1
# Translation of kmix.po into Serbian.
2
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2005, 2006, 2009, 2010.
3
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
4
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005, 2007, 2008.
5
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
8
"Project-Id-Version: kmix\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-08-22 01:26+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-07-14 21:09+0200\n"
12
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
13
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
14
"Language: sr@latin\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
19
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20
"X-Accelerator-Marker: &\n"
21
"X-Text-Markup: kde4\n"
22
"X-Environment: kde\n"
24
#: dialogselectmaster.cpp:40
25
msgid "Select Master Channel"
26
msgstr "Izaberite glavni kanal"
28
#: dialogselectmaster.cpp:74
29
msgid "Current mixer:"
30
msgstr "Trenutna mikseta:"
32
#: dialogselectmaster.cpp:93
34
msgstr "Trenutna mikseta"
36
#: dialogselectmaster.cpp:100
37
msgid "Select the channel representing the master volume:"
38
msgstr "Izaberite kanal koji predstavlja glavnu jačinu:"
41
#: dialogviewconfiguration.cpp:152 kmixprefdlg.cpp:41
45
#: dialogviewconfiguration.cpp:167
46
msgid "Configuration of the channels."
47
msgstr "Podešavanje kanala."
49
#: dialogviewconfiguration.cpp:228
50
msgid "Available channels"
51
msgstr "Dostupni kanali"
53
#: dialogviewconfiguration.cpp:232
54
msgid "Visible channels"
55
msgstr "Vidljivi kanali"
58
msgid "Hardware &Information"
59
msgstr "Informacije o &hardveru"
61
#: kmix.cpp:127 kmixdockwidget.cpp:382
62
msgid "Hide Mixer Window"
63
msgstr "Sakrij prozor miksete"
66
msgid "Configure &Channels..."
67
msgstr "Podesi &kanale..."
69
#: kmix.cpp:134 kmixdockwidget.cpp:103
70
msgid "Select Master Channel..."
71
msgstr "Izaberite glavni kanal..."
73
#: kmix.cpp:146 mdwslider.cpp:118
74
msgid "Increase Volume"
75
msgstr "Povećaj jačinu"
77
#: kmix.cpp:151 mdwslider.cpp:131
78
msgid "Decrease Volume"
79
msgstr "Smanji jačinu"
81
# Држи кратко, стоји у уским колонама; јасно да се ради о звуку.
89
"The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to "
90
"control %1 on card %2."
92
"Zvučna karta na kojoj je glavni uređaj je izvučena. Prebacujem kontrolu na "
96
msgid "The last soundcard was unplugged."
97
msgstr "Poslednja zvučna karta je izvučena."
100
msgid "Mixer Hardware Information"
101
msgstr "Podaci o hardveru miksete"
104
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
105
msgstr "K‑mikskontrola — upisivanje/obnavljanje jačina zvuka za K‑miksetu"
109
msgstr "K‑mikskontrola"
112
msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
113
msgstr "© 2000, Štefan Šimanski"
115
#: kmixctrl.cpp:45 main.cpp:48
116
msgid "Stefan Schimanski"
117
msgstr "Štefan Šimanski"
120
msgid "Save current volumes as default"
121
msgstr "Sačuvaj trenutne jačine kao podrazumevane"
124
msgid "Restore default volumes"
125
msgstr "Vrati na podrazumevane jačine"
127
#: kmixdockwidget.cpp:95
129
msgstr "&Isključi zvuk"
131
#: kmixdockwidget.cpp:191
132
msgid "Mixer cannot be found"
133
msgstr "Ne mogu da nađem miksetu"
135
#: kmixdockwidget.cpp:211
137
