407
409
msgid "Confidential"
408
410
msgstr "поверљиво"
410
#: incidenceformatter.cpp:267 incidenceformatter.cpp:2008
411
#: incidenceformatter.cpp:3033
412
#: incidenceformatter.cpp:269 incidenceformatter.cpp:2006
413
#: incidenceformatter.cpp:3037
413
415
msgid " (delegated by %1)"
414
416
msgstr " (делегира %1)"
416
#: incidenceformatter.cpp:270 incidenceformatter.cpp:2011
417
#: incidenceformatter.cpp:3036
418
#: incidenceformatter.cpp:272 incidenceformatter.cpp:2009
419
#: incidenceformatter.cpp:3040
419
421
msgid " (delegated to %1)"
420
422
msgstr " (задужен/а %1)"
422
#: incidenceformatter.cpp:293 incidenceformatter.cpp:3056
424
#: incidenceformatter.cpp:295 incidenceformatter.cpp:3060
423
425
msgid "Organizer:"
424
426
msgstr "Организатор:"
426
#: incidenceformatter.cpp:306 incidenceformatter.cpp:3064
428
#: incidenceformatter.cpp:308 incidenceformatter.cpp:3068
428
430
msgstr "Председавајући:"
430
#: incidenceformatter.cpp:315 incidenceformatter.cpp:3071
432
#: incidenceformatter.cpp:317 incidenceformatter.cpp:3075
431
433
msgid "Required Participants:"
432
434
msgstr "Обавезни учесници:"
434
#: incidenceformatter.cpp:324 incidenceformatter.cpp:3078
436
#: incidenceformatter.cpp:326 incidenceformatter.cpp:3082
435
437
msgid "Optional Participants:"
436
438
msgstr "Могући учесници:"
438
#: incidenceformatter.cpp:333 incidenceformatter.cpp:3085
440
#: incidenceformatter.cpp:335 incidenceformatter.cpp:3089
439
441
msgid "Observers:"
440
442
msgstr "Посматрачи:"
442
444
# >> Action to open an email client.
443
445
# rewrite-msgid: /mail/email/
444
#: incidenceformatter.cpp:352
446
#: incidenceformatter.cpp:354
445
447
msgid "Show mail"
446
448
msgstr "Прикажи е‑пошту"
448
#: incidenceformatter.cpp:380
450
#: incidenceformatter.cpp:378
450
452
msgid "Creation date: %1"
451
453
msgstr "Датум стварања: %1"
453
#: incidenceformatter.cpp:486 incidenceformatter.cpp:659
454
#: incidenceformatter.cpp:808 incidenceformatter.cpp:3113
455
#: incidenceformatter.cpp:484 incidenceformatter.cpp:657
456
#: incidenceformatter.cpp:806 incidenceformatter.cpp:3117
455
457
msgid "Calendar:"
456
458
msgstr "Календар:"
458
#: incidenceformatter.cpp:493 incidenceformatter.cpp:666
459
#: incidenceformatter.cpp:3121 resourcelocalconfig.cpp:67
460
#: incidenceformatter.cpp:491 incidenceformatter.cpp:664
461
#: incidenceformatter.cpp:3125 resourcelocalconfig.cpp:67
460
462
#: resourcelocaldirconfig.cpp:62
461
463
msgid "Location:"
462
464
msgstr "Локација:"
464
#: incidenceformatter.cpp:519 incidenceformatter.cpp:526
465
#: incidenceformatter.cpp:534 incidenceformatter.cpp:541
466
#: incidenceformatter.cpp:814 incidenceformatter.cpp:1395
467
#: incidenceformatter.cpp:1520
466
#: incidenceformatter.cpp:517 incidenceformatter.cpp:524
467
#: incidenceformatter.cpp:532 incidenceformatter.cpp:539
468
#: incidenceformatter.cpp:812 incidenceformatter.cpp:1393
469
#: incidenceformatter.cpp:1518
471
#: incidenceformatter.cpp:521 incidenceformatter.cpp:536
472
#: incidenceformatter.cpp:551
473
#: incidenceformatter.cpp:519 incidenceformatter.cpp:534
474
#: incidenceformatter.cpp:549
474
476
msgctxt "<beginTime> - <endTime>"
478
#: incidenceformatter.cpp:528 incidenceformatter.cpp:543
480
#: incidenceformatter.cpp:526 incidenceformatter.cpp:541
480
482
msgctxt "date as string"
484
#: incidenceformatter.cpp:548 incidenceformatter.cpp:1397
486
#: incidenceformatter.cpp:546 incidenceformatter.cpp:1395
488
#: incidenceformatter.cpp:567 incidenceformatter.cpp:710
489
#: incidenceformatter.cpp:1425 incidenceformatter.cpp:3128
490
#: incidenceformatter.cpp:565 incidenceformatter.cpp:708
491
#: incidenceformatter.cpp:1423 incidenceformatter.cpp:3132
490
492
msgid "Duration:"
491
493
msgstr "Трајање:"
493
#: incidenceformatter.cpp:574 incidenceformatter.cpp:717
494
#: incidenceformatter.cpp:1429 incidenceformatter.cpp:3134
495
#: incidenceformatter.cpp:572 incidenceformatter.cpp:715
496
#: incidenceformatter.cpp:1427 incidenceformatter.cpp:3138
495
497
msgid "Recurrence:"
496
498
msgstr "Понављање:"
498
#: incidenceformatter.cpp:587
500
#: incidenceformatter.cpp:585
499
501
msgid "Anniversary:"
500
502
msgstr "Годишњица:"
502
#: incidenceformatter.cpp:589
504
#: incidenceformatter.cpp:587
503
505
msgid "Birthday:"
