~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@latin/messages/kdebase/filetypes.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.1.28 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-wkrd3wdt20svn2xq
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of filetypes.po into Serbian.
2
 
# Strahinja Radic <rstraxy@sezampro.yu>, 2000.
3
 
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
4
 
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
5
 
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: filetypes\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-27 04:51+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-02-24 01:37+0100\n"
12
 
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
13
 
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
14
 
"Language: sr@latin\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
19
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
21
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
22
 
"X-Associated-UI-Catalogs: libkonq kdelibs4\n"
23
 
"X-Environment: kde\n"
24
 
 
25
 
#: filegroupdetails.cpp:35 filetypedetails.cpp:147
26
 
msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)"
27
 
msgstr "Radnja levim klikom (samo u K‑osvajaču kao menadžeru fajlova)"
28
 
 
29
 
#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:152
30
 
msgid "Show file in embedded viewer"
31
 
msgstr "Prikaži fajl u ugnežđenom prikazivaču"
32
 
 
33
 
#: filegroupdetails.cpp:40 filetypedetails.cpp:153
34
 
msgid "Show file in separate viewer"
35
 
msgstr "Prikaži fajl u izdvojenom prikazivaču"
36
 
 
37
 
#: filegroupdetails.cpp:48
38
 
msgid ""
39
 
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
40
 
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
41
 
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
42
 
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
43
 
"configuration. Dolphin  shows files always in a separate viewer"
44
 
msgstr ""
45
 
"<qt>Ovde možete podesiti šta će K‑osvajač uraditi kada kliknete na fajl koji "
46
 
"pripada ovoj grupi. K‑osvajač može da prikaže fajl u ugnežđenom prikazivaču "
47
 
"ili da pokrene zasebni program. Ovu postavku možete zadati za svaki tip "
48
 
"fajla ponaosob pod jezičkom <interface>Ugnežđivanje</interface> u postavi "
49
 
"tipova fajlova. Dolphin fajlove uvek prikazuje u zasebnom prikazivaču.</qt>"
50
 
 
51
 
#: filetypedetails.cpp:70
52
 
msgid ""
53
 
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
54
 
"on it to choose a different icon."
55
 
msgstr ""
56
 
"Prikazuje ikonu pridruženu izabranom tipu fajla. Kliknite da biste izabrali "
57
 
"neku drugu."
58
 
 
59
 
#: filetypedetails.cpp:78
60
 
msgid ""
61
 
"This is the icon associated with the selected file type. Choosing a "
62
 
"different icon requires shared-mime-info to be at least version 0.40."
63
 
msgstr ""
64
 
"<qt>Ovo je ikona pridružena izabranom tipu fajla. Za biranje neke druge, "
65
 
"neophodno je da <icode>shared-mime-info</icode> bude verzije bar 0.40.</qt>"
66
 
 
67
 
#: filetypedetails.cpp:84
68
 
msgid "Filename Patterns"
69
 
msgstr "Obrasci imena fajla"
70
 
 
71
 
#: filetypedetails.cpp:96
72
 
msgid ""
73
 
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
74
 
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
75
 
"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain "
76
 
"text files."
77
 
msgstr ""
78
 
"<qt>Ovo je spisak obrazaca koji se koriste za prepoznavanje fajlova "
79
 
"izabranog tipa. Na primer, obrazac <icode>*.txt</icode> pridružen je tipu "
80
 
"<icode>text/plain</icode>, pa će svi fajlovi koji se završavaju sa <icode>."
81
 
"txt</icode> biti prepoznati kao običan tekst.</qt>"
82
 
 
83
 
#: filetypedetails.cpp:104 filetypesview.cpp:120 kservicelistwidget.cpp:127
84
 
msgid "Add..."
85
 
msgstr "Dodaj..."
86
 
 
87
 
#: filetypedetails.cpp:110
88
 
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
89
 
msgstr "Dodaj novi obrazac za izabrani tip fajla."
90
 
 
91
 
#: filetypedetails.cpp:112 kservicelistwidget.cpp:143
92
 
msgid "Remove"
93
 
msgstr "Ukloni"
94
 
 
95
 
#: filetypedetails.cpp:118
96
 
msgid "Remove the selected filename pattern."
97
 
msgstr "Ukloni izabrani obrazac imena fajla."
98
 
 
99
 
#: filetypedetails.cpp:130
100
 
msgid "Description:"
101
 
msgstr "Opis:"
102
 
 
103
 
#: filetypedetails.cpp:134
104
 
msgid ""
105
 
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
106
 
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
107
 
"to display directory content."
108
 
msgstr ""
109
 
"Možete uneti kratak opis za fajlove izabranog tipa fajla (npr. „HTML "
110
 
"stranica“). Koristiće ga programi poput K‑osvajača za prikazivanje sadržaja "
111
 
