koji će dan biti smatran za prvi radni dan u sedmici."
776
 
"</p>"
777
 
 
778
 
#: localetime.cpp:621
779
 
msgid ""
780
 
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
781
 
"day of the week.</p>"
782
 
msgstr ""
783
 
"<p>Ova opcija određuje koji će dan biti smatran za poslednji radni dan u "
784
 
"sedmici.</p>"
785
 
 
786
 
#: localetime.cpp:626
787
 
msgid ""
788
 
"<p>This option determines which day will be considered as the day of the "
789
 
"week for religious observance.</p>"
790
 
msgstr ""
791
 
"<p>Ova opcija određuje koji će dan biti smatran kao dan u sedmici posvećen "
792
 
"verskim običajima.</p>"
793
 
 
794
 
#: localetime.cpp:633
795
 
msgid ""
796
 
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
797
 
"used in dates.</p>"
798
 
msgstr ""
799
 
"<p>Ova opcija određuje da li se u datumima koristi prisvojni oblik naziva "
800
 
"meseca.</p>"
801
 
 
802
 
#: localetime.cpp:639
803
 
msgid ""
804
 
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
805
 
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
806
 
msgstr ""
807
 
"<html><p>Ova opcija određuje da li se koristi nova era (<interface>ne.</"
808
 
"interface>/<interface>pne.</interface>) umesto hrišćanske ere (<interface>lg."
809
 
"</interface>/<interface>pH.</interface>).</p></html>"
810
 
 
811
 
#: localetime.cpp:648
812
 
msgctxt "Day name list, option for no day of religious observance"
813
 
msgid "None"
814
 
msgstr "nijedan"
815
 
 
816
 
#. i18n: file: language.ui:110
817
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_selectedCountryLabel)
818
 
#: rc.cpp:9
819
 
msgid "None selected (<a href=\"/change\">change...</a>)"
820
 
msgstr "nije izabrana (<a href=\"/change\">izmeni...</a>)"
821
 
 
822
 
#: rc.cpp:79
823
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
824
 
msgid "Your names"
825
 
msgstr "Toplica Tanasković,Časlav Ilić"
826
 
 
827
 
#: rc.cpp:80
828
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
829
 
msgid "Your emails"
830
 
msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net"
831
 
 
832
 
#: toplevel.cpp:62
833
 
msgid "KCMLocale"
834
 
msgstr "KCM‑lokalitet"
835
 
 
836
 
#: toplevel.cpp:64
837
 
msgid "Regional settings"
838
 
msgstr ""
839
 
"Postavke lokaliteta"
840
 
"|/|"
841
 
"$[svojstva dat 'Postavkama lokaliteta']"
842
 
 
843
 
#: toplevel.cpp:66
844
 
msgid "(C) 1998 Matthias Hoelzer, (C) 1999-2003 Hans Petter Bieker"
845
 
msgstr "© 1998, Matijas Helcer-Klipfel; © 1999-2003, Hans Peter Biker"
846
 
 
847
 
#: toplevel.cpp:181
848
 
msgid ""
849
 
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
850
 
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
851
 
msgstr ""
852
 
"Izmenjene postavke lokaliteta važe samo za novopokrenute programe.\n"
853
 
"Postavke će važiti u svim programima pošto se sledeći put prijavite."
854
 
 
855
 
#: toplevel.cpp:185
856
 
msgid "Applying Language Settings"
857
 
msgstr "Primenjujem postavke lokaliteta"
858
 
 
859
 
#: toplevel.cpp:222
860
 
msgid ""
861
 
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
862
 
"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
863
 
"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
864
 
"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
865
 
"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
866
 
"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
867
 
"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
868
 
msgstr ""
869
 
"<h1>Država (regija) i jezik</h1><p>Ovde možete podesiti jezike, ispis "
870
 
"brojeva i datum, već kako odgovara mestu gde živite. Najčešće će biti "
871
 
"dovoljno da izaberete jednu od ponuđenih država. Na primer, ako izaberete "
872
 
"izaberete „Srbiju“, automatski će se u spisku jezika naći „srpski“, format "
873
 
"vremena će biti prebačen na 24‑časovni, a za razdvajač decimala postavljena "
874
 
"zapeta.</p>\n"
875
 
 
876
 
#: toplevel.cpp:259
877
 
msgid "Examples"
878
 
msgstr "Primeri"
879
 
 
880
 
#: toplevel.cpp:260
881
 
msgid "&Locale"
882
 
msgstr "&Lokalitet"
883
 
 
884
 
#: toplevel.cpp:261
885
 
msgid "&Numbers"
886
 
msgstr "&Brojevi"
887
 
 
888
 
#: toplevel.cpp:262
889
 
msgid "&Money"
890
 
msgstr "&Novac"
891
 
 
892
 
#: toplevel.cpp:263
893
 
msgid "&Time && Dates"
894
 
msgstr "&Vreme i datum"
895
 
 
896
 
#: toplevel.cpp:264
897
 
msgid "&Other"
898
 
msgstr "&Ostalo"