1
# Translation of kcmlocale.po into Serbian.
2
# Strahinja Radic <rstraxy@sezampro.yu>, 2000.
3
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
4
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
5
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
6
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
9
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-05-12 04:54+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2010-06-29 14:38+0200\n"
13
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
14
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
15
"Language: sr@latin\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
20
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21
"X-Accelerator-Marker: &\n"
22
"X-Text-Markup: kde4\n"
23
"X-Environment: kde\n"
24
"X-Associated-UI-Catalogs: kdecalendarsystems\n"
26
#: countryselectordialog.cpp:217
27
msgid "Country Selector"
30
#: countryselectordialog.cpp:263 countryselectordialog.cpp:278
34
#: countryselectordialog.cpp:294
35
msgctxt "@item:inlistbox Country"
36
msgid "Not set (Generic English)"
37
msgstr "neodređena (kao engleski)"
39
#. i18n: file: language.ui:28
40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_crLabel)
41
#: kcmlocale.cpp:74 rc.cpp:3
42
msgid "Country or region:"
43
msgstr "Država ili regija:"
45
#. i18n: file: language.ui:38
46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_languagesLabel)
47
#: kcmlocale.cpp:75 rc.cpp:6
51
#. i18n: file: language.ui:142
52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, languageRemove)
53
#: kcmlocale.cpp:76 rc.cpp:12
58
msgctxt "@item:intext Country"
59
msgid "Not set (Generic English)"
60
msgstr "neodređena (kao engleski)"
64
msgctxt "@info %1 is country name"
65
msgid "<html>%1 (<a href=\"changeCountry\">change...</a>)</html>"
66
msgstr "<html>%1 (<a href=\"changeCountry\">izmeni...</a>)</html>"
74
"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
75
msgstr "KDE će koristiti lokalne standarde za ovu državu ili regiju."
79
"This will add a language to the list. If the language is already in the "
80
"list, the old one will be moved instead."
82
"Dodaje novi jezik na spisak. Ako je jezik već na spisku, biće premešten "
86
msgid "This will remove the highlighted language from the list."
87
msgstr "Uklanja istaknuti jezik sa spiska."
91
"KDE programs will be displayed in the first available language in this list."
93
"If none of the languages are available, US English will be used."
95
"Tekst u KDE programima će biti na prvom jeziku sa ovog spiska na kome je "
97
"Ako nema takvog na spisku, poslednje pribežište je američki engleski, koji "
102
"Here you can choose your country or region. The settings for languages, "
103
"numbers etc. will automatically switch to the corresponding values."
105
"Ovde možete izabrati državu ili regiju čije standarde želite da koristite, "
106
"prema kojima će biti određene postavke jezika, brojeva, datuma, itd."
110
"<p>Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
111
"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only "
112
"US English is available, no translations have been installed. You can get "
113
"translation packages for many languages from the place you got KDE from.</"
114
"p><p>Note that some applications may not be translated to your languages; in "
115
"this case, they will automatically fall back to US English.</p>"
117
"<p>Ovde možete izabrati jezik koji će KDE koristiti. Kada tekst na prvom "
118
"jeziku sa spiska nije dostupan, pokušaće se drugi, itd. Ako je u izboru dat "
119
"samo američki engleski, to znači da prevodi nisu instalirani. Distribucija "
120
"koju koristite verovatno ima prevode KDE‑a na razne jezike kao zasebne "
121
"pakete.</p><p>Neki programi možda nisu prevedeni ni na jedan jezik koji "
122
"odaberete; u tom slučaju, oni će automatski biti na američkom engleskom.</p>"
124
#: klocalesample.cpp:47
128
#: klocalesample.cpp:52
132
#: klocalesample.cpp:57
136
#: klocalesample.cpp:62
138
msgstr "Kratak datum:"
140
#: klocalesample.cpp:67
144
#: klocalesample.cpp:104
145
msgid "This is how numbers will be displayed."
146
msgstr "Način na koji će brojevi biti prikazivani."