"fascikle."
112
 
 
113
 
#: filetypedetails.cpp:156
114
 
msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)"
115
 
msgstr "Pitaj da sačuvaš na disk (samo u K‑osvajaču kao pregledaču)"
116
 
 
117
 
#: filetypedetails.cpp:171
118
 
msgid ""
119
 
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
120
 
"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an "
121
 
"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings "
122
 
"for G group', the file manager will behave according to the settings of the "
123
 
"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current "
124
 
"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer."
125
 
msgstr ""
126
 
"<qt>Ovde možete da podesite šta će K‑osvajač uraditi kada kliknete na fajl "
127
 
"ovog tipa. K‑osvajač može ili da prikaže fajl u ugnežđenom prikazivaču ili "
128
 
"da pokrene zasebni program. Ako je postavljeno na <interface>Koristi "
129
 
"postavke grupe G</interface>, menadžer fajlova će učiniti kako je podešeno "
130
 
"za grupu G kojoj ovaj tip pripada, npr. grupu <icode>image</icode> ako je "
131
 
"fajl tipa <icode>image/png</icode>. Dolphin fajlove uvek prikazuje u "
132
 
"zasebnom prikazivaču.</qt>"
133
 
 
134
 
#: filetypedetails.cpp:183
135
 
msgid "&General"
136
 
msgstr "&Opšte"
137
 
 
138
 
#: filetypedetails.cpp:184
139
 
msgid "&Embedding"
140
 
msgstr "&Ugnežđivanje"
141
 
 
142
 
#: filetypedetails.cpp:221
143
 
msgid "Add New Extension"
144
 
msgstr "Dodaj novi nastavak"
145
 
 
146
 
#: filetypedetails.cpp:222
147
 
msgid "Extension:"
148
 
msgstr "Nastavak:"
149
 
 
150
 
#: filetypedetails.cpp:332
151
 
#, kde-format
152
 
msgid "File type %1"
153
 
msgstr "Tip fajla <resource>%1</resource>"
154
 
 
155
 
#: filetypedetails.cpp:338
156
 
#, kde-format
157
 
msgid "Use settings for '%1' group"
158
 
msgstr "Koristi postavke grupe <resource>%1</resource>"
159
 
 
160
 
#: filetypesview.cpp:59
161
 
msgid ""
162
 
"<p><h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
163
 
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
164
 
"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for "
165
 
"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").</p><p> A file association "
166
 
"consists of the following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a "
167
 
"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with "
168
 
"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";</"
169
 
"li> <li>A short description of the MIME-type, for example the description of "
170
 
"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';</li> <li>An icon to be "
171
 
"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily "
172
 
"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at "
173
 
"least for the types you use often);</li> <li>A list of the applications "
174
 
"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one "
175
 
"application can be used then the list is ordered by priority.</li></ul> You "
176
 
"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename "
177
 
"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly "
178
 
"examining the contents of the file.</p>"
179
 
msgstr ""
180
 
"<qt><h1>Pridruženja fajlovima</h1><p>U ovom modulu možete određivati koji će "
181
 
"programi biti pridruženi sa kojim tipovima fajla. Tipovi fajla su takođe "
182
 
"poznati kao MIME tipovi (eng. za „višenamenska internet poštanska "
183
 
"proširenja“).</p><p>Pridruženje se sastoji iz:</p><ul><li>pravila za "
184
 
"utvrđivanje MIME tipa fajla; na primer, obrazac imena <icode>*.png</icode> "
185
 
"znači da će svi fajlovi sa nastavkom <icode>.png</icode> biti pridruženi "
186
 
"MIME tipu <icode>image/png</icode>,</li><li>kratkog opisa MIME tipa; na "
187
 
"primer, opis za tip <icode>image/png</icode> je jednostavno „PNG slika“,</"
188
 
"li><li>ikone za prikazivanje uz fajlove datog MIME tipa, kako bi se tip lako "
189
 