504
506
msgstr "Рођендан:"
506
#: incidenceformatter.cpp:599 incidenceformatter.cpp:726
507
#: incidenceformatter.cpp:822 incidenceformatter.cpp:1326
508
#: incidenceformatter.cpp:1521 incidenceformatter.cpp:3149
508
#: incidenceformatter.cpp:597 incidenceformatter.cpp:724
509
#: incidenceformatter.cpp:820 incidenceformatter.cpp:1324
510
#: incidenceformatter.cpp:1519 incidenceformatter.cpp:3154
509
511
msgid "Description:"
512
#: incidenceformatter.cpp:610 incidenceformatter.cpp:737
513
#: incidenceformatter.cpp:3157
514
#: incidenceformatter.cpp:608 incidenceformatter.cpp:735
515
#: incidenceformatter.cpp:3162
514
516
msgid "Reminder:"
515
517
msgid_plural "Reminders:"
516
518
msgstr[0] "Подсетници:"
682
684
"Ваш одговор као <b>$[ген %1]</b> није неопходан"
684
#: incidenceformatter.cpp:1204
686
#: incidenceformatter.cpp:1202
686
688
msgid "(<b>Note</b>: the Organizer preset your response to <b>%1</b>)"
688
690
"(<b>Напомена.</b> Организатор је унапред поставио ваш одговор на <b>%1</b>.)"
690
#: incidenceformatter.cpp:1336
692
#: incidenceformatter.cpp:1334
691
693
msgid "Comments:"
692
694
msgstr "Коментари:"
694
#: incidenceformatter.cpp:1361 incidenceformatter.cpp:1445
695
#: incidenceformatter.cpp:1504
696
#: incidenceformatter.cpp:1359 incidenceformatter.cpp:1443
697
#: incidenceformatter.cpp:1502
696
698
msgid "Summary unspecified"
697
699
msgstr "Сажетак није дат"
699
#: incidenceformatter.cpp:1373 incidenceformatter.cpp:1457
701
#: incidenceformatter.cpp:1371 incidenceformatter.cpp:1455
700
702
msgid "Location unspecified"
701
703
msgstr "Локација није дата"
703
#: incidenceformatter.cpp:1390 incidenceformatter.cpp:1474
705
#: incidenceformatter.cpp:1388 incidenceformatter.cpp:1472
707
#: incidenceformatter.cpp:1391 incidenceformatter.cpp:1475
709
#: incidenceformatter.cpp:1389 incidenceformatter.cpp:1473
711
#: incidenceformatter.cpp:1403
713
#: incidenceformatter.cpp:1401
712
714
msgctxt "starting date"
716
#: incidenceformatter.cpp:1406
718
#: incidenceformatter.cpp:1404
717
719
msgctxt "starting time"
721
#: incidenceformatter.cpp:1410 incidenceformatter.cpp:1417
723
#: incidenceformatter.cpp:1408 incidenceformatter.cpp:1415
722
724
msgctxt "ending date"
726
#: incidenceformatter.cpp:1413
728
#: incidenceformatter.cpp:1411
727
729
msgctxt "ending time"
731
#: incidenceformatter.cpp:1418
733
#: incidenceformatter.cpp:1416
732
734
msgid "no end date specified"
733
735
msgstr "датум краја није задат"
737
#: incidenceformatter.cpp:1476
739
msgstr "Датум почетка:"
735
741
#: incidenceformatter.cpp:1478
737
msgstr "Датум почетка:"
739
#: incidenceformatter.cpp:1480
740
742
msgid "Start Time:"
741
743
msgstr "Време почетка:"
743
#: incidenceformatter.cpp:1484 incidenceformatter.cpp:1489
745
#: incidenceformatter.cpp:1482 incidenceformatter.cpp:1487
744
746
msgid "Due Date:"
745
747
msgstr "Датум рока:"
747
#: incidenceformatter.cpp:1486
749
#: incidenceformatter.cpp:1484
748
750
msgid "Due Time:"
749
751
msgstr "Време рока:"
751
#: incidenceformatter.cpp:1489
753
#: incidenceformatter.cpp:1487
752
754
msgctxt "no to-do due date"
756
#: incidenceformatter.cpp:1505
758
#: incidenceformatter.cpp:1503
757
759
msgid "Description unspecified"
758
760
msgstr "Опис није дат"
760
#: incidenceformatter.cpp:1519
762
#: incidenceformatter.cpp:1517
762
764
msgstr "Сажетак:"
764
#: incidenceformatter.cpp:1537
766
#: incidenceformatter.cpp:1535
768
#: incidenceformatter.cpp:1538
770
#: incidenceformatter.cpp:1536
769
771
msgid "Start date:"
770
772
msgstr "Датум почетка:"
772
#: incidenceformatter.cpp:1539
774
#: incidenceformatter.cpp:1537
773
775
msgid "End date:"
774
776
msgstr "Датум краја:"
776
#: incidenceformatter.cpp:1556
778
#: incidenceformatter.cpp:1554
778
780
msgctxt "minutes part of duration"
991
992
"Обавезу вам додели %1 као заступник $[именски/ф ген %2]"
993
#: incidenceformatter.cpp:1772
994
#: incidenceformatter.cpp:1770
996
997
"You have been assigned this to-do by %1 as the organizer's representative"
997
998
msgstr "Обавезу вам додели %1 као заступник организатора"
999
#: incidenceformatter.cpp:1779
1000
#: incidenceformatter.cpp:1777
1000
1001
msgid "This to-do was refreshed"
1001
1002
msgstr "Обавеза је освежена"
1003
#: incidenceformatter.cpp:1781
1004