148
#: klocalesample.cpp:108
149
msgid "This is how monetary values will be displayed."
150
msgstr "Način na koji će novčani iznosi biti prikazivani."
152
#: klocalesample.cpp:112
153
msgid "This is how date values will be displayed."
154
msgstr "Način na koji će datumi biti prikazivani."
156
#: klocalesample.cpp:116
157
msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
158
msgstr "Način na koji će datumi u kratkoj notaciji biti prikazivani."
160
#: klocalesample.cpp:121
161
msgid "This is how the time will be displayed."
162
msgstr "Način na koji će vreme biti prikazivano."
164
#. i18n: file: localemon.ui:78
165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode)
166
#: localemon.cpp:47 rc.cpp:27
170
#. i18n: file: localemon.ui:91
171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol)
172
#: localemon.cpp:48 rc.cpp:30
173
msgid "Currency symbol:"
174
msgstr "Simbol valute:"
176
#. i18n: file: localemon.ui:19
177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonDecSym)
178
#: localemon.cpp:49 rc.cpp:15
179
msgid "Decimal symbol:"
180
msgstr "Decimalni simbol:"
182
#. i18n: file: localemon.ui:32
183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonThoSep)
184
#: localemon.cpp:50 rc.cpp:18
185
msgid "Thousands separator:"
186
msgstr "Razdvajač hiljada:"
188
#. i18n: file: localemon.ui:45
189
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces)
190
#: localemon.cpp:51 rc.cpp:21
191
msgid "Decimal places:"
192
msgstr "Decimalna mesta:"
194
#. i18n: file: localemon.ui:108
195
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_positiveGB)
196
#: localemon.cpp:52 rc.cpp:33
198
msgstr "Pozitivne vrednosti"
200
#. i18n: file: localemon.ui:114
201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chMonPosPreCurSym)
202
#. i18n: file: localemon.ui:183
203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chMonNegPreCurSym)
204
#: localemon.cpp:53 localemon.cpp:56 rc.cpp:36 rc.cpp:60
205
msgid "Prefix currency symbol"
206
msgstr "Valuta u prefiksu"
208
#. i18n: file: localemon.ui:123
209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonPosMonSignPos)
210
#. i18n: file: localemon.ui:192
211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonNegMonSignPos)
212
#: localemon.cpp:54 localemon.cpp:57 rc.cpp:39 rc.cpp:63
213
msgid "Sign position:"
214
msgstr "Položaj znaka:"
216
#. i18n: file: localemon.ui:177
217
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_negativeGB)
218
#: localemon.cpp:55 rc.cpp:57
220
msgstr "Negativne vrednosti"
222
#. i18n: file: localemon.ui:65
223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonDigSet)
224
#: localemon.cpp:58 rc.cpp:24
226
msgstr "Skup cifara:"
228
#: localemon.cpp:285 localemon.cpp:294
230
msgctxt "@item currency name and currency code"
234
#. i18n: file: localemon.ui:131
235
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonPosMonSignPos)
236
#. i18n: file: localemon.ui:200
237
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonNegMonSignPos)
238
#: localemon.cpp:317 rc.cpp:42 rc.cpp:66
239
msgid "Parentheses Around"
242
#. i18n: file: localemon.ui:136
243
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonPosMonSignPos)
244
#. i18n: file: localemon.ui:205
245
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonNegMonSignPos)
246
#: localemon.cpp:318 rc.cpp:45 rc.cpp:69
247
msgid "Before Quantity Money"
248
msgstr "pre iznosa novca"
250
#. i18n: file: localemon.ui:141
251
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonPosMonSignPos)
252
#. i18n: file: localemon.ui:210
253
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonNegMonSignPos)
254
#: localemon.cpp:319 rc.cpp:48 rc.cpp:72
255
msgid "After Quantity Money"
256
msgstr "posle iznosa novca"
258
#. i18n: file: localemon.ui:146
259
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonPosMonSignPos)
260
#. i18n: file: localemon.ui:215
261
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonNegMonSignPos)
262
#: localemon.cpp:320 rc.cpp:51 rc.cpp:75
266
#. i18n: file: localemon.ui:151
267
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonPosMonSignPos)
268
#. i18n: file: localemon.ui:220
269
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonNegMonSignPos)
270
#: localemon.cpp:321 rc.cpp:54 rc.cpp:78
276
"Here you can choose the currency to be used when displaying monetary values, "
277
"e.g. United States Dollar or Pound Sterling."