"uočio pri pregledanju u menadžeru fajlova ili dijalogu za izbor fajla "
190
 
"(korisno podesiti bar za tipove koje često koristite),</li><li>spiska "
191
 
"programa kojim se fajlovi datog MIME tipa mogu otvoriti; ako je to više "
192
 
"programa, redosled po spisku određuje prioritet.</li></ul><p>Može vas "
193
 
"iznenaditi činjenica da neki MIME tipovi nemaju pridružene obrasce imena. U "
194
 
"takvim slučajevima, KDE utvrđuje MIME tip ispitivanjem samog sadržaja fajla."
195
 
"</p></qt>"
196
 
 
197
 
#: filetypesview.cpp:90
198
 
msgid "Find file type or filename pattern"
199
 
msgstr "Nađi tip fajla ili obrazac imena"
200
 
 
201
 
#: filetypesview.cpp:96
202
 
msgid ""
203
 
"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file "
204
 
"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type "
205
 
"name as it appears in the list."
206
 
msgstr ""
207
 
"Unesite deo obrasca za ime fajla, i na spisku će se pojaviti samo tipovi "
208
 
"fajla koje uneti obrazac poklapa. Ili, unesite deo imena tipa fajla kao što "
209
 
"je dato na spisku."
210
 
 
211
 
#: filetypesview.cpp:104
212
 
msgid "Known Types"
213
 
msgstr "Poznati tipovi"
214
 
 
215
 
#: filetypesview.cpp:111
216
 
msgid ""
217
 
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
218
 
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
219
 
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
220
 
"the information for that file type using the controls on the right."
221
 
msgstr ""
222
 
"<qt>Ovde možete videti hijerarhijski spisak tipova koji su poznati sistemu. "
223
 
"Kliknite na plus (+) da proširite određenu kategoriju, a na minus (-) da je "
224
 
"sažmete. Izaberite tip fajla (npr. <icode>text/html</icode> za HTML fajlove) "
225
 
"da biste mu pregledali ili uredili podatke, pomoću kontrola na desnoj strani."
226
 
"</qt>"
227
 
 
228
 
#: filetypesview.cpp:125
229
 
msgid "Click here to add a new file type."
230
 
msgstr "Kliknite ovde da dodate novi tip fajla."
231
 
 
232
 
#: filetypesview.cpp:127 filetypesview.cpp:388
233
 
msgid "&Remove"
234
 
msgstr "&Ukloni"
235
 
 
236
 
#: filetypesview.cpp:154
237
 
msgid "Select a file type by name or by extension"
238
 
msgstr "Izaberite tip fajla prema imenu ili nastavku"
239
 
 
240
 
#: filetypesview.cpp:384
241
 
msgid "&Revert"
242
 
msgstr "&Vrati"
243
 
 
244
 
#: filetypesview.cpp:385
245
 
msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition"
246
 
msgstr "Vrati ovaj tip fajla na početnu, sistemsku definiciju"
247
 
 
248
 
#: filetypesview.cpp:386
249
 
msgid ""
250
 
"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, "
251
 
"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file "
252
 
"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to "
253
 
"minimize the chances of them being used (but the file type determination "
254
 
"from file contents can still end up using them)."
255
 
msgstr ""
256
 
"Kliknite ovde da vratite tip fajla na početnu, sistemsku definiciju, čime će "
257
 
"biti opozvane sve učinjene mu izmene. Zapazite da se sistemski tipovi "
258
 
"fajlova ne mogu obrisati. Međutim, možete im isprazniti spisak obrazaca, "
259
 
"kako biste minimizovali izglede da će biti upotrebljeni (do upotrebe može "
260
 
"doći i na osnovu analize sadržaja fajla)."
261
 
 
262
 
#: filetypesview.cpp:389
263
 
msgid "Delete this file type definition completely"
264
 
msgstr "Potpuno obriši ovu definiciju tipa fajla"
265
 
 
266
 
#: filetypesview.cpp:390
267
 
msgid ""
268
 
"Click here to delete this file type definition completely. This is only "
269
 
"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be "
270
 
"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances "
271
 
"of them being used (but the file type determination from file contents can "
272
 
"still end up using them)."
273
 
msgstr ""
274
 
"Kliknite ovde da potpuno obrišete ovu definiciju tipa fajla. Moguće samo za "
275
 
"korisnički definisane tipove, dok se sistemski ne mogu se obrisati. Međutim, "
276
 
"možete im isprazniti spisak obrazaca, kako biste minimizovali izglede da će "
277
 
"biti upotrebljeni (do upotrebe može doći i na osnovu analize sadržaja fajla)."
278
 