#: incidenceformatter.cpp:1779
1004
1005
msgid "This to-do was canceled"
1005
1006
msgstr "Обавеза је отказана"
1007
#: incidenceformatter.cpp:1783
1008
#: incidenceformatter.cpp:1781
1008
1009
msgid "Addition to the to-do"
1009
1010
msgstr "Додатак обавези"
1011
# skip-rule: t-action
1012
#: incidenceformatter.cpp:1811
1012
#: incidenceformatter.cpp:1809
1014
1014
msgid "%1 indicates this to-do assignment still needs some action"
1015
1015
msgstr "%1 указује да додељена обавеза захтева још дејства"
1017
#: incidenceformatter.cpp:1817
1017
#: incidenceformatter.cpp:1815
1019
1019
msgid "This to-do has been completed by assignee %1"
1020
1020
msgstr "Обавезу доврши задужени %1"
1022
#: incidenceformatter.cpp:1819
1022
#: incidenceformatter.cpp:1817
1024
1024
msgid "This to-do has been updated by assignee %1"
1025
1025
msgstr "Обавезу ажурира задужени %1"
1027
#: incidenceformatter.cpp:1823
1027
#: incidenceformatter.cpp:1821
1028
1028
msgid "This to-do has been completed by an assignee"
1029
1029
msgstr "Обавезу доврши задужени"
1031
#: incidenceformatter.cpp:1825
1031
#: incidenceformatter.cpp:1823
1032
1032
msgid "This to-do has been updated by an assignee"
1033
1033
msgstr "Обавезу ажурира задужени"
1035
#: incidenceformatter.cpp:1830
1035
#: incidenceformatter.cpp:1828
1037
1037
msgid "%1 accepts this to-do"
1038
1038
msgstr "%1 прихвата обавезу"
1040
#: incidenceformatter.cpp:1832
1040
#: incidenceformatter.cpp:1830
1042
1042
msgid "%1 accepts this to-do on behalf of %2"
1100
1100
"$[именски/ф ном %1] још увек обрађује обавезу"
1102
#: incidenceformatter.cpp:1868
1102
#: incidenceformatter.cpp:1866
1103
1103
msgid "Unknown response to this to-do"
1104
1104
msgstr "Непознат одговор на обавезу"
1106
#: incidenceformatter.cpp:1881
1106
#: incidenceformatter.cpp:1879
1107
1107
msgid "Error: To-do iTIP message with unknown method"
1108
1108
msgstr "Грешка: иТИП порука обавезе са непознатим методом."
1110
#: incidenceformatter.cpp:1895
1110
#: incidenceformatter.cpp:1893
1111
1111
msgid "This journal has been published"
1112
1112
msgstr "Дневник је објављен"
1114
#: incidenceformatter.cpp:1897
1114
#: incidenceformatter.cpp:1895
1115
1115
msgid "You have been assigned this journal"
1116
1116
msgstr "Дневник је вама додељен"
1118
#: incidenceformatter.cpp:1899
1118
#: incidenceformatter.cpp:1897
1119
1119
msgid "This journal was refreshed"
1120
1120
msgstr "Дневник је освежен"
1122
#: incidenceformatter.cpp:1901
1122
#: incidenceformatter.cpp:1899
1123
1123
msgid "This journal was canceled"
1124
1124
msgstr "Дневник је отказан"
1126
#: incidenceformatter.cpp:1903
1126
#: incidenceformatter.cpp:1901
1127
1127
msgid "Addition to the journal"
1128
1128
msgstr "Додатак дневнику"
1130
#: incidenceformatter.cpp:1907 incidenceformatter.cpp:1942
1131
#: incidenceformatter.cpp:1972
1130
#: incidenceformatter.cpp:1905 incidenceformatter.cpp:1940
1131
#: incidenceformatter.cpp:1970
1132
1132
msgid "Sender makes this counter proposal"
1133
1133
msgstr "Пошиљалац даје противпредлог"
1135
# skip-rule: t-action
1136
#: incidenceformatter.cpp:1923
1135
#: incidenceformatter.cpp:1921
1137
1136
msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action"
1138
1137
msgstr "Пошиљалац указује да додела дневника захтева још дејства"
1140
#: incidenceformatter.cpp:1925
1139
#: incidenceformatter.cpp:1923
1141
1140
msgid "Sender accepts this journal"
1142
1141
msgstr "Пошиљалац прихвата дневник"
1144
#: incidenceformatter.cpp:1927
1143
#: incidenceformatter.cpp:1925
1145
1144
msgid "Sender tentatively accepts this journal"
1146
1145
msgstr "Пошиљалац условно прихвата дневник"
1148
#: incidenceformatter.cpp:1929
1147
#: incidenceformatter.cpp:1927
1149
1148
msgid "Sender declines this journal"
1150
1149
msgstr "Пошиљалац одбија дневник"
1152
#: incidenceformatter.cpp:1931
1151
#: incidenceformatter.cpp:1929
1153
1152
msgid "Sender has delegated this request for the journal"
1154
1153
msgstr "Пошиљалац је делегирао захтев за дневник"
1156
#: incidenceformatter.cpp:1933
1155
#: incidenceformatter.cpp:1931
1157
1156
msgid "The request for this journal is now completed"
1158
1157
msgstr "Захтев за дневник је сада употпуњен"
1160
#: incidenceformatter.cpp:1935
1159
#: incidenceformatter.cpp:1933
1161