279
"Ovde možete izabrati valutu koja se koristi u prikazu novčanih iznosa, npr. "
280
"srpski dinar ili evro."
284
"Here you can choose the currency symbol to be displayed for your chosen "
285
"currency, e.g. $, US$, or USD."
287
"Ovde možete izabrati simbol valute koji se navodi uz izabranu valutu, npr. "
292
"<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
293
"</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to "
294
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
296
"<html><p>Ovim zadajete razdvajač decimalnih cifara u ispisu novčanih iznosa."
297
"</p><p>Razdvajač decimala za druge, nenovčane vrednosti, zadaje se posebno "
298
"(v. jezičak <interface>Brojevi</interface>).</p></html>"
302
"<p>Here you can define the thousands separator used to display monetary "
303
"values.</p><p>Note that the thousands separator used to display other "
304
"numbers has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
306
"<html><p>Ovim zadajete razdvajač hiljada u ispisu novčanih iznosa.</"
307
"p><p>Razdvajač hiljada za druge, nenovčane vrednosti, zadaje se posebno (v. "
308
"jezičak <interface>Brojevi</interface>).</p></html>"
312
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary "
313
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator. "
314
"<p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be "
315
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
317
"<html><p>Ovim zadajete broj decimalnih mesta u ispisu novčanih iznosa, tj. "
318
"broj cifara <em>posle</em> razdvajača decimala.</p><p>Decimalna mesta za "
319
"druge, nenovčane vrednosti, zadaje se posebno (v. jezičak "
320
"<interface>Brojevi</interface>).</p></html>"
324
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
325
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
326
"postfixed (i.e. to the right)."
328
"Ako je ovo uključeno, oznaka valute se stavlja u prefiks (tj. sa leve "
329
"strane) vrednosti, za sve <em>pozitivne</em> novčane iznose. U suprotnom, "
330
"biće u postfiksu (tj. sa desne strane)."
334
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
335
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
336
"postfixed (i.e. to the right)."
338
"Ako je ovo uključeno, oznaka valute se stavlja u prefiks (tj. sa leve "
339
"strane) vrednosti, za sve <em>negativne</em> novčane iznose. U suprotnom, "
340
"biće u postfiksu (tj. sa desne strane)."
344
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
345
"affects monetary values."
347
"Ovim birate položaj znaka pozitivne vrednosti. Ovo se odnosi samo na novčane "
352
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
353
"affects monetary values."