 
279
 
#: keditfiletype.cpp:121
280
 
msgid "KEditFileType"
281
 
msgstr "KDE‑ov uređivač tipa fajla"
282
 
 
283
 
#: keditfiletype.cpp:122
284
 
msgid ""
285
 
"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
286
 
msgstr ""
287
 
"KDE‑ov uređivač tipa fajla — pojednostavljena verzija za uređivanje jednog "
288
 
"tipa fajla"
289
 
 
290
 
#: keditfiletype.cpp:124
291
 
msgid "(c) 2000, KDE developers"
292
 
msgstr "© 2000, programeri KDE‑a"
293
 
 
294
 
#: keditfiletype.cpp:125
295
 
msgid "Preston Brown"
296
 
msgstr "Preston Braun"
297
 
 
298
 
#: keditfiletype.cpp:126
299
 
msgid "David Faure"
300
 
msgstr "David For"
301
 
 
302
 
#: keditfiletype.cpp:132
303
 
msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
304
 
msgstr "Čini dijalog prolaznim za prozor zadat ID‑om"
305
 
 
306
 
#: keditfiletype.cpp:133
307
 
msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
308
 
msgstr "Tip fajla za uređivanje (npr. <icode>text/html</icode>)"
309
 
 
310
 
#: keditfiletype.cpp:161
311
 
#, kde-format
312
 
msgid "%1 File"
313
 
msgstr "Tip <icode>%1</icode>"
314
 
 
315
 
#: keditfiletype.cpp:188
316
 
#, kde-format
317
 
msgid "Edit File Type %1"
318
 
msgstr "Uredi tip fajla <icode>%1</icode>"
319
 
 
320
 
#: keditfiletype.cpp:190
321
 
#, kde-format
322
 
msgid "Create New File Type %1"
323
 
msgstr "Napravi novi tip fajla <icode>%1</icode>"
324
 
 
325
 
#: kservicelistwidget.cpp:52
326
 
#, kde-format
327
 
msgid "%1 (%2)"
328
 
msgstr "%1 (%2)"
329
 
 
330
 
#: kservicelistwidget.cpp:70
331
 
msgid "Application Preference Order"
332
 
msgstr "Prvenstvo pozivanja programa"
333
 
 
334
 
#: kservicelistwidget.cpp:71
335
 
msgid "Services Preference Order"
336
 
msgstr "Prvenstvo pozivanja servisa"
337
 
 
338
 
#: kservicelistwidget.cpp:83
339
 
msgid ""
340
 
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
341
 
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
342
 
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
343
 
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
344
 
"precedence over the others."
345
 
msgstr ""
346
 
"<qt>Ovo je spisak programa pridruženih fajlovima izabranog tipa, i daje se u "
347
 
"kontekstnom meniju K‑osvajača kada izaberete <interface>Otvori pomoću...</"
348
 
"interface>. Ako je tipu fajla pridruženo više od jednog programa, onda "
349
 
"redosled na spisku određuje prioritet kojim će biti pozivani.</qt>"
350
 
 
351
 
# >! No "Preview with...", perhaps "Preview In"?
352
 
#: kservicelistwidget.cpp:88
353
 
msgid ""
354
 
"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
355
 
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
356
 
"with...\" option. If more than one service is associated with this file "
357
 
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
358
 
"precedence over the others."
359
 
msgstr ""
360
 
"<qt>Ovo je spisak servisa pridruženih fajlovima izabranog tipa, i daje se u "
361
 
"kontekstnom meniju K‑osvajača kada izaberete <interface>Pregled u</"
362
 
"interface>. Ako je tipu fajla pridruženo više od jednog servisa, onda "
363
 
"redosled na spisku određuje prioritet kojim će biti pozivani.</qt>"
364
 
 
365
 
#: kservicelistwidget.cpp:100
366
 
msgid "Move &Up"
367
 
msgstr "Pomeri na&gore"
368
 
 
369
 
#: kservicelistwidget.cpp:107
370
 
msgid ""
371
 
"Assigns a higher priority to the selected\n"
372
 
"application, moving it up in the list. Note:  This\n"
373
 
"only affects the selected application if the file type is\n"
374
 
"associated with more than one application."
375
 
msgstr ""
376
 
"<qt>Dodeljuje viši prioritet izabranom programu, tako što ga pomera naviše u "
377
 
