~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepimlibs/libkcal.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.1.28 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-wkrd3wdt20svn2xq
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: libkcalutils\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2010-09-09 01:33+0200\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2010-10-05 21:48+0200\n"
15
 
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2010-09-20 06:08+0200\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2010-07-01 11:44+0200\n"
 
15
"Last-Translator: Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>\n"
16
16
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
17
17
"Language: sr\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
24
24
"X-Text-Markup: kde4\n"
25
25
"X-Environment: kde\n"
26
26
 
27
 
# skip-rule: t-action
28
27
#: attendee.cpp:137
29
28
msgctxt "@item event, to-do or journal needs action"
30
29
msgid "Needs Action"
280
279
msgstr "Страницу састави "
281
280
 
282
281
#: htmlexport.cpp:686
283
 
#, kde-format
 
282
#, fuzzy, kde-format
 
283
#| msgctxt "@info/plain page creator email link with name"
 
284
#| msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link>"
284
285
msgctxt "@info/plain page creator email link with name"
285
 
msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link>"
 
286
msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link> "
286
287
msgstr "<email address='%1'>%2</email>"
287
288
 
288
289
#: htmlexport.cpp:690
289
 
#, kde-format
 
290
#, fuzzy, kde-format
 
291
#| msgctxt "@info/plain page creator email link"
 
292
#| msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link>"
290
293
msgctxt "@info/plain page creator email link"
291
 
msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link>"
 
294
msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link> "
292
295
msgstr "<email address='%1'>%2</email>"
293
296
 
294
297
#: htmlexport.cpp:696
366
369
msgid "Completed"
367
370
msgstr "довршено"
368
371
 
369
 
# skip-rule: t-action
370
372
#: incidence.cpp:845
371
373
msgctxt "@item to-do needs action"
372
374
msgid "Needs-Action"
407
409
msgid "Confidential"
408
410
msgstr "поверљиво"
409
411
 
410
 
#: incidenceformatter.cpp:267 incidenceformatter.cpp:2008
411
 
#: incidenceformatter.cpp:3033
 
412
#: incidenceformatter.cpp:269 incidenceformatter.cpp:2006
 
413
#: incidenceformatter.cpp:3037
412
414
#, kde-format
413
415
msgid " (delegated by %1)"
414
416
msgstr " (делегира %1)"
415
417
 
416
 
#: incidenceformatter.cpp:270 incidenceformatter.cpp:2011
417
 
#: incidenceformatter.cpp:3036
 
418
#: incidenceformatter.cpp:272 incidenceformatter.cpp:2009
 
419
#: incidenceformatter.cpp:3040
418
420
#, kde-format
419
421
msgid " (delegated to %1)"
420
422
msgstr " (задужен/а %1)"
421
423
 
422
 
#: incidenceformatter.cpp:293 incidenceformatter.cpp:3056
 
424
#: incidenceformatter.cpp:295 incidenceformatter.cpp:3060
423
425
msgid "Organizer:"
424
426
msgstr "Организатор:"
425
427
 
426
 
#: incidenceformatter.cpp:306 incidenceformatter.cpp:3064
 
428
#: incidenceformatter.cpp:308 incidenceformatter.cpp:3068
427
429
msgid "Chair:"
428
430
msgstr "Председавајући:"
429
431
 
430
 
#: incidenceformatter.cpp:315 incidenceformatter.cpp:3071
 
432
#: incidenceformatter.cpp:317 incidenceformatter.cpp:3075
431
433
msgid "Required Participants:"
432
434
msgstr "Обавезни учесници:"
433
435
 
434
 
#: incidenceformatter.cpp:324 incidenceformatter.cpp:3078
 
436
#: incidenceformatter.cpp:326 incidenceformatter.cpp:3082
435
437
msgid "Optional Participants:"
436
438
msgstr "Могући учесници:"
437
439
 
438
 
#: incidenceformatter.cpp:333 incidenceformatter.cpp:3085
 
440
#: incidenceformatter.cpp:335 incidenceformatter.cpp:3089
439
441
msgid "Observers:"
440
442
msgstr "Посматрачи:"
441
443
 
442
444
# >> Action to open an email client.
443
445
# rewrite-msgid: /mail/email/
444
 
#: incidenceformatter.cpp:352
 
446
#: incidenceformatter.cpp:354
445
447
msgid "Show mail"
446
448
msgstr "Прикажи е‑пошту"
447
449
 
448
 
#: incidenceformatter.cpp:380
 
450
#: incidenceformatter.cpp:378
449
451
#, kde-format
450
452
msgid "Creation date: %1"
451
453
msgstr "Датум стварања: %1"
452
454
 
453
 
#: incidenceformatter.cpp:486 incidenceformatter.cpp:659
454
 
#: incidenceformatter.cpp:808 incidenceformatter.cpp:3113
 
455
#: incidenceformatter.cpp:484 incidenceformatter.cpp:657
 
456
#: incidenceformatter.cpp:806 incidenceformatter.cpp:3117
455
457
msgid "Calendar:"
456
458
msgstr "Календар:"
457
459
 
458
 
#: incidenceformatter.cpp:493 incidenceformatter.cpp:666
459
 
#: incidenceformatter.cpp:3121 resourcelocalconfig.cpp:67
 
460
#: incidenceformatter.cpp:491 incidenceformatter.cpp:664
 
461
#: incidenceformatter.cpp:3125 resourcelocalconfig.cpp:67
460
462
#: resourcelocaldirconfig.cpp:62
461
463
msgid "Location:"
462
464
msgstr "Локација:"
463
465
 
464
 
#: incidenceformatter.cpp:519 incidenceformatter.cpp:526
465
 
#: incidenceformatter.cpp:534 incidenceformatter.cpp:541
466
 
#: incidenceformatter.cpp:814 incidenceformatter.cpp:1395
467
 
#: incidenceformatter.cpp:1520
 
466
#: incidenceformatter.cpp:517 incidenceformatter.cpp:524
 
467
#: incidenceformatter.cpp:532 incidenceformatter.cpp:539
 
468
#: incidenceformatter.cpp:812 incidenceformatter.cpp:1393
 
469
#: incidenceformatter.cpp:1518
468
470
msgid "Date:"
469
471
msgstr "Датум:"
470
472
 
471
 
#: incidenceformatter.cpp:521 incidenceformatter.cpp:536
472
 
#: incidenceformatter.cpp:551
 
473
#: incidenceformatter.cpp:519 incidenceformatter.cpp:534
 
474
#: incidenceformatter.cpp:549
473
475
#, kde-format
474
476
msgctxt "<beginTime> - <endTime>"
475
477
msgid "%1 - %2"
476
478
msgstr "%1 - %2"
477
479
 
478
 
#: incidenceformatter.cpp:528 incidenceformatter.cpp:543
 
480
#: incidenceformatter.cpp:526 incidenceformatter.cpp:541
479
481
#, kde-format
480
482
msgctxt "date as string"
481
483
msgid "%1"
482
484
msgstr "%1"
483
485
 
484
 
#: incidenceformatter.cpp:548 incidenceformatter.cpp:1397
 
486
#: incidenceformatter.cpp:546 incidenceformatter.cpp:1395
485
487
msgid "Time:"
486
488
msgstr "Време:"
487
489
 
488
 
#: incidenceformatter.cpp:567 incidenceformatter.cpp:710
489
 
#: incidenceformatter.cpp:1425 incidenceformatter.cpp:3128
 
490
#: incidenceformatter.cpp:565 incidenceformatter.cpp:708
 
491
#: incidenceformatter.cpp:1423 incidenceformatter.cpp:3132
490
492
msgid "Duration:"
491
493
msgstr "Трајање:"
492
494
 
493
 
#: incidenceformatter.cpp:574 incidenceformatter.cpp:717
494
 
#: incidenceformatter.cpp:1429 incidenceformatter.cpp:3134
 
495
#: incidenceformatter.cpp:572 incidenceformatter.cpp:715
 
496
#: incidenceformatter.cpp:1427 incidenceformatter.cpp:3138
495
497
msgid "Recurrence:"
496
498
msgstr "Понављање:"
497
499
 
498
 
#: incidenceformatter.cpp:587
 
500
#: incidenceformatter.cpp:585
499
501
msgid "Anniversary:"
500
502
msgstr "Годишњица:"
501
503
 
502
 
#: incidenceformatter.cpp:589
 
504
#: incidenceformatter.cpp:587
503
505
msgid "Birthday:"
504
506
msgstr "Рођендан:"
505
507
 
506
 
#: incidenceformatter.cpp:599 incidenceformatter.cpp:726
507
 
#: incidenceformatter.cpp:822 incidenceformatter.cpp:1326
508
 
#: incidenceformatter.cpp:1521 incidenceformatter.cpp:3149
 
508
#: incidenceformatter.cpp:597 incidenceformatter.cpp:724
 
509
#: incidenceformatter.cpp:820 incidenceformatter.cpp:1324
 
510
#: incidenceformatter.cpp:1519 incidenceformatter.cpp:3154
509
511
msgid "Description:"
510
512
msgstr "Опис:"
511
513
 
512
 
#: incidenceformatter.cpp:610 incidenceformatter.cpp:737
513
 
#: incidenceformatter.cpp:3157
 
514
#: incidenceformatter.cpp:608 incidenceformatter.cpp:735
 
515
#: incidenceformatter.cpp:3162
514
516
msgid "Reminder:"
515
517
msgid_plural "Reminders:"
516
518
msgstr[0] "Подсетници:"
518
520
msgstr[2] "Подсетници:"
519
521
msgstr[3] "Подсетник:"
520
522
 
521
 
#: incidenceformatter.cpp:622 incidenceformatter.cpp:749
522
 
#: incidenceformatter.cpp:831 incidenceformatter.cpp:3167
 
523
#: incidenceformatter.cpp:620 incidenceformatter.cpp:747
 
524
#: incidenceformatter.cpp:829 incidenceformatter.cpp:3172
523
525
msgid "Category:"
524
526
msgid_plural "Categories:"
525
527
msgstr[0] "Категорије:"
527
529
msgstr[2] "Категорије:"
528
530
msgstr[3] "Категорија:"
529
531
 
530
 
#: incidenceformatter.cpp:632 incidenceformatter.cpp:781
 
532
#: incidenceformatter.cpp:630 incidenceformatter.cpp:779
531
533
msgid "Attachment:"
532
534
msgid_plural "Attachments:"
533
535
msgstr[0] "Прилози:"
535
537
msgstr[2] "Прилози:"
536
538
msgstr[3] "Прилог:"
537
539
 
538
 
#: incidenceformatter.cpp:680
 
540
#: incidenceformatter.cpp:678
539
541
msgctxt "to-do start date/time"
540
542
msgid "Start:"
541
543
msgstr "Почетак:"
542
544
 
543
 
#: incidenceformatter.cpp:699
 
545
#: incidenceformatter.cpp:697
544
546
msgctxt "to-do due date/time"
545
547
msgid "Due:"
546
548
msgstr "Рок:"
547
549
 