msgid "Volume at %1%"
138
msgstr "Jačina na %1%"
140
#: kmixdockwidget.cpp:213
142
msgstr " (isključen)"
144
#: kmixdockwidget.cpp:386
145
msgid "Show Mixer Window"
146
msgstr "Prikaži prozor miksete"
148
#: kmixerwidget.cpp:75
149
msgid "Invalid mixer"
150
msgstr "Neispravna mikseta"
152
#: kmixprefdlg.cpp:56
156
#: kmixprefdlg.cpp:63
157
msgid "&Dock in system tray"
158
msgstr "&Usidri u sistemsku kasetu"
160
#: kmixprefdlg.cpp:65
161
msgid "Docks the mixer into the KDE system tray"
162
msgstr "Spušta miksetu u sistemsku kasetu KDE‑a"
164
#: kmixprefdlg.cpp:70
165
msgid "Enable system tray &volume control"
166
msgstr "Omogući kontrolu &jačine u sistemskoj kaseti"
168
#: kmixprefdlg.cpp:72
169
msgid "Allows to control the volume from the system tray"
170
msgstr "Omogućava da kontrolišete jačinu iz sistemske kasete"
172
#: kmixprefdlg.cpp:78
173
msgid "Restore volumes on login"
174
msgstr "Obnovi jačine po prijavljivanju"
176
#: kmixprefdlg.cpp:83
180
#: kmixprefdlg.cpp:89
181
msgid "Show &tickmarks"
182
msgstr "Prikaži p&odeoke"
184
#: kmixprefdlg.cpp:91
185
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
186
msgstr "Uključuju/isključuju se podeoci na skalama"
188
#: kmixprefdlg.cpp:96
190
msgstr "Prikaži &etikete"
192
#: kmixprefdlg.cpp:98
193
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
194
msgstr "Uključuju/isključuju se opisne etikete iznad klizača"
196
#: kmixprefdlg.cpp:105
197
msgid "Slider orientation: "
198
msgstr "Usmerenje klizača: "
200
#: kmixprefdlg.cpp:106
204
#: kmixprefdlg.cpp:107
209
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
210
msgstr "K‑mikseta — KDE‑ova sveobuhvatna mini mikseta"
218
"(c) 1996-2007 Christian Esken\n"
219
"(c) 2000-2003 Stefan Schimanski\n"
220
"(c) 2002-2005 Helio Chissini de Castro"
222
"© 1996-2007, Kristijan Esken\n"
223
"© 2000-2003, Štefan Šimanski\n"
224
"© 2002-2005, Helio Ćisini de Kastro"
227
msgid "Christian Esken"
228
msgstr "Kristijan Esken"
231
msgid "Current maintainer"
232
msgstr "Trenutni održavalac"
235
msgid "Helio Chissini de Castro"
236
msgstr "Helio Ćisini de Kastro"
239
msgid "Co-maintainer, Alsa 0.9x port"
240
msgstr "Koodržavalac, prebacivanje na Alsu 0.9x"
244
msgstr "Brajan Henson"
248
msgstr "Prebacivanje na Solaris"
251
msgid "Temporary maintainer"
252
msgstr "Privremeni održavalac"
255
msgid "Erwin Mascher"
259
msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards"
260
msgstr "Poboljšanje podrške za zvučne karte zasnovane na EMU10k1"
263
msgid "Sebestyen Zoltan"
264
msgstr "Zoltan Šebešćen"
266
#: main.cpp:50 main.cpp:51
268
msgstr "Ispravke za BSD"
271
msgid "Lennart Augustsson"
272
msgstr "Lenart Avgustson"
280
msgstr "Prebacivanje na Alsu"
287
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
288
msgstr "Isključivanje zvuka i pregled jačina, druge ispravke"
291
msgid "Colin Guthrie"
295
msgid "PulseAudio support"
296
msgstr "Podrška za PulseAudio"
300
"Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running."
302
"Ne dozvoljava prikazivanje glavnog prozora K‑miksete, ako je K‑mikseta u "
305
#: mdwenum.cpp:60 mdwslider.cpp:82 mdwswitch.cpp:58
309
#: mdwenum.cpp:63 mdwslider.cpp:103 mdwswitch.cpp:61
310
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
311
msgstr "P&odesi prečice..."