1160
msgid "Sender is still processing the invitation"
1162
1161
msgstr "Пошиљалац још увек обрађује позив"
1164
#: incidenceformatter.cpp:1937
1163
#: incidenceformatter.cpp:1935
1165
1164
msgid "Unknown response to this journal"
1166
1165
msgstr "Непознат одговор на дневник"
1168
#: incidenceformatter.cpp:1944 incidenceformatter.cpp:1974
1167
#: incidenceformatter.cpp:1942 incidenceformatter.cpp:1972
1169
1168
msgid "Sender declines the counter proposal"
1170
1169
msgstr "Пошиљалац одбија противпредлог"
1172
#: incidenceformatter.cpp:1946
1171
#: incidenceformatter.cpp:1944
1173
1172
msgid "Error: Journal iTIP message with unknown method"
1174
1173
msgstr "Грешка: иТИП порука дневника са непознатим методом."
1176
#: incidenceformatter.cpp:1960
1175
#: incidenceformatter.cpp:1958
1177
1176
msgid "This free/busy list has been published"
1178
1177
msgstr "Ово слободно-заузето је објављено"
1180
#: incidenceformatter.cpp:1962
1179
#: incidenceformatter.cpp:1960
1181
1180
msgid "The free/busy list has been requested"
1182
1181
msgstr "Слободно-заузето је затражено"
1184
#: incidenceformatter.cpp:1964
1183
#: incidenceformatter.cpp:1962
1185
1184
msgid "This free/busy list was refreshed"
1186
1185
msgstr "Слободно-заузето је освежено"
1188
#: incidenceformatter.cpp:1966
1187
#: incidenceformatter.cpp:1964
1189
1188
msgid "This free/busy list was canceled"
1190
1189
msgstr "Слободно-заузето је отказано"
1192
#: incidenceformatter.cpp:1968
1191
#: incidenceformatter.cpp:1966
1193
1192
msgid "Addition to the free/busy list"
1194
1193
msgstr "Додатак слободном-заузетом"
1196
#: incidenceformatter.cpp:1970
1195
#: incidenceformatter.cpp:1968
1197
1196
msgid "Reply to the free/busy list"
1198
1197
msgstr "Одговор на списак слободног-заузетог"
1200
#: incidenceformatter.cpp:1976
1199
#: incidenceformatter.cpp:1974
1201
1200
msgid "Error: Free/Busy iTIP message with unknown method"
1202
1201
msgstr "Грешка: иТИП порука слободног-заузетог са непознатим методом."
1204
#: incidenceformatter.cpp:1990
1203
#: incidenceformatter.cpp:1988
1205
1204
msgid "Invitation List"
1206
1205
msgstr "Списак позивница"
1208
#: incidenceformatter.cpp:2022
1207
#: incidenceformatter.cpp:2020
1209
1208
msgctxt "no attendees"
1213
#: incidenceformatter.cpp:2037
1212
#: incidenceformatter.cpp:2035
1214
1213
msgid "Attached Documents:"
1215
1214
msgstr "Приложени документи:"
1217
#: incidenceformatter.cpp:2212
1216
#: incidenceformatter.cpp:2211
1219
1218
msgid "The invitation starting time has been changed from %1 to %2"
1276
1275
"Време рока обавезе померено је са $[на-реч %1 ген] на $[на-реч %2 аку]"
1278
#: incidenceformatter.cpp:2275
1277
#: incidenceformatter.cpp:2274
1280
1279
msgid "The summary has been changed to: \"%1\""
1281
1280
msgstr "Сажетак је измењен на: „%1“"
1283
#: incidenceformatter.cpp:2280
1282
#: incidenceformatter.cpp:2279
1285
1284
msgid "The location has been changed to: \"%1\""
1286
1285
msgstr "Локација је промењена на: „%1“"
1288
#: incidenceformatter.cpp:2285
1287
#: incidenceformatter.cpp:2284
1290
1289
msgid "The description has been changed to: \"%1\""
1291
1290
msgstr "Опис је промењен на: „%1“"
1293
#: incidenceformatter.cpp:2295
1292
#: incidenceformatter.cpp:2294
1295
1294
msgid "Attendee %1 has been added"
1296
1295
msgstr "Додат је учесник %1"
1298
#: incidenceformatter.cpp:2298
1297
#: incidenceformatter.cpp:2297
1300
1299
msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2"
1301
1300
msgstr "Стање учесника %1 измењено је на: %2"
1303
#: incidenceformatter.cpp:2308
1302
#: incidenceformatter.cpp:2309
1305
1304
msgid "Attendee %1 has been removed"
1306
1305
msgstr "Учесник %1 је уклоњен"
1308
#: incidenceformatter.cpp:2369
1307
#: incidenceformatter.cpp:2373
1309
1308
msgid "[Record]"
1310
1309
msgstr "[Забележи]"
1312
#: incidenceformatter.cpp:2374
1311
#: incidenceformatter.cpp:2378
1313
1312
msgid "[Move to Trash]"
1314
1313
msgstr "[У смеће]"
1316
#: incidenceformatter.cpp:2381
1315
#: incidenceformatter.cpp:2385
1317
1316
msgctxt "accept invitation"
1319
1318
msgstr "Прихвати"
1321
1320
# well-spelled: усл
1322
#: incidenceformatter.cpp:2387
1321
#: incidenceformatter.cpp:2391
1323
1322
msgctxt "Accept invitation conditionally"
1324
1323
msgid "Accept cond."