548
 
#: incidenceformatter.cpp:757 incidenceformatter.cpp:2914
 
550
#: incidenceformatter.cpp:755 incidenceformatter.cpp:2918
549
551
msgid "Priority:"
550
552
msgstr "Приоритет:"
551
553
 
552
 
#: incidenceformatter.cpp:766 incidenceformatter.cpp:2920
 
554
#: incidenceformatter.cpp:764 incidenceformatter.cpp:2924
553
555
msgctxt "Completed: date"
554
556
msgid "Completed:"
555
557
msgstr "Довршен:"
556
558
 
557
 
#: incidenceformatter.cpp:770 incidenceformatter.cpp:2923
 
559
#: incidenceformatter.cpp:768 incidenceformatter.cpp:2927
558
560
msgid "Percent Done:"
559
561
msgstr "Довршеност:"
560
562
 
561
 
#: incidenceformatter.cpp:772 incidenceformatter.cpp:2235
562
 
#: incidenceformatter.cpp:2236 incidenceformatter.cpp:2924
 
563
#: incidenceformatter.cpp:770 incidenceformatter.cpp:2234
 
564
#: incidenceformatter.cpp:2235 incidenceformatter.cpp:2928
563
565
#, kde-format
564
566
msgid "%1%"
565
567
msgstr "%1%"
566
568
 
567
569
# >> %1 is person's name
568
 
#: incidenceformatter.cpp:854 incidenceformatter.cpp:2975
 
570
#: incidenceformatter.cpp:852 incidenceformatter.cpp:2979
569
571
#, kde-format
570
572
msgid "Free/Busy information for %1"
571
573
msgstr "Слободно-заузето за %1"
572
574
 
573
 
#: incidenceformatter.cpp:857
 
575
#: incidenceformatter.cpp:855
574
576
#, kde-format
575
577
msgid "Busy times in date range %1 - %2:"
576
578
msgstr "Заузето од %1 до %2:"
577
579
 
578
 
#: incidenceformatter.cpp:865
 
580
#: incidenceformatter.cpp:863
579
581
msgctxt "tag for busy periods list"
580
582
msgid "Busy:"
581
583
msgstr "Заузето:"
582
584
 
583
 
#: incidenceformatter.cpp:874 incidenceformatter.cpp:1552
 
585
#: incidenceformatter.cpp:872 incidenceformatter.cpp:1550
584
586
#, kde-format
585
587
msgctxt "hours part of duration"
586
588
msgid "1 hour "
590
592
msgstr[2] "%1 сати "
591
593
msgstr[3] "1 сат "
592
594
 
593
 
#: incidenceformatter.cpp:878
 
595
#: incidenceformatter.cpp:876
594
596
#, kde-format
595
597
msgctxt "minutes part duration"
596
598
msgid "1 minute "
600
602
msgstr[2] "%1 минута "
601
603
msgstr[3] "1 минут "
602
604
 
603
 
#: incidenceformatter.cpp:882 incidenceformatter.cpp:1560
 
605
#: incidenceformatter.cpp:880 incidenceformatter.cpp:1558
604
606
#, kde-format
605
607
msgctxt "seconds part of duration"
606
608
msgid "1 second"
611
613
msgstr[3] "1 секунда"
612
614
 
613
615
# >> @item:intext A person is busy starting from date/time %1, for %2 hrs/min/secs; appended to Busy: above.
614
 
#: incidenceformatter.cpp:884 incidenceformatter.cpp:1563
 
616
#: incidenceformatter.cpp:882 incidenceformatter.cpp:1561
615
617
#, kde-format
616
618
msgctxt "startDate for duration"
617
619
msgid "%1 for %2"
618
620
msgstr "%1 у наредних %2"
619
621
 
620
622
# >> @item:intext A person is busy on date %1, from time %2 to time %3; appended to Busy: above.
621
 
#: incidenceformatter.cpp:890 incidenceformatter.cpp:1569
 
623
#: incidenceformatter.cpp:888 incidenceformatter.cpp:1567
622
624
#, kde-format
623
625
msgctxt "date, fromTime - toTime "
624
626
msgid "%1, %2 - %3"
625
627
msgstr "%1, од %2 до %3"
626
628
 
627
629
# >> @item:intext A person is from date/time %1 to date/time %2; appended to Busy: above.
628
 
#: incidenceformatter.cpp:895 incidenceformatter.cpp:1574
 
630
#: incidenceformatter.cpp:893 incidenceformatter.cpp:1572
629
631
#, kde-format
630
632
msgctxt "fromDateTime - toDateTime"
631
633
msgid "%1 - %2"
632
634
msgstr "од %1 до %2"
633
635
 
634
 
#: incidenceformatter.cpp:1049
 
636
#: incidenceformatter.cpp:1047
635
637
#, kde-format
636
638
msgctxt "%1: Start Date, %2: Start Time"
637
639
msgid "%1 %2"
638
640
msgstr "%1 %2"
639
641
 
640
 
#: incidenceformatter.cpp:1053
 
642
#: incidenceformatter.cpp:1051
641
643
#, kde-format
642
644
msgctxt "%1: Start Date"
643
645
msgid "%1 (all day)"
644
646
msgstr "%1 (цео дан)"
645
647
 
646
 
#: incidenceformatter.cpp:1064
 
648
#: incidenceformatter.cpp:1062
647
649
#, kde-format
648
650
msgctxt "%1: End Date, %2: End Time"
649
651
msgid "%1 %2"
650
652
msgstr "%1 %2"
651
653
 
652
 
#: incidenceformatter.cpp:1068
 
654
#: incidenceformatter.cpp:1066
653
655
#, kde-format
654
656
msgctxt "%1: End Date"
655
657
msgid "%1 (all day)"
656
658
msgstr "%1 (цео дан)"
657
659
 
658
 
#: incidenceformatter.cpp:1185
 
660
#: incidenceformatter.cpp:1183
659
661
msgid "Your response is requested"
660
662
msgstr "Очекује се ваш одговор"
661
663
 
662
664
# >> %1 is one of the messages starting from "@item chairperson".
663
 
#: incidenceformatter.cpp:1187
 
665
#: incidenceformatter.cpp:1185
664
666
#, kde-format
665
667
msgid "Your response as <b>%1</b> is requested"
666
668
msgstr ""
668
670
"|/|"
669
671
"Очекује се ваш одговор као <b>$[ген %1]</b>"
670
672
 
671
 
#: incidenceformatter.cpp:1191
 
673
#: incidenceformatter.cpp:1189
672
674
msgid "No response is necessary"
673
675
msgstr "Одговор није неопходан"
674
676
 
675
677
# >> %1 is one of the messages starting from "@item chairperson".
676
 
#: incidenceformatter.cpp:1193
 
678
#: incidenceformatter.cpp:1191
677
679
#, kde-format
678
680
msgid "No response as <b>%1</b> is necessary"
679
681
msgstr ""
681
683
"|/|"
682
684
"Ваш одговор као <b>$[ген %1]</b> није неопходан"
683
685
 
684
 
#: incidenceformatter.cpp:1204
 
686
#: incidenceformatter.cpp:1202
685
687
#, kde-format
686
688
msgid "(<b>Note</b>: the Organizer preset your response to <b>%1</b>)"
687
689
msgstr ""
688
690
"(<b>Напомена.</b> Организатор је унапред поставио ваш одговор на <b>%1</b>.)"
689
691
 
690
 
#: incidenceformatter.cpp:1336
 
692
#: incidenceformatter.cpp:1334
691
693
msgid "Comments:"
692
694
msgstr "Коментари:"
693
695
 
694
 
#: incidenceformatter.cpp:1361 incidenceformatter.cpp:1445
695
 
#: incidenceformatter.cpp:1504
 
696
#: incidenceformatter.cpp:1359 incidenceformatter.cpp:1443
 
697
#: incidenceformatter.cpp:1502
696
698
msgid "Summary unspecified"
697
699
msgstr "Сажетак није дат"
698
700
 
699
 
#: incidenceformatter.cpp:1373 incidenceformatter.cpp:1457
 
701
#: incidenceformatter.cpp:1371 incidenceformatter.cpp:1455
700
702
msgid "Location unspecified"
701
703
msgstr "Локација није дата"
702
704
 
703
 
#: incidenceformatter.cpp:1390 incidenceformatter.cpp:1474
 
705
#: incidenceformatter.cpp:1388 incidenceformatter.cpp:1472
704
706
msgid "What:"
705
707
msgstr "Шта:"
706
708
 
707
 
#: incidenceformatter.cpp:1391 incidenceformatter.cpp:1475
 
709
#: incidenceformatter.cpp:1389 incidenceformatter.cpp:1473
708
710
msgid "Where:"
709
711
msgstr "Где:"
710
712
 
711
 
#: incidenceformatter.cpp:1403
 
713
#: incidenceformatter.cpp:1401
712
714
msgctxt "starting date"
713
715
msgid "From:"
714
716
msgstr "од:"
715
717
 
716
 
#: incidenceformatter.cpp:1406
 
718
#: incidenceformatter.cpp:1404
717
719
msgctxt "starting time"
718
720
msgid "At:"
719
721
msgstr "у:"
720
722
 
721
 
#: incidenceformatter.cpp:1410 incidenceformatter.cpp:1417
 
723
#: incidenceformatter.cpp:1408 incidenceformatter.cpp:1415
722
724
msgctxt "ending date"
723
725
msgid "To:"
724
726
msgstr "до:"
725
727
 
726
 
#: incidenceformatter.cpp:1413
 
728
#: incidenceformatter.cpp:1411
727
729
msgctxt "ending time"
728
730
msgid "At:"
729
731
msgstr "у:"
730
732
 
731
 
#: incidenceformatter.cpp:1418
 
733
#: incidenceformatter.cpp:1416
732
734
msgid "no end date specified"
733
735
msgstr "датум краја није задат"
734
736
 
 
737
#: incidenceformatter.cpp:1476
 
738
msgid "Start Date:"
 
739
msgstr "Датум почетка:"
 
740
 
735
741
#: incidenceformatter.cpp:1478
736
 
msgid "Start Date:"
737
 
msgstr "Датум почетка:"
738
 
 
739
 
#: incidenceformatter.cpp:1480
740
742
msgid "Start Time:"
741
743
msgstr "Време почетка:"
742
744
 
743
 
#: incidenceformatter.cpp:1484 incidenceformatter.cpp:1489
 
745
#: incidenceformatter.cpp:1482 incidenceformatter.cpp:1487
744
746
msgid "Due Date:"
745
747
msgstr "Датум рока:"
746
748
 
747
 
#: incidenceformatter.cpp:1486
 
749
#: incidenceformatter.cpp:1484
748
750
msgid "Due Time:"
749
751
msgstr "Време рока:"
750
752
 
751
 
#: incidenceformatter.cpp:1489
 
753
#: incidenceformatter.cpp:1487
752
754
msgctxt "no to-do due date"
753
755
msgid "None"
754
756
msgstr "нема"
755
757
 
756
 
#: incidenceformatter.cpp:1505
 
758
#: incidenceformatter.cpp:1503
757
759
msgid "Description unspecified"
758
760
msgstr "Опис није дат"
759
761
 