314
msgid "&Split Channels"
315
msgstr "&Razdvoji kanale"
322
msgid "Set &Record Source"
323
msgstr "Podesi &izvor za snimanje"
331
msgstr "Uključi/isključi utišano"
333
#: mdwslider.cpp:334 mdwslider.cpp:399 mdwslider.cpp:494
337
#: mdwslider.cpp:338 mdwslider.cpp:404
339
msgid "Capture/Uncapture %1"
340
msgstr "Uhvati/otpusti %1"
342
#: mdwslider.cpp:361 mdwslider.cpp:457
344
msgid "Mute/Unmute %1"
345
msgstr "Utihni/vrati %1"
350
msgstr "%1 (hvatanje)"
352
#: mdwslider.cpp:1071
353
msgid "Automatic According to Category"
354
msgstr "Automatsko prema kategoriji"
357
msgid "Toggle Switch"
358
msgstr "Uključi/isključi prekidač"
360
#: mixdevice.cpp:104 mixer_oss.cpp:67 mixer_oss.cpp:68
364
#: mixer_alsa9.cpp:875
366
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
367
"Please verify if all alsa devices are properly created."
369
"Nemate dozvolu da pristupite alsa uređaju za miksovanje.\n"
370
"Proverite da li su alsa uređaji pravilno napravljeni."
372
#: mixer_alsa9.cpp:879
374
"Alsa mixer cannot be found.\n"
375
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
376
"soundcard driver is loaded.\n"
378
"K‑mikseta: Ne mogu da nađem alsa miksetu.\n"
379
"Proverite da li je zvučna kartica instalirana\n"
380
"i da li je učitan drajver za nju.\n"
382
#: mixer_backend.cpp:197
384
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
385
"Please check your operating systems manual to allow the access."
387
"K‑mikseta: Nemate dozvolu da pristupite uređaju za miksovanje.\n"
388
"Proverite uputstvo operativnog sistema da biste omogućili pristup."
390
#: mixer_backend.cpp:201
391
msgid "kmix: Could not write to mixer."
392
msgstr "K‑mikseta: Ne mogu da pišem u miksetu."
394
#: mixer_backend.cpp:204
395
msgid "kmix: Could not read from mixer."
396
msgstr "K‑mikseta: Ne mogu da čitam iz miksete."
398
#: mixer_backend.cpp:207
400
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
401
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
402
"the soundcard driver is loaded.\n"
404
"K‑mikseta: Ne mogu da nađem miksetu.\n"
405
"Proverite da li je zvučna kartica instalirana\n"
406
"i da li je učitan drajver za nju.\n"
408
#: mixer_backend.cpp:212
409
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
411
"K‑mikseta: Nepoznata greška. Prijavite autorima programa kako je došlo do "
414
#: mixer_backend_i18n.cpp:24
415
msgid "Recording level of the microphone input."
416
msgstr "Nivo snimanja na ulazu mikrofona."
418
#: mixer_backend_i18n.cpp:25
420
"Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your "
421
"soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use "
422
"other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a "
425
"Upravlja jačinom prednjih ili svih zvučnika (u zavisnosti od modela zvučne "
426
"kartice). Ako koristite digitalni izlaz, možda ćete morati da koristite i "
427
"kontrole ADC‑a ili DAC‑a. Zvučne kartice obično daju i kontrolu za slušalice."
429
#: mixer_backend_i18n.cpp:26
431
"Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. "
432
"As such, the playback volume of such media is controlled by both this and "
433
"the Master or Headphone channels."
435
"Većina medijuma, poput MP3 numera ili filmova, puštaju se preko PCM kanala. "
436
"Zato se jačinom zvuka za te medijume upravlja preko i ovog i glavnog kanala "
437
"(ili kanala za slušalice)."
439
#: mixer_backend_i18n.cpp:27
441
"Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be "
442
"manually activated to enable the headphone output."
444
"Upravlja jačinom zvuka na slušalicama. Neke zvučne kartice imaju prekidač "
445
"koji treba ručno aktivirati za izlaz na slušalice."
447
#: mixer_backend_i18n.cpp:28
451
#: mixer_oss4.cpp:491 mixer_oss.cpp:230
453
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
454
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
456
"K‑mikseta: Nemate dozvolu da pristup uređaju za miksovanje.\n"
457
"Prijavite se kao <icode>root</icode> i izvršite <icode>chmod a+rw /dev/"
459
"da biste omogućili pristup."