"spisku. Napomena: ovo je bitno samo za tipove koji imaju više pridruženih "
378
 
"programa.</qt>"
379
 
 
380
 
#: kservicelistwidget.cpp:111
381
 
msgid ""
382
 
"Assigns a higher priority to the selected\n"
383
 
"service, moving it up in the list."
384
 
msgstr ""
385
 
"<qt>Dodeljuje viši prioritet izabranom servisu, tako što ga pomera naviše u "
386
 
"spisku.</qt>"
387
 
 
388
 
#: kservicelistwidget.cpp:114
389
 
msgid "Move &Down"
390
 
msgstr "Pomeri na&dole"
391
 
 
392
 
#: kservicelistwidget.cpp:120
393
 
msgid ""
394
 
"Assigns a lower priority to the selected\n"
395
 
"application, moving it down in the list. Note: This \n"
396
 
"only affects the selected application if the file type is\n"
397
 
"associated with more than one application."
398
 
msgstr ""
399
 
"<qt>Dodeljuje niži prioritet izabranom programu, tako što ga pomera naniže u "
400
 
"spisku. Napomena: ovo je bitno samo za tipove koji imaju više pridruženih "
401
 
"programa.</qt>"
402
 
 
403
 
#: kservicelistwidget.cpp:124
404
 
msgid ""
405
 
"Assigns a lower priority to the selected\n"
406
 
"service, moving it down in the list."
407
 
msgstr ""
408
 
"<qt>Dodeljuje niži prioritet izabranom servisu, tako što ga pomera naniže u "
409
 
"spisku.</qt>"
410
 
 
411
 
#: kservicelistwidget.cpp:132
412
 
msgid "Add a new application for this file type."
413
 
msgstr "Dodaj novi program za ovaj tip fajla."
414
 
 
415
 
#: kservicelistwidget.cpp:135
416
 
msgid "Edit..."
417
 
msgstr "Uredi..."
418
 
 
419
 
#: kservicelistwidget.cpp:140
420
 
msgid "Edit command line of the selected application."
421
 
msgstr "Uredi komandnu liniju izabranog programa."
422
 
 
423
 
#: kservicelistwidget.cpp:148
424
 
msgid "Remove the selected application from the list."
425
 
msgstr "Ukloni izabrani program sa spiska."
426
 
 
427
 
#: kservicelistwidget.cpp:172
428
 
msgctxt "No applications associated with this file type"
429
 
msgid "None"
430
 
msgstr "(nijedan)"
431
 
 
432
 
#: kservicelistwidget.cpp:174
433
 
msgctxt "No components associated with this file type"
434
 
msgid "None"
435
 
msgstr "(nijedna)"
436
 
 
437
 
#: kservicelistwidget.cpp:370
438
 
msgid "You are not authorized to remove this service."
439
 
msgstr "Niste ovlašćeni da uklonite ovaj servis."
440
 
 
441
 
#: kserviceselectdlg.cpp:31
442
 
msgid "Add Service"
443
 
msgstr "Dodaj servis"
444
 
 
445
 
#: kserviceselectdlg.cpp:37
446
 
msgid "Select service:"
447
 
msgstr "Izaberite servis:"
448
 
 
449
 
#: newtypedlg.cpp:41
450
 
msgid "Create New File Type"
451
 
msgstr "Napravi novi tip fajla"
452
 
 
453
 
#: newtypedlg.cpp:48
454
 
msgid "Group:"
455
 
msgstr "Grupa:"
456
 
 
457
 
#: newtypedlg.cpp:56
458
 
msgid "Select the category under which the new file type should be added."
459
 
msgstr "Izaberite kategoriju pod kojom će novi tip fajla biti dodat."
460
 
 
461
 
#: newtypedlg.cpp:61
462
 
msgid "Type name:"
463
 
msgstr "Ime tipa:"
464
 
 
465
 
# literal-segment: image|custom
466
 
#: newtypedlg.cpp:66
467
 
msgid ""
468
 
"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as "
469
 
"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be "
470
 
"created."
471
 
msgstr ""
472
 
"Unesite ime za tip fajla. Na primer, ako ste izabrali kategoriju "
473
 
"<icode>image</icode> i ovde uneli <icode>custom</icode>, nastaće tip fajla "
474
 
"<icode>image/custom</icode>."
475
 
 
476
 
#: rc.cpp:1
477
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
478
 
msgid "Your names"
479
 
msgstr "Toplica Tanasković,Časlav Ilić"
480
 
 
481
 
#: rc.cpp:2
482
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
483
 
msgid "Your emails"
484
 
msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net"