760
 
#: incidenceformatter.cpp:1519
 
762
#: incidenceformatter.cpp:1517
761
763
msgid "Summary:"
762
764
msgstr "Сажетак:"
763
765
 
764
 
#: incidenceformatter.cpp:1537
 
766
#: incidenceformatter.cpp:1535
765
767
msgid "Person:"
766
768
msgstr "Особа:"
767
769
 
768
 
#: incidenceformatter.cpp:1538
 
770
#: incidenceformatter.cpp:1536
769
771
msgid "Start date:"
770
772
msgstr "Датум почетка:"
771
773
 
772
 
#: incidenceformatter.cpp:1539
 
774
#: incidenceformatter.cpp:1537
773
775
msgid "End date:"
774
776
msgstr "Датум краја:"
775
777
 
776
 
#: incidenceformatter.cpp:1556
 
778
#: incidenceformatter.cpp:1554
777
779
#, kde-format
778
780
msgctxt "minutes part of duration"
779
781
msgid "1 minute"
783
785
msgstr[2] "%1 минута"
784
786
msgstr[3] "1 минут"
785
787
 
786
 
#: incidenceformatter.cpp:1617
 
788
#: incidenceformatter.cpp:1615
787
789
msgid "This invitation has been published"
788
790
msgstr "Позивница је објављена"
789
791
 
790
 
#: incidenceformatter.cpp:1620
 
792
#: incidenceformatter.cpp:1618
791
793
#, kde-format
792
794
msgid "This invitation has been updated by the organizer %1"
793
795
msgstr "Позивницу је објавио организатор %1"
794
796
 
795
 
#: incidenceformatter.cpp:1624
 
797
#: incidenceformatter.cpp:1622
796
798
msgid "I created this invitation"
797
799
msgstr "Ја направих ову позивницу"
798
800
 
799
 
#: incidenceformatter.cpp:1628
 
801
#: incidenceformatter.cpp:1626
800
802
#, kde-format
801
803
msgid "You received an invitation from %1"
802
804
msgstr ""
804
806
"|/|"
805
807
"Добили сте позивницу од $[именски/ф ген %1]"
806
808
 
807
 
#: incidenceformatter.cpp:1631
 
809
#: incidenceformatter.cpp:1629
808
810
msgid "You received an invitation"
809
811
msgstr "Добили сте позивницу"
810
812
 
811
 
#: incidenceformatter.cpp:1635
 
813
#: incidenceformatter.cpp:1633
812
814
#, kde-format
813
815
msgid "You received an invitation from %1 as a representative of %2"
814
816
msgstr ""
816
818
"|/|"
817
819
"Добили сте позивницу од $[именски/ф ген %1] као заступник $[именски/ф ген %1]"
818
820
 
819
 
#: incidenceformatter.cpp:1638
 
821
#: incidenceformatter.cpp:1636
820
822
#, kde-format
821
823
msgid "You received an invitation from %1 as the organizer's representative"
822
824
msgstr ""
824
826
"|/|"
825
827
"Добили сте позивницу од $[именски/ф ген %1] као заступник организатора"
826
828
 
827
 
#: incidenceformatter.cpp:1644
 
829
#: incidenceformatter.cpp:1642
828
830
msgid "This invitation was refreshed"
829
831
msgstr "Позив је освежен"
830
832
 
831
 
#: incidenceformatter.cpp:1646
 
833
#: incidenceformatter.cpp:1644
832
834
msgid "This invitation has been canceled"
833
835
msgstr "Позивница је отказана"
834
836
 
835
 
#: incidenceformatter.cpp:1648
 
837
#: incidenceformatter.cpp:1646
836
838
msgid "Addition to the invitation"
837
839
msgstr "Додатак позивници"
838
840
 
839
 
#: incidenceformatter.cpp:1653 incidenceformatter.cpp:1665
840
 
#: incidenceformatter.cpp:1730 incidenceformatter.cpp:1734
841
 
#: incidenceformatter.cpp:1788 incidenceformatter.cpp:1800
842
 
#: incidenceformatter.cpp:1874 incidenceformatter.cpp:1878
 
841
#: incidenceformatter.cpp:1651 incidenceformatter.cpp:1663
 
842
#: incidenceformatter.cpp:1728 incidenceformatter.cpp:1732
 
843
#: incidenceformatter.cpp:1786 incidenceformatter.cpp:1798
 
844
#: incidenceformatter.cpp:1872 incidenceformatter.cpp:1876
843
845
msgid "Sender"
844
846
msgstr ""
845
847
"Пошиљалац"
847
849
"$[својства ном пошиљалац ген пошиљаоца дат,лок пошиљаоцу аку пошиљаоца инс "
848
850
"пошиљаоцем]"
849
851
 
850
 
#: incidenceformatter.cpp:1652 incidenceformatter.cpp:1729
851
 
#: incidenceformatter.cpp:1787 incidenceformatter.cpp:1873
 
852
#: incidenceformatter.cpp:1650 incidenceformatter.cpp:1727
 
853
#: incidenceformatter.cpp:1785 incidenceformatter.cpp:1871
852
854
#, kde-format
853
855
msgid "%1 makes this counter proposal"
854
856
msgstr "%1 даје овај противпредлог"
855
857
 
856
 
# skip-rule: t-action
857
 
#: incidenceformatter.cpp:1676
 
858
#: incidenceformatter.cpp:1674
858
859
#, kde-format
859
860
msgid "%1 indicates this invitation still needs some action"
860
861
msgstr ""
862
863
"|/|"
863
864
"$[именски/ф ном %1] указује да овај позив захтева још дејства"
864
865
 
865
 
#: incidenceformatter.cpp:1680
 
866
#: incidenceformatter.cpp:1678
866
867
#, kde-format
867
868
msgid "This invitation has been updated by attendee %1"
868
869
msgstr "Позивницу је ажурирао учесник %1"
869
870
 
870
 
#: incidenceformatter.cpp:1682
 
871
#: incidenceformatter.cpp:1680
871
872
msgid "This invitation has been updated by an attendee"
872
873
msgstr "Позивницу је ажурирао учесник"
873
874
 
874
 
#: incidenceformatter.cpp:1686
 
875
#: incidenceformatter.cpp:1684
875
876
#, kde-format
876
877
msgid "%1 accepts this invitation"
877
878
msgstr ""
879
880
"|/|"
880
881
"$[именски/ф ном %1] прихвата позивницу"
881
882
 
882
 
#: incidenceformatter.cpp:1688
 
883
#: incidenceformatter.cpp:1686
883
884
#, kde-format
884
885
msgid "%1 accepts this invitation on behalf of %2"
885
886
msgstr ""
887
888
"|/|"
888
889
"$[именски/ф ном %1] прихвата позивницу у име $[именски/ф ген %2]"
889
890
 
890
 
#: incidenceformatter.cpp:1694
 
891
#: incidenceformatter.cpp:1692
891
892
#, kde-format
892
893
msgid "%1 tentatively accepts this invitation"
893
894
msgstr ""
895
896
"|/|"
896
897
"$[именски/ф ном %1] условно прихвата позивницу"
897
898
 
898
 
#: incidenceformatter.cpp:1696
 
899
#: incidenceformatter.cpp:1694
899
900
#, kde-format
900
901
msgid "%1 tentatively accepts this invitation on behalf of %2"
901
902
msgstr ""
903
904
"|/|"
904
905
"$[именски/ф ном %1] условно прихвата позивницу у име $[именски/ф ген %2]"
905
906
 
906
 
#: incidenceformatter.cpp:1701
 
907
#: incidenceformatter.cpp:1699
907
908
#, kde-format
908
909
msgid "%1 declines this invitation"
909
910
msgstr ""
911
912
"|/|"
912
913
"$[именски/ф ном %1] одбија позивницу"
913
914
 
914
 
#: incidenceformatter.cpp:1703
 
915
#: incidenceformatter.cpp:1701
915
916
#, kde-format
916
917
msgid "%1 declines this invitation on behalf of %2"
917
918
msgstr ""
919
920
"|/|"
920
921
"$[именски/ф ном %1] одбија позивницу у име $[именски/ф ген %2]"
921
922
 
922
 
#: incidenceformatter.cpp:1714
 
923
#: incidenceformatter.cpp:1712
923
924
#, kde-format
924
925
msgid "%1 has delegated this invitation to %2"
925
926
msgstr ""
927
928
"|/|"
928
929
"$[именски/ф ном %1] делегира позивницу $[именски дат %2]"
929
930
 
930
 
#: incidenceformatter.cpp:1716
 
931
#: incidenceformatter.cpp:1714
931
932
#, kde-format
932
933
msgid "%1 has delegated this invitation"
933
934
msgstr ""
935
936
"|/|"
936
937
"$[именски/ф ном %1] делегира позивницу"
937
938
 
938
 
#: incidenceformatter.cpp:1720
 
939
#: incidenceformatter.cpp:1718
939
940
msgid "This invitation is now completed"
940
941
msgstr "Позивница је сада употпуњена"
941
942
 
942
 
#: incidenceformatter.cpp:1722
 
943
#: incidenceformatter.cpp:1720
943
944
#, kde-format
944
945
msgid "%1 is still processing the invitation"
945
946
msgstr ""
947
948
"|/|"
948
949
"$[именски/ф ном %1] још увек обрађује позив"
949
950
 
950
 
#: incidenceformatter.cpp:1724
 
951
#: incidenceformatter.cpp:1722
951
952
msgid "Unknown response to this invitation"
952
953
msgstr "Непознат одговор на позивницу"
953
954
 
954
 
#: incidenceformatter.cpp:1733 incidenceformatter.cpp:1877
 
955
#: incidenceformatter.cpp:1731 incidenceformatter.cpp:1875
955
956
#, kde-format
956
957
msgid "%1 declines the counter proposal"
957
958
msgstr "%1 одбија противпредлог"
958
959
 
959
 
#: incidenceformatter.cpp:1737
 
960
#: incidenceformatter.cpp:1735
960
961
msgid "Error: Event iTIP message with unknown method"
961
962
msgstr "Грешка: иТИП порука догађаја са непознатим методом."
962
963
 
963
 
#: incidenceformatter.cpp:1752
 
964
#: incidenceformatter.cpp:1750
964
965
msgid "This to-do has been published"
965
966
msgstr "Обавеза је објављена"
966
967
 
967
 
#: incidenceformatter.cpp:1755
 
968
#: incidenceformatter.cpp:1753
968
969
#, kde-format
969
970
msgid "This to-do has been updated by the organizer %1"
970
971
msgstr "Обавезу је ажурирао организатор %1"
971
972
 
972
 
#: incidenceformatter.cpp:1759
 
973
#: incidenceformatter.cpp:1757
973
974
msgid "I created this to-do"
974
975
msgstr "Пошиљалац прихвата обавезу"
975
976
 
976
 
#: incidenceformatter.cpp:1763
 
977
#: incidenceformatter.cpp:1761
977
978
#, kde-format
978
979
msgid "You have been assigned this to-do by %1"
979
980
msgstr "Обавезу вам додели %1"
980
981
 