355
"Ovim birate položaj znaka negativne vrednosti. Ovo se odnosi samo na novčane "
360
"<p>Here you can define the set of digits used to display monetary values. If "
361
"digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
362
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
363
"p><p>Note that the set of digits used to display other numbers has to be "
364
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
366
"<html><p>Ovim zadajete skup cifara u ispisu novčanih iznosa. Ako se izaberu "
367
"nearapske cifre, upotrebiće se samo kada su dopuštene u jeziku programa ili "
368
"teksta u kojem se javlja broj.</p><p>Skup cifara za druge, nenovčane "
369
"vrednosti, zadaje se posebno (v. jezičak <interface>Brojevi</interface>).</"
373
msgid "&Decimal symbol:"
374
msgstr "&Decimalni simbol:"
377
msgid "Tho&usands separator:"
378
msgstr "Razdvajač &hiljada:"
381
msgid "Positive si&gn:"
382
msgstr "&Pozitivni znak:"
385
msgid "&Negative sign:"
386
msgstr "&Negativni znak:"
389
msgid "Decimal &places:"
390
msgstr "Decimalna &mesta:"
392
#: localenum.cpp:99 localetime.cpp:165
394
msgstr "Skup &cifara:"
398
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
399
"dot or a comma in most countries).</p><p>Note that the decimal separator "
400
"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' "
403
"<html><p>Ovim zadajete razdvajač decimala u ispisu brojeva (tj. tačka ili "
404
"zapeta u većini zemalja).</p><p>Razdvajač decimala za novčane iznose zadaje "
405
"se posebno (v. jezičak <interface>Novac</interface>).</p></html>"
409
"<p>Here you can define the thousands separator used to display numbers.</"
410
"p><p>Note that the thousands separator used to display monetary values has "
411
"to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
413
"<html><p>Ovim zadajete razdvajač hiljada u ispisu brojeva.</p><p>Razdvajač "
414
"hiljada za novčane iznose zadaje se posebno (v. jezičak <interface>Novac</"
415
"interface>).</p></html>"
419
"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
422
"Ovim zadajete tekst kao prefiks u ispisu pozitivnih brojeva. Ovo je retko "
427
"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not "
428
"be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
429
"normally set to minus (-)."
431
"Ovde zadajete tekst kao prefiks u ispisu negativnih brojeva. Ovo bi trebalo "
432
"da bude popunjeno, u suprotnom nećete moći da razlikujete pozitivne i "
433
"negativne brojeve. Obično je to minus (-)."
437
"Here you can set the number of decimal places displayed for numeric values, "
438
"i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator. "
440
"Ovde zadajete broj decimalnih mesta u prikazu brojevnih vrednosti, tj. broj "
441
"cifara <em>posle</em> razdvajača decimala."
445
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
446
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
447
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
448
"p><p>Note that the set of digits used to display monetary values has to be "
449
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
451
"<html><p>Ovim zadajete skup cifara u ispisu brojeva. Ako se izaberu "
452
"nearapske cifre, upotrebiće se samo kada su dopuštene u jeziku programa ili "
453
"teksta u kojem se javlja broj.</p><p>Skup cifara za prikaz novčanih "
454
"vrednosti zadaje se posebno (v. jezičak <interface>Novac</interface>).</p></"
457
#: localeother.cpp:48
458
msgid "Paper format:"
459
msgstr "Format papira:"
461
#: localeother.cpp:57
462
msgid "Measure system:"
463
msgstr "Sistem mera:"
465
#: localeother.cpp:120
466
msgctxt "The Metric System"
470
#: localeother.cpp:121
471
msgctxt "The Imperial System"
473
msgstr "anglosaksonski"
475
#: localeother.cpp:123
479
#: localeother.cpp:124
600
#: localetime.cpp:147
601
msgid "Calendar system:"
602
msgstr "Kalendarski sistem:"
604
#: localetime.cpp:159
605
msgid "Use Common Era"
606
msgstr "Koristi novu eru"
608
#: localetime.cpp:176
610
msgstr "Format vremena:"
612
#: localetime.cpp:184
614
msgstr "Format datuma:"
616
#: localetime.cpp:192
617
msgid "Short date format:"
618
msgstr "Kratak format datuma:"
620
#: localetime.cpp:200
621
msgid "Use declined form of month name"
622
msgstr "Imena meseci se deklinuju"
624
#: localetime.cpp:210
625
msgid "First day of the week:"
626
msgstr "Prvi dan u sedmici:"
628
#: localetime.cpp:218
629
msgid "First working day of the week:"
630
msgstr "Prvi radni dan u sedmici:"
632
#: localetime.cpp:226
633
msgid "Last working day of the week:"
634
msgstr "Poslednji radni dan u sedmici:"
636
#: localetime.cpp:235
637
msgid "Day of the week for religious observance:"
638
msgstr "Dan u sedmici za verske običaje:"
641
#: localetime.cpp:495
642
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
651
#: localetime.cpp:509
652
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
654
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
655
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
657
"DAN, dD. MESEC GGGG.\n"
658
"KRATDAN, dD. KRATMESEC GGGG."