1325
1324
msgstr "Прихвати усл.]"
1327
#: incidenceformatter.cpp:2393
1326
#: incidenceformatter.cpp:2397
1328
1327
msgctxt "invitation counter proposal"
1329
1328
msgid "Counter proposal"
1330
1329
msgstr "Противпредлог"
1332
#: incidenceformatter.cpp:2399
1331
#: incidenceformatter.cpp:2403
1333
1332
msgctxt "decline invitation"
1334
1333
msgid "Decline"
1337
#: incidenceformatter.cpp:2407
1336
#: incidenceformatter.cpp:2411
1338
1337
msgctxt "delegate inviation to another"
1339
1338
msgid "Delegate"
1340
1339
msgstr "Делегирај"
1342
#: incidenceformatter.cpp:2413
1341
#: incidenceformatter.cpp:2417
1343
1342
msgctxt "forward request to another"
1344
1343
msgid "Forward"
1345
1344
msgstr "Проследи"
1347
#: incidenceformatter.cpp:2420
1346
#: incidenceformatter.cpp:2424
1348
1347
msgctxt "look for scheduling conflicts"
1349
1348
msgid "Check my calendar"
1350
1349
msgstr "Провери мој календар"
1352
#: incidenceformatter.cpp:2437
1351
#: incidenceformatter.cpp:2441
1353
1352
msgid "[Accept]"
1354
1353
msgstr "[Прихвати]"
1356
#: incidenceformatter.cpp:2442
1355
#: incidenceformatter.cpp:2446
1357
1356
msgid "[Decline]"
1358
1357
msgstr "[Одбиј]"
1360
#: incidenceformatter.cpp:2448
1359
#: incidenceformatter.cpp:2452
1361
1360
msgid "[Check my calendar] "
1362
1361
msgstr "[Провери мој календар]"
1364
#: incidenceformatter.cpp:2525
1363
#: incidenceformatter.cpp:2529
1365
1364
msgid "The following changes have been made by the organizer:"
1366
1365
msgstr "Организатор је начинио следеће измене:"
1368
#: incidenceformatter.cpp:2535
1367
#: incidenceformatter.cpp:2539
1370
1369
msgid "The following changes have been made by %1:"
1371
1370
msgstr "%1 начини следеће измене:"
1373
#: incidenceformatter.cpp:2537
1372
#: incidenceformatter.cpp:2541
1374
1373
msgid "The following changes have been made by an attendee:"
1375
1374
msgstr "Учесник је начинио следеће измене:"
1377
#: incidenceformatter.cpp:2589
1376
#: incidenceformatter.cpp:2593
1379
1378
msgid "Your <b>%1</b> response has already been recorded"
1380
1379
msgstr "Ваш одговор <b>%1</b> већ је убележен"
1382
#: incidenceformatter.cpp:2591
1381
#: incidenceformatter.cpp:2595
1384
1383
msgid "Your status for this invitation is <b>%1</b>"
1385
1384
msgstr "Ваше стање за ову позивницу је <b>%1</b>"
1387
#: incidenceformatter.cpp:2595
1386
#: incidenceformatter.cpp:2599
1388
1387
msgid "This invitation was declined"
1389
1388
msgstr "Позив је одбијен"
1391
#: incidenceformatter.cpp:2597
1390
#: incidenceformatter.cpp:2601
1392
1391
msgid "This invitation was accepted"
1393
1392
msgstr "Позив је прихваћен"
1395
#: incidenceformatter.cpp:2602
1394
#: incidenceformatter.cpp:2606
1396
1395
msgid "Awaiting delegation response"
1397
1396
msgstr "Очекује се одговор на делегирање"
1399
#: incidenceformatter.cpp:2634
1398
#: incidenceformatter.cpp:2638
1400
1399
msgid "[Record invitation in my to-do list]"
1401
1400
msgstr "[Убележи позивницу у мој списак обавеза]"
1403
#: incidenceformatter.cpp:2636
1402
#: incidenceformatter.cpp:2640
1404
1403
msgid "[Record invitation in my calendar]"
1405
1404
msgstr "[Убележи позивницу у мој календар]"
1407
#: incidenceformatter.cpp:2652
1406
#: incidenceformatter.cpp:2656
1408
1407
msgid "Remove invitation from my to-do list"
1409
1408
msgstr "Уклони позивницу са мог списка обавеза"
1411
#: incidenceformatter.cpp:2655
1410
#: incidenceformatter.cpp:2659