981
 
#: incidenceformatter.cpp:1765
 
982
#: incidenceformatter.cpp:1763
982
983
msgid "You have been assigned this to-do"
983
984
msgstr "Задатак вам је додељен"
984
985
 
985
 
#: incidenceformatter.cpp:1769
 
986
#: incidenceformatter.cpp:1767
986
987
#, kde-format
987
988
msgid "You have been assigned this to-do by %1 as a representative of %2"
988
989
msgstr ""
990
991
"|/|"
991
992
"Обавезу вам додели %1 као заступник $[именски/ф ген %2]"
992
993
 
993
 
#: incidenceformatter.cpp:1772
 
994
#: incidenceformatter.cpp:1770
994
995
#, kde-format
995
996
msgid ""
996
997
"You have been assigned this to-do by %1 as the organizer's representative"
997
998
msgstr "Обавезу вам додели %1 као заступник организатора"
998
999
 
999
 
#: incidenceformatter.cpp:1779
 
1000
#: incidenceformatter.cpp:1777
1000
1001
msgid "This to-do was refreshed"
1001
1002
msgstr "Обавеза је освежена"
1002
1003
 
1003
 
#: incidenceformatter.cpp:1781
 
1004
#: incidenceformatter.cpp:1779
1004
1005
msgid "This to-do was canceled"
1005
1006
msgstr "Обавеза је отказана"
1006
1007
 
1007
 
#: incidenceformatter.cpp:1783
 
1008
#: incidenceformatter.cpp:1781
1008
1009
msgid "Addition to the to-do"
1009
1010
msgstr "Додатак обавези"
1010
1011
 
1011
 
# skip-rule: t-action
1012
 
#: incidenceformatter.cpp:1811
 
1012
#: incidenceformatter.cpp:1809
1013
1013
#, kde-format
1014
1014
msgid "%1 indicates this to-do assignment still needs some action"
1015
1015
msgstr "%1 указује да додељена обавеза захтева још дејства"
1016
1016
 
1017
 
#: incidenceformatter.cpp:1817
 
1017
#: incidenceformatter.cpp:1815
1018
1018
#, kde-format
1019
1019
msgid "This to-do has been completed by assignee %1"
1020
1020
msgstr "Обавезу доврши задужени %1"
1021
1021
 
1022
 
#: incidenceformatter.cpp:1819
 
1022
#: incidenceformatter.cpp:1817
1023
1023
#, kde-format
1024
1024
msgid "This to-do has been updated by assignee %1"
1025
1025
msgstr "Обавезу ажурира задужени %1"
1026
1026
 
1027
 
#: incidenceformatter.cpp:1823
 
1027
#: incidenceformatter.cpp:1821
1028
1028
msgid "This to-do has been completed by an assignee"
1029
1029
msgstr "Обавезу доврши задужени"
1030
1030
 
1031
 
#: incidenceformatter.cpp:1825
 
1031
#: incidenceformatter.cpp:1823
1032
1032
msgid "This to-do has been updated by an assignee"
1033
1033
msgstr "Обавезу ажурира задужени"
1034
1034
 
1035
 
#: incidenceformatter.cpp:1830
 
1035
#: incidenceformatter.cpp:1828
1036
1036
#, kde-format
1037
1037
msgid "%1 accepts this to-do"
1038
1038
msgstr "%1 прихвата обавезу"
1039
1039
 
1040
 
#: incidenceformatter.cpp:1832
 
1040
#: incidenceformatter.cpp:1830
1041
1041
#, kde-format
1042
1042
msgid "%1 accepts this to-do on behalf of %2"
1043
1043
msgstr ""
1045
1045
"|/|"
1046
1046
"$[именски/ф ном %1] прихвата обавезу у име $[именски/ф ген %2]"
1047
1047
 
1048
 
#: incidenceformatter.cpp:1838
 
1048
#: incidenceformatter.cpp:1836
1049
1049
#, kde-format
1050
1050
msgid "%1 tentatively accepts this to-do"
1051
1051
msgstr "%1 условно прихвата обавезу"
1052
1052
 
1053
 
#: incidenceformatter.cpp:1840
 
1053
#: incidenceformatter.cpp:1838
1054
1054
#, kde-format
1055
1055
msgid "%1 tentatively accepts this to-do on behalf of %2"
1056
1056
msgstr ""
1058
1058
"|/|"
1059
1059
"$[именски/ф ном %1] условно прихвата обавезу у име $[именски/ф ген %2]"
1060
1060
 
1061
 
#: incidenceformatter.cpp:1845
 
1061
#: incidenceformatter.cpp:1843
1062
1062
#, kde-format
1063
1063
msgid "%1 declines this to-do"
1064
1064
msgstr "%1 одбија обавезу"
1065
1065
 
1066
 
#: incidenceformatter.cpp:1847
 
1066
#: incidenceformatter.cpp:1845
1067
1067
#, kde-format
1068
1068
msgid "%1 declines this to-do on behalf of %2"
1069
1069
msgstr ""
1071
1071
"|/|"
1072
1072
"$[именски/ф ном %1] одбија обавезу име $[именски/ф ген %2]"
1073
1073
 
1074
 
#: incidenceformatter.cpp:1858
 
1074
#: incidenceformatter.cpp:1856
1075
1075
#, kde-format
1076
1076
msgid "%1 has delegated this to-do to %2"
1077
1077
msgstr ""
1079
1079
"|/|"
1080
1080
"$[именски/ф ном %1] делегира обавезу $[именски дат %2]"
1081
1081
 
1082
 
#: incidenceformatter.cpp:1860
 
1082
#: incidenceformatter.cpp:1858
1083
1083
#, kde-format
1084
1084
msgid "%1 has delegated this to-do"
1085
1085
msgstr ""
1087
1087
"|/|"
1088
1088
"$[именски/ф ном %1] делегира обавезу"
1089
1089
 
1090
 
#: incidenceformatter.cpp:1864
 
1090
#: incidenceformatter.cpp:1862
1091
1091
msgid "The request for this to-do is now completed"
1092
1092
msgstr "Захтев за обавезу је сада употпуњен"
1093
1093
 
1094
 
#: incidenceformatter.cpp:1866
 
1094
#: incidenceformatter.cpp:1864
1095
1095
#, kde-format
1096
1096
msgid "%1 is still processing the to-do"
1097
1097
msgstr ""
1099
1099
"|/|"
1100
1100
"$[именски/ф ном %1] још увек обрађује обавезу"
1101
1101
 
1102
 
#: incidenceformatter.cpp:1868
 
1102
#: incidenceformatter.cpp:1866
1103
1103
msgid "Unknown response to this to-do"
1104
1104
msgstr "Непознат одговор на обавезу"
1105
1105
 
1106
 
#: incidenceformatter.cpp:1881
 
1106
#: incidenceformatter.cpp:1879
1107
1107
msgid "Error: To-do iTIP message with unknown method"
1108
1108
msgstr "Грешка: иТИП порука обавезе са непознатим методом."
1109
1109
 
1110
 
#: incidenceformatter.cpp:1895
 
1110
#: incidenceformatter.cpp:1893
1111
1111
msgid "This journal has been published"
1112
1112
msgstr "Дневник је објављен"
1113
1113
 
1114
 
#: incidenceformatter.cpp:1897
 
1114
#: incidenceformatter.cpp:1895
1115
1115
msgid "You have been assigned this journal"
1116
1116
msgstr "Дневник је вама додељен"
1117
1117
 
1118
 
#: incidenceformatter.cpp:1899
 
1118
#: incidenceformatter.cpp:1897
1119
1119
msgid "This journal was refreshed"
1120
1120
msgstr "Дневник је освежен"
1121
1121
 
1122
 
#: incidenceformatter.cpp:1901
 
1122
#: incidenceformatter.cpp:1899
1123
1123
msgid "This journal was canceled"
1124
1124
msgstr "Дневник је отказан"
1125
1125
 
1126
 
#: incidenceformatter.cpp:1903
 
1126
#: incidenceformatter.cpp:1901
1127
1127
msgid "Addition to the journal"
1128
1128
msgstr "Додатак дневнику"
1129
1129
 
1130
 
#: incidenceformatter.cpp:1907 incidenceformatter.cpp:1942
1131
 
#: incidenceformatter.cpp:1972
 
1130
#: incidenceformatter.cpp:1905 incidenceformatter.cpp:1940
 
1131
#: incidenceformatter.cpp:1970
1132
1132
msgid "Sender makes this counter proposal"
1133
1133
msgstr "Пошиљалац даје противпредлог"
1134
1134
 
1135
 
# skip-rule: t-action
1136
 
#: incidenceformatter.cpp:1923
 
1135
#: incidenceformatter.cpp:1921
1137
1136
msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action"
1138
1137
msgstr "Пошиљалац указује да додела дневника захтева још дејства"
1139
1138
 
1140
 
#: incidenceformatter.cpp:1925
 
1139
#: incidenceformatter.cpp:1923
1141
1140
msgid "Sender accepts this journal"
1142
1141
msgstr "Пошиљалац прихвата дневник"
1143
1142
 
1144
 
#: incidenceformatter.cpp:1927
 
1143
#: incidenceformatter.cpp:1925
1145
1144
msgid "Sender tentatively accepts this journal"
1146
1145
msgstr "Пошиљалац условно прихвата дневник"
1147
1146
 
1148
 
#: incidenceformatter.cpp:1929
 
1147
#: incidenceformatter.cpp:1927
1149
1148
msgid "Sender declines this journal"
1150
1149
msgstr "Пошиљалац одбија дневник"
1151
1150
 
1152
 
#: incidenceformatter.cpp:1931
 
1151
#: incidenceformatter.cpp:1929
1153
1152
msgid "Sender has delegated this request for the journal"
1154
1153
msgstr "Пошиљалац је делегирао захтев за дневник"
1155
1154
 
1156
 
#: incidenceformatter.cpp:1933
 
1155
#: incidenceformatter.cpp:1931
1157
1156
msgid "The request for this journal is now completed"
1158
1157
msgstr "Захтев за дневник је сада употпуњен"
1159
1158
 
1160
 
#: incidenceformatter.cpp:1935
 
1159
#: incidenceformatter.cpp:1933
1161
1160
msgid "Sender is still processing the invitation"
1162
1161
msgstr "Пошиљалац још увек обрађује позив"
1163
1162
 
1164
 
#: incidenceformatter.cpp:1937
 
1163
#: incidenceformatter.cpp:1935
1165
1164
msgid "Unknown response to this journal"
1166
1165
msgstr "Непознат одговор на дневник"
1167
1166
 
1168
 
#: incidenceformatter.cpp:1944 incidenceformatter.cpp:1974
 
1167
#: incidenceformatter.cpp:1942 incidenceformatter.cpp:1972
1169
1168
msgid "Sender declines the counter proposal"
1170
1169
msgstr "Пошиљалац одбија противпредлог"
1171
1170
 
1172
 
#: incidenceformatter.cpp:1946
 
1171
#: incidenceformatter.cpp:1944
1173
1172
msgid "Error: Journal iTIP message with unknown method"
1174
1173
msgstr "Грешка: иТИП порука дневника са непознатим методом."
1175
1174
 