661
#: localetime.cpp:524
662
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
672
#: localetime.cpp:538
674
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
675
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
676
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
677
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-"
678
"23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number using a "
679
"12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour (12-hour "
680
"clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The "
681
"minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></td><td>The "
682
"seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></"
683
"td><td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is "
684
"treated as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
686
"<p>Tekst u ovom polju služi za formatiranje niski vremena. Mogu se "
687
"upotrebiti sledeće smene:</p><table><tr><td><b>ČČ</b></td><td>čas kao "
688
"dekadni broj, 24‑časovni sat (00-23)</td></tr><tr><td><b>čČ</b></td><td>čas "
689
"kao dekadni broj, 24‑časovni sat (0-23)</td></tr><tr><td><b>PČ</b></"
690
"td><td>čas kao dekadni broj, 12‑časovni sat (01-12)</td></tr><tr><td><b>pČ</"
691
"b></td><td>čas kao dekadni broj, 12‑časovni sat (1-12)</td></"
692
"tr><tr><td><b>MM</b></td><td>minut kao dekadni broj (00-59)</td></"
693
"tr><tr><td><b>SS</b></td><td>sekunda kao dekadni broj (00-59)</td></"
694
"tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>Jedno od <i>am</i> ili <i>pm</i> prema datom "
695
"vremenu. Tačno podne se uzima kao <i>pm</i> a ponoć kao <i>am</i>.</td></"
698
#: localetime.cpp:561
700
"<table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a decimal number."
701
"</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century as a decimal "
702
"number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as a decimal "
703
"number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a decimal "
704
"number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first three "
705
"characters of the month name. </td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The "
706
"full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of month as a "
707
"decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month "
708
"as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The "
709
"first three characters of the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></"
710
"td><td>The full weekday name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The "
711
"Era Year in local format (e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</"
712
"b></td><td>The short Era Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The "
713
"Year in Era as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></"
714
"td><td>The Day of Year as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></"
715
"td><td>The ISO Week as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</"
716
"b></td><td>The Day of the ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
718
"<table><tr><td><b>GGGG</b></td><td>godina sa vekom kao dekadni broj</td></"
719
"tr><tr><td><b>GG</b></td><td>godina bez veka kao dekadni broj (00-99)</td></"
720
"tr><tr><td><b>MM</b></td><td>mesec kao dekadni broj (01-12)</td></"
721
"tr><tr><td><b>mM</b></td><td>mesec kao dekadni broj (1-12)</td></"
722
"tr><tr><td><b>KRATMESEC</b></td><td>skraćeni naziv meseca</td></"
723
"tr><tr><td><b>MESEC</b></td><td>pun naziv meseca</td></tr><tr><td><b>DD</b></"
724
"td><td>dan u mesecu kao dekadni broj (01-31)</td></tr><tr><td><b>dD</b></"
725
"td><td>dan u mesecu kao dekadni broj (1-31)</td></tr><tr><td><b>KRATDAN</b></"
726
"td><td>skraćeni naziv dana u sedmici</td></tr><tr><td><b>DAN</b></td><td>pun "
727
"naziv dana u sedmici</td></tr><tr><td><b>EPOHGOD</b></td><td>Godina prema "
728
"epohi u lokalnom formatu (npr. 2000 ne.).</td></tr><tr><td><b>KRATEPOH</b></"
729
"td><td>Kratko ime epohe.</td></tr><tr><td><b>GODUEPOH</b></td><td>Godina "
730
"epohe kao dekadni broj.</td></tr><tr><td><b>DANUGOD</b></td><td>Dan u godini "
731
"kao dekadni broj.</td></tr><tr><td><b>ISOSEDM</b></td><td>ISO sedmica kao "
732
"dekadni broj.</td></tr><tr><td><b>DANISOSEDM</b></td><td>Dan u ISO sedmici "
733
"kao dekadni broj.</td></tr></table>"
735
#: localetime.cpp:588