1412
1411
msgid "Remove invitation from my calendar"
1413
1412
msgstr "Уклони позивницу из мог календара"
1415
#: incidenceformatter.cpp:2697
1414
#: incidenceformatter.cpp:2701
1416
1415
msgid "The response has already been recorded"
1417
1416
msgstr "Одговор је већ убележен"
1419
#: incidenceformatter.cpp:2702
1418
#: incidenceformatter.cpp:2706
1420
1419
msgid "[Record response in my to-do list]"
1421
1420
msgstr "[Убележи одговор у мој списак обавеза]"
1423
#: incidenceformatter.cpp:2704
1422
#: incidenceformatter.cpp:2708
1424
1423
msgid "[Record response in my calendar]"
1425
1424
msgstr "[Убележи одговор у мој календар]"
1427
#: incidenceformatter.cpp:2852
1426
#: incidenceformatter.cpp:2856
1429
1428
msgctxt "Event start"
1430
1429
msgid "<i>From:</i> %1"
1431
1430
msgstr "<i>Од:</i> %1"
1433
#: incidenceformatter.cpp:2855
1432
#: incidenceformatter.cpp:2859
1435
1434
msgctxt "Event end"
1436
1435
msgid "<i>To:</i> %1"
1437
1436
msgstr "<i>До:</i> %1"
1439
#: incidenceformatter.cpp:2860 incidenceformatter.cpp:2936
1438
#: incidenceformatter.cpp:2864 incidenceformatter.cpp:2940
1441
1440
msgid "<i>Date:</i> %1"
1442
1441
msgstr "<i>Датум:</i> %1"
1444
#: incidenceformatter.cpp:2867
1443
#: incidenceformatter.cpp:2871
1446
1445
msgctxt "time for event"
1447
1446
msgid "<i>Time:</i> %1"
1448
1447
msgstr "<i>Време:</i> %1"
1450
#: incidenceformatter.cpp:2872
1449
#: incidenceformatter.cpp:2876
1452
1451
msgctxt "time range for event"
1453
1452
msgid "<i>Time:</i> %1 - %2"
1454
1453
msgstr "<i>Време:</i> %1-%2"
1456
#: incidenceformatter.cpp:2893
1455
#: incidenceformatter.cpp:2897
1458
1457
msgid "<i>Start:</i> %1"
1459
1458
msgstr "<i>Почетак:</i> %1"
1461
#: incidenceformatter.cpp:2906
1460
#: incidenceformatter.cpp:2910
1463
1462
msgid "<i>Due:</i> %1"
1464
1463
msgstr "<i>Рок:</i> %1"
1466
#: incidenceformatter.cpp:2946 incidenceformatter.cpp:2949
1465
#: incidenceformatter.cpp:2950 incidenceformatter.cpp:2953
1468
1467
msgid "<i>Period start:</i> %1"
1469
1468
msgstr "<i>Почетак периода:</i> %1"
1471
#: incidenceformatter.cpp:3005
1470
#: incidenceformatter.cpp:3012
1471
msgctxt "separator for lists of people names"
1475
#: incidenceformatter.cpp:3031 incidenceformatter.cpp:3146
1472
1476
msgctxt "elipsis"
1476
#: incidenceformatter.cpp:3009
1477
msgctxt "separator for lists of people names"
1481
#: incidenceformatter.cpp:3228
1480
#: incidenceformatter.cpp:3233
1483
1482
msgid "Summary: %1\n"
1484
1483
msgstr "Сажетак: %1\n"
1486
#: incidenceformatter.cpp:3231
1485
#: incidenceformatter.cpp:3236
1488
1487
msgid "Organizer: %1\n"
1489
1488
msgstr "Организатор: %1\n"
1491
#: incidenceformatter.cpp:3234
1490
#: incidenceformatter.cpp:3239
1493
1492
msgid "Location: %1\n"
1494
1493
msgstr "Локација: %1\n"
1496
#: incidenceformatter.cpp:3265
1495
#: incidenceformatter.cpp:3270
1497
1496
msgid "This is a Free Busy Object"
1498
1497
msgstr "Објекат слободног-заузетог"
1500
#: incidenceformatter.cpp:3276
1499
#: incidenceformatter.cpp:3281
1501
1500
msgctxt "no recurrence"
1505
#: incidenceformatter.cpp:3277
1504
#: incidenceformatter.cpp:3282
1506
1505
msgctxt "event recurs by minutes"
1507
1506
msgid "Minutely"
1508
1507
msgstr "минутно"
1510
#: incidenceformatter.cpp:3278
1509
#: incidenceformatter.cpp:3283
1511
1510
msgctxt "event recurs by hours"
1515
#: incidenceformatter.cpp:3279
1514
#: incidenceformatter.cpp:3284
1516