1176
 
#: incidenceformatter.cpp:1960
 
1175
#: incidenceformatter.cpp:1958
1177
1176
msgid "This free/busy list has been published"
1178
1177
msgstr "Ово слободно-заузето је објављено"
1179
1178
 
1180
 
#: incidenceformatter.cpp:1962
 
1179
#: incidenceformatter.cpp:1960
1181
1180
msgid "The free/busy list has been requested"
1182
1181
msgstr "Слободно-заузето је затражено"
1183
1182
 
1184
 
#: incidenceformatter.cpp:1964
 
1183
#: incidenceformatter.cpp:1962
1185
1184
msgid "This free/busy list was refreshed"
1186
1185
msgstr "Слободно-заузето је освежено"
1187
1186
 
1188
 
#: incidenceformatter.cpp:1966
 
1187
#: incidenceformatter.cpp:1964
1189
1188
msgid "This free/busy list was canceled"
1190
1189
msgstr "Слободно-заузето је отказано"
1191
1190
 
1192
 
#: incidenceformatter.cpp:1968
 
1191
#: incidenceformatter.cpp:1966
1193
1192
msgid "Addition to the free/busy list"
1194
1193
msgstr "Додатак слободном-заузетом"
1195
1194
 
1196
 
#: incidenceformatter.cpp:1970
 
1195
#: incidenceformatter.cpp:1968
1197
1196
msgid "Reply to the free/busy list"
1198
1197
msgstr "Одговор на списак слободног-заузетог"
1199
1198
 
1200
 
#: incidenceformatter.cpp:1976
 
1199
#: incidenceformatter.cpp:1974
1201
1200
msgid "Error: Free/Busy iTIP message with unknown method"
1202
1201
msgstr "Грешка: иТИП порука слободног-заузетог са непознатим методом."
1203
1202
 
1204
 
#: incidenceformatter.cpp:1990
 
1203
#: incidenceformatter.cpp:1988
1205
1204
msgid "Invitation List"
1206
1205
msgstr "Списак позивница"
1207
1206
 
1208
 
#: incidenceformatter.cpp:2022
 
1207
#: incidenceformatter.cpp:2020
1209
1208
msgctxt "no attendees"
1210
1209
msgid "None"
1211
1210
msgstr "нико"
1212
1211
 
1213
 
#: incidenceformatter.cpp:2037
 
1212
#: incidenceformatter.cpp:2035
1214
1213
msgid "Attached Documents:"
1215
1214
msgstr "Приложени документи:"
1216
1215
 
1217
 
#: incidenceformatter.cpp:2212
 
1216
#: incidenceformatter.cpp:2211
1218
1217
#, kde-format
1219
1218
msgid "The invitation starting time has been changed from %1 to %2"
1220
1219
msgstr ""
1222
1221
"|/|"
1223
1222
"Време почетка позивнице померено је са $[на-реч %1 ген] на $[на-реч %2 аку]"
1224
1223
 
1225
 
#: incidenceformatter.cpp:2217
 
1224
#: incidenceformatter.cpp:2216
1226
1225
#, kde-format
1227
1226
msgid "The invitation ending time has been changed from %1 to %2"
1228
1227
msgstr ""
1230
1229
"|/|"
1231
1230
"Време краја позивнице померено је са $[на-реч %1 ген] на $[на-реч %2 аку]"
1232
1231
 
1233
 
#: incidenceformatter.cpp:2229
 
1232
#: incidenceformatter.cpp:2228
1234
1233
msgid "The to-do has been completed"
1235
1234
msgstr "Обавеза је довршена"
1236
1235
 
1237
 
#: incidenceformatter.cpp:2232
 
1236
#: incidenceformatter.cpp:2231
1238
1237
msgid "The to-do is no longer completed"
1239
1238
msgstr "Обавеза више није довршена"
1240
1239
 
1241
 
#: incidenceformatter.cpp:2237
 
1240
#: incidenceformatter.cpp:2236
1242
1241
#, kde-format
1243
1242
msgid "The task completed percentage has changed from %1 to %2"
1244
1243
msgstr "Довршеност задатка промењена је са %1 на %2"
1245
1244
 
1246
 
#: incidenceformatter.cpp:2242
 
1245
#: incidenceformatter.cpp:2241
1247
1246
msgid "A to-do starting time has been added"
1248
1247
msgstr "Додато је време почетка обавезе"
1249
1248
 
1250
 
#: incidenceformatter.cpp:2245
 
1249
#: incidenceformatter.cpp:2244
1251
1250
msgid "The to-do starting time has been removed"
1252
1251
msgstr "Време почетка обавезе је уклоњено"
1253
1252
 
1254
 
#: incidenceformatter.cpp:2249
 
1253
#: incidenceformatter.cpp:2248
1255
1254
#, kde-format
1256
1255
msgid "The to-do starting time has been changed from %1 to %2"
1257
1256
msgstr ""
1259
1258
"|/|"
1260
1259
"Време почетка обавезе померено је са $[на-реч %1 ген] на $[на-реч %2 аку]"
1261
1260
 
1262
 
#: incidenceformatter.cpp:2255
 
1261
#: incidenceformatter.cpp:2254
1263
1262
msgid "A to-do due time has been added"
1264
1263
msgstr "Додато је време рока обавезе"
1265
1264
 
1266
 
#: incidenceformatter.cpp:2258
 
1265
#: incidenceformatter.cpp:2257
1267
1266
msgid "The to-do due time has been removed"
1268
1267
msgstr "Уклоњено је време рока обавезе"
1269
1268
 
1270
 
#: incidenceformatter.cpp:2262
 
1269
#: incidenceformatter.cpp:2261
1271
1270
#, kde-format
1272
1271
msgid "The to-do due time has been changed from %1 to %2"
1273
1272
msgstr ""
1275
1274
"|/|"
1276
1275
"Време рока обавезе померено је са $[на-реч %1 ген] на $[на-реч %2 аку]"
1277
1276
 
1278
 
#: incidenceformatter.cpp:2275
 
1277
#: incidenceformatter.cpp:2274
1279
1278
#, kde-format
1280
1279
msgid "The summary has been changed to: \"%1\""
1281
1280
msgstr "Сажетак је измењен на: „%1“"
1282
1281
 
1283
 
#: incidenceformatter.cpp:2280
 
1282
#: incidenceformatter.cpp:2279
1284
1283
#, kde-format
1285
1284
msgid "The location has been changed to: \"%1\""
1286
1285
msgstr "Локација је промењена на: „%1“"
1287
1286
 
1288
 
#: incidenceformatter.cpp:2285
 
1287
#: incidenceformatter.cpp:2284
1289
1288
#, kde-format
1290
1289
msgid "The description has been changed to: \"%1\""
1291
1290
msgstr "Опис је промењен на: „%1“"
1292
1291
 
1293
 
#: incidenceformatter.cpp:2295
 
1292
#: incidenceformatter.cpp:2294
1294
1293
#, kde-format
1295
1294
msgid "Attendee %1 has been added"
1296
1295
msgstr "Додат је учесник %1"
1297
1296
 
1298
 
#: incidenceformatter.cpp:2298
 
1297
#: incidenceformatter.cpp:2297
1299
1298
#, kde-format
1300
1299
msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2"
1301
1300
msgstr "Стање учесника %1 измењено је на: %2"
1302
1301
 
1303
 
#: incidenceformatter.cpp:2308
 
1302
#: incidenceformatter.cpp:2309
1304
1303
#, kde-format
1305
1304
msgid "Attendee %1 has been removed"
1306
1305
msgstr "Учесник %1 је уклоњен"
1307
1306
 
1308
 
#: incidenceformatter.cpp:2369
 
1307
#: incidenceformatter.cpp:2373
1309
1308
msgid "[Record]"
1310
1309
msgstr "[Забележи]"
1311
1310
 
1312
 
#: incidenceformatter.cpp:2374
 
1311
#: incidenceformatter.cpp:2378
1313
1312
msgid "[Move to Trash]"
1314
1313
msgstr "[У смеће]"
1315
1314
 
1316
 
#: incidenceformatter.cpp:2381
 
1315
#: incidenceformatter.cpp:2385
1317
1316
msgctxt "accept invitation"
1318
1317
msgid "Accept"
1319
1318
msgstr "Прихвати"
1320
1319
 
1321
1320
# well-spelled: усл
1322
 
#: incidenceformatter.cpp:2387
 
1321
#: incidenceformatter.cpp:2391
1323
1322
msgctxt "Accept invitation conditionally"
1324
1323
msgid "Accept cond."
1325
1324
msgstr "Прихвати усл.]"
1326
1325
 
1327
 
#: incidenceformatter.cpp:2393
 
1326
#: incidenceformatter.cpp:2397
1328
1327
msgctxt "invitation counter proposal"
1329
1328
msgid "Counter proposal"
1330
1329
msgstr "Противпредлог"
1331
1330
 
1332
 
#: incidenceformatter.cpp:2399
 
1331
#: incidenceformatter.cpp:2403
1333
1332
msgctxt "decline invitation"
1334
1333
msgid "Decline"
1335
1334
msgstr "Одбиј"
1336
1335
 
1337
 
#: incidenceformatter.cpp:2407
 
1336
#: incidenceformatter.cpp:2411
1338
1337
msgctxt "delegate inviation to another"
1339
1338
msgid "Delegate"
1340
1339
msgstr "Делегирај"
1341
1340
 
1342
 
#: incidenceformatter.cpp:2413
 
1341
#: incidenceformatter.cpp:2417
1343
1342
msgctxt "forward request to another"
1344
1343
msgid "Forward"
1345
1344
msgstr "Проследи"
1346
1345
 
1347
 
#: incidenceformatter.cpp:2420
 
1346
#: incidenceformatter.cpp:2424
1348
1347
msgctxt "look for scheduling conflicts"
1349
1348
msgid "Check my calendar"
1350
1349
msgstr "Провери мој календар"
1351
1350
 
1352
 
#: incidenceformatter.cpp:2437
 
1351
#: incidenceformatter.cpp:2441
1353
1352
msgid "[Accept]"
1354
1353
msgstr "[Прихвати]"
1355
1354
 
1356
 
#: incidenceformatter.cpp:2442
 
1355
#: incidenceformatter.cpp:2446
1357
1356
msgid "[Decline]"
1358
1357
msgstr "[Одбиј]"
1359
1358
 
1360
 
#: incidenceformatter.cpp:2448
 
1359
#: incidenceformatter.cpp:2452
1361
1360
msgid "[Check my calendar] "
1362
1361
msgstr "[Провери мој календар]"
1363
1362
 
1364
 
#: incidenceformatter.cpp:2525
 
1363
#: incidenceformatter.cpp:2529
1365
1364
msgid "The following changes have been made by the organizer:"
1366
1365
msgstr "Организатор је начинио следеће измене:"
1367
1366
 
1368
 
#: incidenceformatter.cpp:2535
 
1367
#: incidenceformatter.cpp:2539
1369
1368
#, kde-format
1370
1369
msgid "The following changes have been made by %1:"
1371
1370
msgstr "%1 начини следеће измене:"
1372
1371
 