737
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
738
"below will be replaced:</p>"
740
"<p>Tekst u ovom polju služi za formatiranje dugačkih datuma. Mogu se "
741
"upotrebiti sledeće smene:</p>"
743
#: localetime.cpp:594
745
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
746
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
749
"<p>Tekst u ovom polju služi za formatiranje kratkih datuma. Ovaj se oblik "
750
"koristi, na primer, u listanju fajlova. Mogu se upotrebiti sledeće smene:</p>"
752
#: localetime.cpp:601
754
"<p>Here you can define the set of digits used to display time and dates. If "
755
"digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
756
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
759
"<p>Ovde zadajete skup cifara u ispisu vremena i datuma. Ako se izaberu "
760
"nearapske cifre, upotrebiće se samo kada su dopuštene u jeziku programa ili "
761
"teksta u kojem se javlja broj.</p>"
763
#: localetime.cpp:611
765
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
768
"<p>Ova opcija određuje koji će dan biti smatran za prvi dan u sedmici.</p>"
770
#: localetime.cpp:616
772
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
773
"day of the week.</p>"
775
"<p>Ova opcija određuje koji će dan biti smatran za prvi radni dan u sedmici."
778
#: localetime.cpp:621
780
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
781
"day of the week.</p>"
783
"<p>Ova opcija određuje koji će dan biti smatran za poslednji radni dan u "
786
#: localetime.cpp:626
788
"<p>This option determines which day will be considered as the day of the "
789
"week for religious observance.</p>"
791
"<p>Ova opcija određuje koji će dan biti smatran kao dan u sedmici posvećen "
792
"verskim običajima.</p>"
794
#: localetime.cpp:633
796
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
799
"<p>Ova opcija određuje da li se u datumima koristi prisvojni oblik naziva "
802
#: localetime.cpp:639
804
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
805
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
807
"<html><p>Ova opcija određuje da li se koristi nova era (<interface>ne.</"
808
"interface>/<interface>pne.</interface>) umesto hrišćanske ere (<interface>lg."
809
"</interface>/<interface>pH.</interface>).</p></html>"
811
#: localetime.cpp:648
812
msgctxt "Day name list, option for no day of religious observance"
816
#. i18n: file: language.ui:110
817
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_selectedCountryLabel)
819
msgid "None selected (<a href=\"/change\">change...</a>)"
820
msgstr "nije izabrana (<a href=\"/change\">izmeni...</a>)"
823
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
825
msgstr "Toplica Tanasković,Časlav Ilić"
828
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
830
msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net"
834
msgstr "KCM‑lokalitet"
837
msgid "Regional settings"
839
"Postavke lokaliteta"
841
"$[svojstva dat 'Postavkama lokaliteta']"
844
msgid "(C) 1998 Matthias Hoelzer, (C) 1999-2003 Hans Petter Bieker"
845
msgstr "© 1998, Matijas Helcer-Klipfel; © 1999-2003, Hans Peter Biker"
849
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
850
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
852
"Izmenjene postavke lokaliteta važe samo za novopokrenute programe.\n"
853
"Postavke će važiti u svim programima pošto se sledeći put prijavite."
856
msgid "Applying Language Settings"
857
msgstr "Primenjujem postavke lokaliteta"
861
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
862
"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
863
"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
864
"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
865
"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
866
"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
867
"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
869
"<h1>Država (regija) i jezik</h1><p>Ovde možete podesiti jezike, ispis "
870
"brojeva i datum, već kako odgovara mestu gde živite. Najčešće će biti "
871
"dovoljno da izaberete jednu od ponuđenih država. Na primer, ako izaberete "
872
"izaberete „Srbiju“, automatski će se u spisku jezika naći „srpski“, format "
873
"vremena će biti prebačen na 24‑časovni, a za razdvajač decimala postavljena "
893
msgid "&Time && Dates"
894
msgstr "&Vreme i datum"