461
#: mixer_oss4.cpp:495
463
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
464
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
465
"soundcard driver is loaded.\n"
466
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
467
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
469
"K‑mikseta: Ne mogu da nađem miksetu.\n"
470
"Proverite da li je zvučna kartica instalirana\n"
471
"i da li je učitan drajver za nju.\n"
472
"Pod Linuxom vam možda treba <command>insmod</command> da biste\n"
474
"Upotrebite <command>soundon</command> ako koristite OSS 4 od 4Fronta."
504
#: mixer_oss.cpp:60 mixer_sun.cpp:72
508
#: mixer_oss.cpp:60 mixer_sun.cpp:74
522
msgstr "Monitor snimanja"
526
msgstr "Pojačanje ulaza"
530
msgstr "Pojačanje izlaza"
546
msgstr "Digitalni izlaz 1"
550
msgstr "Digitalni izlaz 2"
554
msgstr "Digitalni izlaz 3"
558
msgstr "Telefonski ulaz"
562
msgstr "Telefonski izlaz"
586
msgstr "neiskorišćeno"
590
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
591
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
592
"soundcard driver is loaded.\n"
593
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
594
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
596
"K‑mikseta: Ne mogu da nađem miksetu.\n"
597
"Proverite da li je zvučna kartica instalirana\n"
598
"i da li je učitan drajver za nju.\n"
599
"Pod Linuxom vam možda treba <command>insmod</command> da biste\n"
601
"Upotrebite <command>soundon</command> ako koristite komercijalni OSS."
603
#: mixer_pulse.cpp:316 mixer_pulse.cpp:373
604
msgid "Unknown Application"
605
msgstr "Nepoznat program"
607
#: mixer_pulse.cpp:416
609
msgstr "Zvuci događaja"
611
#: mixer_pulse.cpp:939
612
msgid "Playback Devices"
613
msgstr "Uređaji za puštanje"
615
#: mixer_pulse.cpp:945
616
msgid "Capture Devices"
617
msgstr "Uređaji za hvatanje"
619
#: mixer_pulse.cpp:951
620
msgid "Playback Streams"
621
msgstr "Tokovi puštanja"
623
#: mixer_pulse.cpp:959
624
msgid "Capture Streams"
625
msgstr "Tokovi hvatanja"
628
msgid "Master Volume"
629
msgstr "Glavni nivo zvuka"
632
msgid "Internal Speaker"
633
msgstr "Unutrašnji biper"
641
msgstr "Izlazna linija"
644
msgid "Record Monitor"
645
msgstr "Monitor snimanja"
649
msgstr "Ulazna linija"
653
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
654
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
656
"K‑mikseta: Nemate dozvolu da pristupite uređaju za miksovanje.\n"
657
"Tražite sistem-administratoru da podesi <icode>/dev/audioctl</icode> kako bi "
660
#: mixertoolbox.cpp:203
661
msgid "Sound drivers supported:"
662
msgstr "Podržani zvučni drajveri:"
664
#: mixertoolbox.cpp:204
665
msgid "Sound drivers used:"
666
msgstr "Zvučni drajveri u upotrebi:"
668
#. i18n: file: colorwidget.ui:20
669
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors)
671
msgid "&Use custom colors"
672
msgstr "Koristi &posebne boje"
674
#. i18n: file: colorwidget.ui:30
675
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors)
680
#. i18n: file: colorwidget.ui:52
681
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
686
#. i18n: file: colorwidget.ui:96
687
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad)
692
#. i18n: file: colorwidget.ui:112
693
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
698
#. i18n: file: colorwidget.ui:131
699
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors)
704
#. i18n: file: colorwidget.ui:143
705
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
710
#. i18n: file: colorwidget.ui:159
711
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
716
#. i18n: file: colorwidget.ui:175
717
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
722
#. i18n: file: kmixui.rc:10
723
#. i18n: ectx: Menu (file)
728
#. i18n: file: kmixui.rc:20
729
#. i18n: ectx: Menu (help)
736
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
738
msgstr "Zoltan Čala,Ljubiša Radivojević,Jovan Popović,Časlav Ilić"
741
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
744
"zolika@sezampro.yu,claw@claw.co.yu,jpopovic@pakom.co.yu,chaslav@sezampro.yu"
751
msgid "Device Settings"
752
msgstr "Postavke uređaja"
754
#: viewdockareapopup.cpp:133