1373
 
#: incidenceformatter.cpp:2537
 
1372
#: incidenceformatter.cpp:2541
1374
1373
msgid "The following changes have been made by an attendee:"
1375
1374
msgstr "Учесник је начинио следеће измене:"
1376
1375
 
1377
 
#: incidenceformatter.cpp:2589
 
1376
#: incidenceformatter.cpp:2593
1378
1377
#, kde-format
1379
1378
msgid "Your <b>%1</b> response has already been recorded"
1380
1379
msgstr "Ваш одговор <b>%1</b> већ је убележен"
1381
1380
 
1382
 
#: incidenceformatter.cpp:2591
 
1381
#: incidenceformatter.cpp:2595
1383
1382
#, kde-format
1384
1383
msgid "Your status for this invitation is <b>%1</b>"
1385
1384
msgstr "Ваше стање за ову позивницу је <b>%1</b>"
1386
1385
 
1387
 
#: incidenceformatter.cpp:2595
 
1386
#: incidenceformatter.cpp:2599
1388
1387
msgid "This invitation was declined"
1389
1388
msgstr "Позив је одбијен"
1390
1389
 
1391
 
#: incidenceformatter.cpp:2597
 
1390
#: incidenceformatter.cpp:2601
1392
1391
msgid "This invitation was accepted"
1393
1392
msgstr "Позив је прихваћен"
1394
1393
 
1395
 
#: incidenceformatter.cpp:2602
 
1394
#: incidenceformatter.cpp:2606
1396
1395
msgid "Awaiting delegation response"
1397
1396
msgstr "Очекује се одговор на делегирање"
1398
1397
 
1399
 
#: incidenceformatter.cpp:2634
 
1398
#: incidenceformatter.cpp:2638
1400
1399
msgid "[Record invitation in my to-do list]"
1401
1400
msgstr "[Убележи позивницу у мој списак обавеза]"
1402
1401
 
1403
 
#: incidenceformatter.cpp:2636
 
1402
#: incidenceformatter.cpp:2640
1404
1403
msgid "[Record invitation in my calendar]"
1405
1404
msgstr "[Убележи позивницу у мој календар]"
1406
1405
 
1407
 
#: incidenceformatter.cpp:2652
 
1406
#: incidenceformatter.cpp:2656
1408
1407
msgid "Remove invitation from my to-do list"
1409
1408
msgstr "Уклони позивницу са мог списка обавеза"
1410
1409
 
1411
 
#: incidenceformatter.cpp:2655
 
1410
#: incidenceformatter.cpp:2659
1412
1411
msgid "Remove invitation from my calendar"
1413
1412
msgstr "Уклони позивницу из мог календара"
1414
1413
 
1415
 
#: incidenceformatter.cpp:2697
 
1414
#: incidenceformatter.cpp:2701
1416
1415
msgid "The response has already been recorded"
1417
1416
msgstr "Одговор је већ убележен"
1418
1417
 
1419
 
#: incidenceformatter.cpp:2702
 
1418
#: incidenceformatter.cpp:2706
1420
1419
msgid "[Record response in my to-do list]"
1421
1420
msgstr "[Убележи одговор у мој списак обавеза]"
1422
1421
 
1423
 
#: incidenceformatter.cpp:2704
 
1422
#: incidenceformatter.cpp:2708
1424
1423
msgid "[Record response in my calendar]"
1425
1424
msgstr "[Убележи одговор у мој календар]"
1426
1425
 
1427
 
#: incidenceformatter.cpp:2852
 
1426
#: incidenceformatter.cpp:2856
1428
1427
#, kde-format
1429
1428
msgctxt "Event start"
1430
1429
msgid "<i>From:</i> %1"
1431
1430
msgstr "<i>Од:</i> %1"
1432
1431
 
1433
 
#: incidenceformatter.cpp:2855
 
1432
#: incidenceformatter.cpp:2859
1434
1433
#, kde-format
1435
1434
msgctxt "Event end"
1436
1435
msgid "<i>To:</i> %1"
1437
1436
msgstr "<i>До:</i> %1"
1438
1437
 
1439
 
#: incidenceformatter.cpp:2860 incidenceformatter.cpp:2936
 
1438
#: incidenceformatter.cpp:2864 incidenceformatter.cpp:2940
1440
1439
#, kde-format
1441
1440
msgid "<i>Date:</i> %1"
1442
1441
msgstr "<i>Датум:</i> %1"
1443
1442
 
1444
 
#: incidenceformatter.cpp:2867
 
1443
#: incidenceformatter.cpp:2871
1445
1444
#, kde-format
1446
1445
msgctxt "time for event"
1447
1446
msgid "<i>Time:</i> %1"
1448
1447
msgstr "<i>Време:</i> %1"
1449
1448
 
1450
 
#: incidenceformatter.cpp:2872
 
1449
#: incidenceformatter.cpp:2876
1451
1450
#, kde-format
1452
1451
msgctxt "time range for event"
1453
1452
msgid "<i>Time:</i> %1 - %2"
1454
1453
msgstr "<i>Време:</i> %1-%2"
1455
1454
 
1456
 
#: incidenceformatter.cpp:2893
 
1455
#: incidenceformatter.cpp:2897
1457
1456
#, kde-format
1458
1457
msgid "<i>Start:</i> %1"
1459
1458
msgstr "<i>Почетак:</i> %1"
1460
1459
 
1461
 
#: incidenceformatter.cpp:2906
 
1460
#: incidenceformatter.cpp:2910
1462
1461
#, kde-format
1463
1462
msgid "<i>Due:</i> %1"
1464
1463
msgstr "<i>Рок:</i> %1"
1465
1464
 
1466
 
#: incidenceformatter.cpp:2946 incidenceformatter.cpp:2949
 
1465
#: incidenceformatter.cpp:2950 incidenceformatter.cpp:2953
1467
1466
#, kde-format
1468
1467
msgid "<i>Period start:</i> %1"
1469
1468
msgstr "<i>Почетак периода:</i> %1"
1470
1469
 
1471
 
#: incidenceformatter.cpp:3005
 
1470
#: incidenceformatter.cpp:3012
 
1471
msgctxt "separator for lists of people names"
 
1472
msgid ", "
 
1473
msgstr ", "
 
1474
 
 
1475
#: incidenceformatter.cpp:3031 incidenceformatter.cpp:3146
1472
1476
msgctxt "elipsis"
1473
1477
msgid "..."
1474
1478
msgstr "..."
1475
1479
 
1476
 
#: incidenceformatter.cpp:3009
1477
 
msgctxt "separator for lists of people names"
1478
 
msgid ", "
1479
 
msgstr ", "
1480
 
 
1481
 
#: incidenceformatter.cpp:3228
 
1480
#: incidenceformatter.cpp:3233
1482
1481
#, kde-format
1483
1482
msgid "Summary: %1\n"
1484
1483
msgstr "Сажетак: %1\n"
1485
1484
 
1486
 
#: incidenceformatter.cpp:3231
 
1485
#: incidenceformatter.cpp:3236
1487
1486
#, kde-format
1488
1487
msgid "Organizer: %1\n"
1489
1488
msgstr "Организатор: %1\n"
1490
1489
 
1491
 
#: incidenceformatter.cpp:3234
 
1490
#: incidenceformatter.cpp:3239
1492
1491
#, kde-format
1493
1492
msgid "Location: %1\n"
1494
1493
msgstr "Локација: %1\n"
1495
1494
 
1496
 
#: incidenceformatter.cpp:3265
 
1495
#: incidenceformatter.cpp:3270
1497
1496
msgid "This is a Free Busy Object"
1498
1497
msgstr "Објекат слободног-заузетог"
1499
1498
 
1500
 
#: incidenceformatter.cpp:3276
 
1499
#: incidenceformatter.cpp:3281
1501
1500
msgctxt "no recurrence"
1502
1501
msgid "None"
1503
1502
msgstr "не"
1504
1503
 
1505
 
#: incidenceformatter.cpp:3277
 
1504
#: incidenceformatter.cpp:3282
1506
1505
msgctxt "event recurs by minutes"
1507
1506
msgid "Minutely"
1508
1507
msgstr "минутно"
1509
1508
 
1510
 
#: incidenceformatter.cpp:3278
 
1509
#: incidenceformatter.cpp:3283
1511
1510
msgctxt "event recurs by hours"
1512
1511
msgid "Hourly"
1513
1512
msgstr "сатно"
1514
1513
 
1515
 
#: incidenceformatter.cpp:3279
 
1514
#: incidenceformatter.cpp:3284
1516
1515
msgctxt "event recurs by days"
1517
1516
msgid "Daily"
1518
1517
msgstr "дневно"
1519
1518
 
1520
 
#: incidenceformatter.cpp:3280
 
1519
#: incidenceformatter.cpp:3285
1521
1520
msgctxt "event recurs by weeks"
1522
1521
msgid "Weekly"
1523
1522
msgstr "седмично"
1524
1523
 
1525
 
#: incidenceformatter.cpp:3281
 
1524
#: incidenceformatter.cpp:3286
1526
1525
msgctxt "event recurs same position (e.g. first monday) each month"
1527
1526
msgid "Monthly Same Position"
1528
1527
msgstr "месечно исти дан у седмици"
1529
1528
 
1530
 
#: incidenceformatter.cpp:3282
 
1529
#: incidenceformatter.cpp:3287
1531
1530
msgctxt "event recurs same day each month"
1532
1531
msgid "Monthly Same Day"
1533
1532
msgstr "месечно у исти дан"
1534
1533
 
1535
 
#: incidenceformatter.cpp:3283
 
1534
#: incidenceformatter.cpp:3288
1536
1535
msgctxt "event recurs same month each year"
1537
1536
msgid "Yearly Same Month"
1538
1537
msgstr "годишње у исти месец"
1539
1538
 
1540
 
#: incidenceformatter.cpp:3284
 
1539
#: incidenceformatter.cpp:3289
1541
1540
msgctxt "event recurs same day each year"
1542
1541
msgid "Yearly Same Day"
1543
1542
msgstr "годишње у исти дан"
1544
1543
 
1545
 
#: incidenceformatter.cpp:3285
 
1544
#: incidenceformatter.cpp:3290
1546
1545
msgctxt "event recurs same position (e.g. first monday) each year"
1547
1546
msgid "Yearly Same Position"
1548
1547
msgstr "годишње исти дан у седмици"
1549
1548
 
1550
 
#: incidenceformatter.cpp:3289 incidenceformatter.cpp:3336
 
1549
#: incidenceformatter.cpp:3294 incidenceformatter.cpp:3341
1551
1550
#, kde-format
1552
1551
msgid "Start Date: %1\n"
1553
1552
msgstr "Датум почетка: %1\n"
1554
1553
 
1555
 
#: incidenceformatter.cpp:3291 incidenceformatter.cpp:3338
 
1554
#: incidenceformatter.cpp:3296 incidenceformatter.cpp:3343
1556
1555
#, kde-format
1557
1556
msgid "Start Time: %1\n"
1558
1557
msgstr "Време почетка: %1\n"
1559
1558
 