1515
msgctxt "event recurs by days"
1518
1517
msgstr "дневно"
1520
#: incidenceformatter.cpp:3280
1519
#: incidenceformatter.cpp:3285
1521
1520
msgctxt "event recurs by weeks"
1523
1522
msgstr "седмично"
1525
#: incidenceformatter.cpp:3281
1524
#: incidenceformatter.cpp:3286
1526
1525
msgctxt "event recurs same position (e.g. first monday) each month"
1527
1526
msgid "Monthly Same Position"
1528
1527
msgstr "месечно исти дан у седмици"
1530
#: incidenceformatter.cpp:3282
1529
#: incidenceformatter.cpp:3287
1531
1530
msgctxt "event recurs same day each month"
1532
1531
msgid "Monthly Same Day"
1533
1532
msgstr "месечно у исти дан"
1535
#: incidenceformatter.cpp:3283
1534
#: incidenceformatter.cpp:3288
1536
1535
msgctxt "event recurs same month each year"
1537
1536
msgid "Yearly Same Month"
1538
1537
msgstr "годишње у исти месец"
1540
#: incidenceformatter.cpp:3284
1539
#: incidenceformatter.cpp:3289
1541
1540
msgctxt "event recurs same day each year"
1542
1541
msgid "Yearly Same Day"
1543
1542
msgstr "годишње у исти дан"
1545
#: incidenceformatter.cpp:3285
1544
#: incidenceformatter.cpp:3290
1546
1545
msgctxt "event recurs same position (e.g. first monday) each year"
1547
1546
msgid "Yearly Same Position"
1548
1547
msgstr "годишње исти дан у седмици"
1550
#: incidenceformatter.cpp:3289 incidenceformatter.cpp:3336
1549
#: incidenceformatter.cpp:3294 incidenceformatter.cpp:3341
1552
1551
msgid "Start Date: %1\n"
1553
1552
msgstr "Датум почетка: %1\n"
1555
#: incidenceformatter.cpp:3291 incidenceformatter.cpp:3338
1554
#: incidenceformatter.cpp:3296 incidenceformatter.cpp:3343
1557
1556
msgid "Start Time: %1\n"
1558
1557
msgstr "Време почетка: %1\n"
1560
#: incidenceformatter.cpp:3294
1559
#: incidenceformatter.cpp:3299
1562
1561
msgid "End Date: %1\n"
1563
1562
msgstr "Датум краја: %1\n"
1565
#: incidenceformatter.cpp:3297
1564
#: incidenceformatter.cpp:3302
1567
1566
msgid "End Time: %1\n"
1568
1567
msgstr "Време краја: %1\n"
1570
#: incidenceformatter.cpp:3302
1569
#: incidenceformatter.cpp:3307
1572
1571
msgid "Recurs: %1\n"
1573
1572
msgstr "Понавља се: %1\n"
1575
#: incidenceformatter.cpp:3303
1574
#: incidenceformatter.cpp:3308
1577
1576
msgid "Frequency: %1\n"
1578
1577
msgstr "Учестаност: %1\n"
1580
#: incidenceformatter.cpp:3306
1579
#: incidenceformatter.cpp:3311
1582
1581
msgid "Repeats once"
1583
1582
msgid_plural "Repeats %1 times"
1894
1893
"$[својства ген-м непознатог ген-ж непознате аку-м непознат аку-ж непознату]"
1896
#: incidenceformatter.cpp:3442
1895
#: incidenceformatter.cpp:3447
1901
1900
"$[својства ген-м 1. ген-ж 1. аку-м 1. аку-ж 1.]"
1903
#: incidenceformatter.cpp:3443
1902
#: incidenceformatter.cpp:3448
1908
1907
"$[својства ген-м 2. ген-ж 2. аку-м 2. аку-ж 2.]"
1910
#: incidenceformatter.cpp:3444
1909
#: incidenceformatter.cpp:3449
1915
1914
"$[својства ген-м 3. ген-ж 3. аку-м 3. аку-ж 3.]"
1917
#: incidenceformatter.cpp:3445
1916
#: incidenceformatter.cpp:3450
1922
1921
"$[својства ген-м 4. ген-ж 4. аку-м 4. аку-ж 4.]"
1924
#: incidenceformatter.cpp:3446
1923
#: incidenceformatter.cpp:3451
1929
1928
"$[својства ген-м 5. ген-ж 5. аку-м 5. аку-ж 5.]"
1931
#: incidenceformatter.cpp:3447
1930
#: incidenceformatter.cpp:3452
1936
1935
"$[својства ген-м 6. ген-ж 6. аку-м 6. аку-ж 6.]"
1938
#: incidenceformatter.cpp:3448
1937
#: incidenceformatter.cpp:3453
1943
1942
"$[својства ген-м 7. ген-ж 7. аку-м 7. аку-ж 7.]"