1560
 
#: incidenceformatter.cpp:3294
 
1559
#: incidenceformatter.cpp:3299
1561
1560
#, kde-format
1562
1561
msgid "End Date: %1\n"
1563
1562
msgstr "Датум краја: %1\n"
1564
1563
 
1565
 
#: incidenceformatter.cpp:3297
 
1564
#: incidenceformatter.cpp:3302
1566
1565
#, kde-format
1567
1566
msgid "End Time: %1\n"
1568
1567
msgstr "Време краја: %1\n"
1569
1568
 
1570
 
#: incidenceformatter.cpp:3302
 
1569
#: incidenceformatter.cpp:3307
1571
1570
#, kde-format
1572
1571
msgid "Recurs: %1\n"
1573
1572
msgstr "Понавља се: %1\n"
1574
1573
 
1575
 
#: incidenceformatter.cpp:3303
 
1574
#: incidenceformatter.cpp:3308
1576
1575
#, kde-format
1577
1576
msgid "Frequency: %1\n"
1578
1577
msgstr "Учестаност: %1\n"
1579
1578
 
1580
 
#: incidenceformatter.cpp:3306
 
1579
#: incidenceformatter.cpp:3311
1581
1580
#, kde-format
1582
1581
msgid "Repeats once"
1583
1582
msgid_plural "Repeats %1 times"
1586
1585
msgstr[2] "Понавља се %1 пута"
1587
1586
msgstr[3] "Понавља се једном"
1588
1587
 
1589
 
#: incidenceformatter.cpp:3317
 
1588
#: incidenceformatter.cpp:3322
1590
1589
#, kde-format
1591
1590
msgid "Repeat until: %1\n"
1592
1591
msgstr "Понављај до: %1\n"
1593
1592
 
1594
 
#: incidenceformatter.cpp:3319
 
1593
#: incidenceformatter.cpp:3324
1595
1594
msgid "Repeats forever\n"
1596
1595
msgstr "Понавља се заувек\n"
1597
1596
 
1598
 
#: incidenceformatter.cpp:3326 incidenceformatter.cpp:3349
 
1597
#: incidenceformatter.cpp:3331 incidenceformatter.cpp:3354
1599
1598
#, kde-format
1600
1599
msgid ""
1601
1600
"Details:\n"
1604
1603
"Детаљи:\n"
1605
1604
"%1\n"
1606
1605
 
1607
 
#: incidenceformatter.cpp:3342
 
1606
#: incidenceformatter.cpp:3347
1608
1607
#, kde-format
1609
1608
msgid "Due Date: %1\n"
1610
1609
msgstr "Датум рока: %1\n"
1611
1610
 
1612
 
#: incidenceformatter.cpp:3344
 
1611
#: incidenceformatter.cpp:3349
1613
1612
#, kde-format
1614
1613
msgid "Due Time: %1\n"
1615
1614
msgstr "Време рока: %1\n"
1616
1615
 
1617
 
#: incidenceformatter.cpp:3357
 
1616
#: incidenceformatter.cpp:3362
1618
1617
#, kde-format
1619
1618
msgid "Date: %1\n"
1620
1619
msgstr "Датум: %1\n"
1621
1620
 
1622
 
#: incidenceformatter.cpp:3359
 
1621
#: incidenceformatter.cpp:3364
1623
1622
#, kde-format
1624
1623
msgid "Time: %1\n"
1625
1624
msgstr "Време: %1\n"
1626
1625
 
1627
 
#: incidenceformatter.cpp:3362
 
1626
#: incidenceformatter.cpp:3367
1628
1627
#, kde-format
1629
1628
msgid ""
1630
1629
"Text of the journal:\n"
1633
1632
"Текст дневника:\n"
1634
1633
"%1\n"
1635
1634
 
1636
 
#: incidenceformatter.cpp:3407 incidenceformatter.cpp:3480
 
1635
#: incidenceformatter.cpp:3412 incidenceformatter.cpp:3485
1637
1636
msgid "No recurrence"
1638
1637
msgstr "Без понављања"
1639
1638
 
1640
 
#: incidenceformatter.cpp:3410
 
1639
#: incidenceformatter.cpp:3415
1641
1640
msgid "31st Last"
1642
1641
msgstr ""
1643
1642
"31. последњег"
1645
1644
"$[својства ген-м '31. последњег' ген-ж '31. последње' аку-м '31. последњи' "
1646
1645
"аку-ж '31. последњу']"
1647
1646
 
1648
 
#: incidenceformatter.cpp:3411
 
1647
#: incidenceformatter.cpp:3416
1649
1648
msgid "30th Last"
1650
1649
msgstr ""
1651
1650
"30. последњег"
1653
1652
"$[својства ген-м '30. последњег' ген-ж '30. последње' аку-м '30. последњи' "
1654
1653
"аку-ж '30. последњу']"
1655
1654
 
1656
 
#: incidenceformatter.cpp:3412
 
1655
#: incidenceformatter.cpp:3417
1657
1656
msgid "29th Last"
1658
1657
msgstr ""
1659
1658
"29. последњег"
1661
1660
"$[својства ген-м '29. последњег' ген-ж '29. последње' аку-м '29. последњи' "
1662
1661
"аку-ж '29. последњу']"
1663
1662
 
1664
 
#: incidenceformatter.cpp:3413
 
1663
#: incidenceformatter.cpp:3418
1665
1664
msgid "28th Last"
1666
1665
msgstr ""
1667
1666
"28. последњег"
1669
1668
"$[својства ген-м '28. последњег' ген-ж '28. последње' аку-м '28. последњи' "
1670
1669
"аку-ж '28. последњу']"
1671
1670
 
1672
 
#: incidenceformatter.cpp:3414
 
1671
#: incidenceformatter.cpp:3419
1673
1672
msgid "27th Last"
1674
1673
msgstr ""
1675
1674
"27. последњег"
1677
1676
"$[својства ген-м '27. последњег' ген-ж '27. последње' аку-м '27. последњи' "
1678
1677
"аку-ж '27. последњу']"
1679
1678
 
1680
 
#: incidenceformatter.cpp:3415
 
1679
#: incidenceformatter.cpp:3420
1681
1680
msgid "26th Last"
1682
1681
msgstr ""
1683
1682
"26. последњег"
1685
1684
"$[својства ген-м '26. последњег' ген-ж '26. последње' аку-м '26. последњи' "
1686
1685
"аку-ж '26. последњу']"
1687
1686
 
1688
 
#: incidenceformatter.cpp:3416
 
1687
#: incidenceformatter.cpp:3421
1689
1688
msgid "25th Last"
1690
1689
msgstr ""
1691
1690
"25. последњег"
1693
1692
"$[својства ген-м '25. последњег' ген-ж '25. последње' аку-м '25. последњи' "
1694
1693
"аку-ж '25. последњу']"
1695
1694
 
1696
 
#: incidenceformatter.cpp:3417
 
1695
#: incidenceformatter.cpp:3422
1697
1696
msgid "24th Last"
1698
1697
msgstr ""
1699
1698
"24. последњег"
1701
1700
"$[својства ген-м '24. последњег' ген-ж '24. последње' аку-м '24. последњи' "
1702
1701
"аку-ж '24. последњу']"
1703
1702
 
1704
 
#: incidenceformatter.cpp:3418
 
1703
#: incidenceformatter.cpp:3423
1705
1704
msgid "23rd Last"
1706
1705
msgstr ""
1707
1706
"23. последњег"
1709
1708
"$[својства ген-м '23. последњег' ген-ж '23. последње' аку-м '23. последњи' "
1710
1709
"аку-ж '23. последњу']"
1711
1710
 
1712
 
#: incidenceformatter.cpp:3419
 
1711
#: incidenceformatter.cpp:3424
1713
1712
msgid "22nd Last"
1714
1713
msgstr ""
1715
1714
"22. последњег"
1717
1716
"$[својства ген-м '22. последњег' ген-ж '22. последње' аку-м '22. последњи' "
1718
1717
"аку-ж '22. последњу']"
1719
1718
 
1720
 
#: incidenceformatter.cpp:3420
 
1719
#: incidenceformatter.cpp:3425
1721
1720
msgid "21st Last"
1722
1721
msgstr ""
1723
1722
"21. последњег"
1725
1724
"$[својства ген-м '21. последњег' ген-ж '21. последње' аку-м '21. последњи' "
1726
1725
"аку-ж '21. последњу']"
1727
1726
 
1728
 
#: incidenceformatter.cpp:3421
 
1727
#: incidenceformatter.cpp:3426
1729
1728
msgid "20th Last"
1730
1729
msgstr ""
1731
1730
"20. последњег"
1733
1732
"$[својства ген-м '20. последњег' ген-ж '20. последње' аку-м '20. последњи' "
1734
1733
"аку-ж '20. последњу']"
1735
1734
 
1736
 
#: incidenceformatter.cpp:3422
 
1735
#: incidenceformatter.cpp:3427
1737
1736
msgid "19th Last"
1738
1737
msgstr ""
1739
1738
"19. последњег"
1741
1740
"$[својства ген-м '19. последњег' ген-ж '19. последње' аку-м '19. последњи' "
1742
1741
"аку-ж '19. последњу']"
1743
1742
 
1744
 
#: incidenceformatter.cpp:3423
 
1743
#: incidenceformatter.cpp:3428
1745
1744
msgid "18th Last"
1746
1745
msgstr ""
1747
1746
"18. последњег"
1749
1748
"$[својства ген-м '18. последњег' ген-ж '18. последње' аку-м '18. последњи' "
1750
1749
"аку-ж '18. последњу']"
1751
1750
 
1752
 
#: incidenceformatter.cpp:3424
 
1751
#: incidenceformatter.cpp:3429
1753
1752
msgid "17th Last"
1754
1753
msgstr ""
1755
1754
"17. последњег"
1757
1756
"$[својства ген-м '17. последњег' ген-ж '17. последње' аку-м '17. последњи' "
1758
1757
"аку-ж '17. последњу']"
1759
1758
 
1760
 
#: incidenceformatter.cpp:3425
 
1759
#: incidenceformatter.cpp:3430
1761
1760
msgid "16th Last"
1762
1761
msgstr ""
1763
1762
"16. последњег"
1765
1764
"$[својства ген-м '16. последњег' ген-ж '16. последње' аку-м '16. последњи' "
1766
1765
"аку-ж '16. последњу']"
1767
1766
 
1768
 
#: incidenceformatter.cpp:3426
 
1767
#: incidenceformatter.cpp:3431
1769
1768
msgid "15th Last"
1770
1769
msgstr ""
1771
1770
"15. последњег"
1773
1772
"$[својства ген-м '15. последњег' ген-ж '15. последње' аку-м '15. последњи' "
1774
1773
"аку-ж '15. последњу']"
1775
1774
 
1776
 
#: incidenceformatter.cpp:3427
 
1775
#: incidenceformatter.cpp:3432
1777
1776
msgid "14th Last"
1778
1777
msgstr ""
1779
1778
"14. последњег"
1781
1780
"$[својства ген-м '14. последњег' ген-ж '14. последње' аку-м '14. последњи' "
1782
1781
"аку-ж '14. последњу']"
1783
1782
 