1945
#: incidenceformatter.cpp:3449
1944
#: incidenceformatter.cpp:3454
1950
1949
"$[својства ген-м 8. ген-ж 8. аку-м 8. аку-ж 8.]"
1952
#: incidenceformatter.cpp:3450
1951
#: incidenceformatter.cpp:3455
1957
1956
"$[својства ген-м 9. ген-ж 9. аку-м 9. аку-ж 9.]"
1959
#: incidenceformatter.cpp:3451
1958
#: incidenceformatter.cpp:3456
1964
1963
"$[својства ген-м 10. ген-ж 10. аку-м 10. аку-ж 10.]"
1966
#: incidenceformatter.cpp:3452
1965
#: incidenceformatter.cpp:3457
1971
1970
"$[својства ген-м 11. ген-ж 11. аку-м 11. аку-ж 11.]"
1973
#: incidenceformatter.cpp:3453
1972
#: incidenceformatter.cpp:3458
1978
1977
"$[својства ген-м 12. ген-ж 12. аку-м 12. аку-ж 12.]"
1980
#: incidenceformatter.cpp:3454
1979
#: incidenceformatter.cpp:3459
1985
1984
"$[својства ген-м 13. ген-ж 13. аку-м 13. аку-ж 13.]"
1987
#: incidenceformatter.cpp:3455
1986
#: incidenceformatter.cpp:3460
1992
1991
"$[својства ген-м 14. ген-ж 14. аку-м 14. аку-ж 14.]"
1994
#: incidenceformatter.cpp:3456
1993
#: incidenceformatter.cpp:3461
1999
1998
"$[својства ген-м 15. ген-ж 15. аку-м 15. аку-ж 15.]"
2001
#: incidenceformatter.cpp:3457
2000
#: incidenceformatter.cpp:3462
2006
2005
"$[својства ген-м 16. ген-ж 16. аку-м 16. аку-ж 16.]"
2008
#: incidenceformatter.cpp:3458
2007
#: incidenceformatter.cpp:3463
2013
2012
"$[својства ген-м 17. ген-ж 17. аку-м 17. аку-ж 17.]"
2015
#: incidenceformatter.cpp:3459
2014
#: incidenceformatter.cpp:3464
2020
2019
"$[својства ген-м 18. ген-ж 18. аку-м 18. аку-ж 18.]"
2022
#: incidenceformatter.cpp:3460
2021
#: incidenceformatter.cpp:3465
2027
2026
"$[својства ген-м 19. ген-ж 19. аку-м 19. аку-ж 19.]"
2029
#: incidenceformatter.cpp:3461
2028
#: incidenceformatter.cpp:3466
2034
2033
"$[својства ген-м 20. ген-ж 20. аку-м 20. аку-ж 20.]"
2036
#: incidenceformatter.cpp:3462
2035
#: incidenceformatter.cpp:3467
2041
2040
"$[својства ген-м 21. ген-ж 21. аку-м 21. аку-ж 21.]"
2043
#: incidenceformatter.cpp:3463
2042
#: incidenceformatter.cpp:3468
2048
2047
"$[својства ген-м 22. ген-ж 22. аку-м 22. аку-ж 22.]"
2050
#: incidenceformatter.cpp:3464
2049
#: incidenceformatter.cpp:3469
2055
2054
"$[својства ген-м 23. ген-ж 23. аку-м 23. аку-ж 23.]"
2057
#: incidenceformatter.cpp:3465
2056
#: incidenceformatter.cpp:3470
2062
2061
"$[својства ген-м 24. ген-ж 24. аку-м 24. аку-ж 24.]"
2064
#: incidenceformatter.cpp:3466
2063
#: incidenceformatter.cpp:3471
2069
2068
"$[својства ген-м 25. ген-ж 25. аку-м 25. аку-ж 25.]"
2071
#: incidenceformatter.cpp:3467
2070
#: incidenceformatter.cpp:3472
2076
2075
"$[својства ген-м 26. ген-ж 26. аку-м 26. аку-ж 26.]"
2078
#: incidenceformatter.cpp:3468
2077
#: incidenceformatter.cpp:3473
2083
2082
"$[својства ген-м 27. ген-ж 27. аку-м 27. аку-ж 27.]"
2085
#: incidenceformatter.cpp:3469
2084
#: incidenceformatter.cpp:3474
2090
2089
"$[својства ген-м 28. ген-ж 28. аку-м 28. аку-ж 28.]"
2092
#: incidenceformatter.cpp:3470
2091
#: incidenceformatter.cpp:3475
2097
2096
"$[својства ген-м 29. ген-ж 29. аку-м 29. аку-ж 29.]"
2099
#: incidenceformatter.cpp:3471
2098
#: incidenceformatter.cpp:3476
2104
2103
"$[својства ген-м 30. ген-ж 30. аку-м 30. аку-ж 30.]"
2106
#: incidenceformatter.cpp:3472
2105
#: incidenceformatter.cpp:3477
2111
2110
"$[својства ген-м 31. ген-ж 31. аку-м 31. аку-ж 31.]"
2113
#: incidenceformatter.cpp:3483
2112
#: incidenceformatter.cpp:3488
2115
2114
msgid "Recurs every minute until %2"
2116
2115
msgid_plural "Recurs every %1 minutes until %2"