1784
 
#: incidenceformatter.cpp:3428
 
1783
#: incidenceformatter.cpp:3433
1785
1784
msgid "13th Last"
1786
1785
msgstr ""
1787
1786
"13. последњег"
1789
1788
"$[својства ген-м '13. последњег' ген-ж '13. последње' аку-м '13. последњи' "
1790
1789
"аку-ж '13. последњу']"
1791
1790
 
1792
 
#: incidenceformatter.cpp:3429
 
1791
#: incidenceformatter.cpp:3434
1793
1792
msgid "12th Last"
1794
1793
msgstr ""
1795
1794
"12. последњег"
1797
1796
"$[својства ген-м '12. последњег' ген-ж '12. последње' аку-м '12. последњи' "
1798
1797
"аку-ж '12. последњу']"
1799
1798
 
1800
 
#: incidenceformatter.cpp:3430
 
1799
#: incidenceformatter.cpp:3435
1801
1800
msgid "11th Last"
1802
1801
msgstr ""
1803
1802
"11. последњег"
1805
1804
"$[својства ген-м '11. последњег' ген-ж '11. последње' аку-м '11. последњи' "
1806
1805
"аку-ж '11. последњу']"
1807
1806
 
1808
 
#: incidenceformatter.cpp:3431
 
1807
#: incidenceformatter.cpp:3436
1809
1808
msgid "10th Last"
1810
1809
msgstr ""
1811
1810
"10. последњег"
1813
1812
"$[својства ген-м '10. последњег' ген-ж '10. последње' аку-м '10. последњи' "
1814
1813
"аку-ж '10. последњу']"
1815
1814
 
1816
 
#: incidenceformatter.cpp:3432
 
1815
#: incidenceformatter.cpp:3437
1817
1816
msgid "9th Last"
1818
1817
msgstr ""
1819
1818
"9. последњег"
1821
1820
"$[својства ген-м '9. последњег' ген-ж '9. последње' аку-м '9. последњи' аку-"
1822
1821
"ж '9. последњу']"
1823
1822
 
1824
 
#: incidenceformatter.cpp:3433
 
1823
#: incidenceformatter.cpp:3438
1825
1824
msgid "8th Last"
1826
1825
msgstr ""
1827
1826
"8. последњег"
1829
1828
"$[својства ген-м '8. последњег' ген-ж '8. последње' аку-м '8. последњи' аку-"
1830
1829
"ж '8. последњу']"
1831
1830
 
1832
 
#: incidenceformatter.cpp:3434
 
1831
#: incidenceformatter.cpp:3439
1833
1832
msgid "7th Last"
1834
1833
msgstr ""
1835
1834
"7. последњег"
1837
1836
"$[својства ген-м '7. последњег' ген-ж '7. последње' аку-м '7. последњи' аку-"
1838
1837
"ж '7. последњу']"
1839
1838
 
1840
 
#: incidenceformatter.cpp:3435
 
1839
#: incidenceformatter.cpp:3440
1841
1840
msgid "6th Last"
1842
1841
msgstr ""
1843
1842
"6. последњег"
1845
1844
"$[својства ген-м '6. последњег' ген-ж '6. последње' аку-м '6. последњи' аку-"
1846
1845
"ж '6. последњу']"
1847
1846
 
1848
 
#: incidenceformatter.cpp:3436
 
1847
#: incidenceformatter.cpp:3441
1849
1848
msgid "5th Last"
1850
1849
msgstr ""
1851
1850
"5. последњег"
1853
1852
"$[својства ген-м '5. последњег' ген-ж '5. последње' аку-м '5. последњи' аку-"
1854
1853
"ж '5. последњу']"
1855
1854
 
1856
 
#: incidenceformatter.cpp:3437
 
1855
#: incidenceformatter.cpp:3442
1857
1856
msgid "4th Last"
1858
1857
msgstr ""
1859
1858
"4. последњег"
1861
1860
"$[својства ген-м '4. последњег' ген-ж '4. последње' аку-м '4. последњи' аку-"
1862
1861
"ж '4. последњу']"
1863
1862
 
1864
 
#: incidenceformatter.cpp:3438
 
1863
#: incidenceformatter.cpp:3443
1865
1864
msgid "3rd Last"
1866
1865
msgstr ""
1867
1866
"3. последњег"
1869
1868
"$[својства ген-м '3. последњег' ген-ж '3. последње' аку-м '3. последњи' аку-"
1870
1869
"ж '3. последњу']"
1871
1870
 
1872
 
#: incidenceformatter.cpp:3439
 
1871
#: incidenceformatter.cpp:3444
1873
1872
msgid "2nd Last"
1874
1873
msgstr ""
1875
1874
"претпоследњи"
1877
1876
"$[својства ген-м претпоследњег ген-ж претпоследње аку-м претпоследњи аку-ж "
1878
1877
"претпоследњу]"
1879
1878
 
1880
 
#: incidenceformatter.cpp:3440
 
1879
#: incidenceformatter.cpp:3445
1881
1880
msgctxt "last day of the month"
1882
1881
msgid "Last"
1883
1882
msgstr ""
1885
1884
"|/|"
1886
1885
"$[својства ген-м последњег ген-ж последње аку-м последњи аку-ж последњу]"
1887
1886
 
1888
 
#: incidenceformatter.cpp:3441
 
1887
#: incidenceformatter.cpp:3446
1889
1888
msgctxt "unknown day of the month"
1890
1889
msgid "unknown"
1891
1890
msgstr ""
1893
1892
"|/|"
1894
1893
"$[својства ген-м непознатог ген-ж непознате аку-м непознат аку-ж непознату]"
1895
1894
 
1896
 
#: incidenceformatter.cpp:3442
 
1895
#: incidenceformatter.cpp:3447
1897
1896
msgid "1st"
1898
1897
msgstr ""
1899
1898
"1."
1900
1899
"|/|"
1901
1900
"$[својства ген-м 1. ген-ж 1. аку-м 1. аку-ж 1.]"
1902
1901
 
1903
 
#: incidenceformatter.cpp:3443
 
1902
#: incidenceformatter.cpp:3448
1904
1903
msgid "2nd"
1905
1904
msgstr ""
1906
1905
"2."
1907
1906
"|/|"
1908
1907
"$[својства ген-м 2. ген-ж 2. аку-м 2. аку-ж 2.]"
1909
1908
 
1910
 
#: incidenceformatter.cpp:3444
 
1909
#: incidenceformatter.cpp:3449
1911
1910
msgid "3rd"
1912
1911
msgstr ""
1913
1912
"3."
1914
1913
"|/|"
1915
1914
"$[својства ген-м 3. ген-ж 3. аку-м 3. аку-ж 3.]"
1916
1915
 
1917
 
#: incidenceformatter.cpp:3445
 
1916
#: incidenceformatter.cpp:3450
1918
1917
msgid "4th"
1919
1918
msgstr ""
1920
1919
"4."
1921
1920
"|/|"
1922
1921
"$[својства ген-м 4. ген-ж 4. аку-м 4. аку-ж 4.]"
1923
1922
 
1924
 
#: incidenceformatter.cpp:3446
 
1923
#: incidenceformatter.cpp:3451
1925
1924
msgid "5th"
1926
1925
msgstr ""
1927
1926
"5."
1928
1927
"|/|"
1929
1928
"$[својства ген-м 5. ген-ж 5. аку-м 5. аку-ж 5.]"
1930
1929
 
1931
 
#: incidenceformatter.cpp:3447
 
1930
#: incidenceformatter.cpp:3452
1932
1931
msgid "6th"
1933
1932
msgstr ""
1934
1933
"6."
1935
1934
"|/|"
1936
1935
"$[својства ген-м 6. ген-ж 6. аку-м 6. аку-ж 6.]"
1937
1936
 
1938
 
#: incidenceformatter.cpp:3448
 
1937
#: incidenceformatter.cpp:3453
1939
1938
msgid "7th"
1940
1939
msgstr ""
1941
1940
"7."
1942
1941
"|/|"
1943
1942
"$[својства ген-м 7. ген-ж 7. аку-м 7. аку-ж 7.]"
1944
1943
 
1945
 
#: incidenceformatter.cpp:3449
 
1944
#: incidenceformatter.cpp:3454
1946
1945
msgid "8th"
1947
1946
msgstr ""
1948
1947
"8."
1949
1948
"|/|"
1950
1949
"$[својства ген-м 8. ген-ж 8. аку-м 8. аку-ж 8.]"
1951
1950
 
1952
 
#: incidenceformatter.cpp:3450
 
1951
#: incidenceformatter.cpp:3455
1953
1952
msgid "9th"
1954
1953
msgstr ""
1955
1954
"9."
1956
1955
"|/|"
1957
1956
"$[својства ген-м 9. ген-ж 9. аку-м 9. аку-ж 9.]"
1958
1957
 
1959
 
#: incidenceformatter.cpp:3451
 
1958
#: incidenceformatter.cpp:3456
1960
1959
msgid "10th"
1961
1960
msgstr ""
1962
1961
"10."
1963
1962
"|/|"
1964
1963
"$[својства ген-м 10. ген-ж 10. аку-м 10. аку-ж 10.]"
1965
1964
 
1966
 
#: incidenceformatter.cpp:3452
 
1965
#: incidenceformatter.cpp:3457
1967
1966
msgid "11th"
1968
1967
msgstr ""
1969
1968
"11."
1970
1969
"|/|"
1971
1970
"$[својства ген-м 11. ген-ж 11. аку-м 11. аку-ж 11.]"
1972
1971
 
1973
 
#: incidenceformatter.cpp:3453
 
1972
#: incidenceformatter.cpp:3458
1974
1973
msgid "12th"
1975
1974
msgstr ""
1976
1975
"12."
1977
1976
"|/|"
1978
1977
"$[својства ген-м 12. ген-ж 12. аку-м 12. аку-ж 12.]"
1979
1978
 
1980
 
#: incidenceformatter.cpp:3454
 
1979
#: incidenceformatter.cpp:3459
1981
1980
msgid "13th"
1982
1981
msgstr ""
1983
1982
"13."
1984
1983
"|/|"
1985
1984
"$[својства ген-м 13. ген-ж 13. аку-м 13. аку-ж 13.]"
1986
1985
 
1987
 
#: incidenceformatter.cpp:3455
 
1986
#: incidenceformatter.cpp:3460
1988
1987
msgid "14th"
1989
1988
msgstr ""
1990
1989
"14."
1991
1990
"|/|"
1992
1991
"$[својства ген-м 14. ген-ж 14. аку-м 14. аку-ж 14.]"
1993
1992
 
1994
 
#: incidenceformatter.cpp:3456
 
1993
#: incidenceformatter.cpp:3461
1995
1994
msgid "15th"
1996
1995
msgstr ""
1997
1996
"15."
1998
1997
"|/|"
1999
1998
"$[својства ген-м 15. ген-ж 15. аку-м 15. аку-ж 15.]"
2000
1999
 
2001
 
#: incidenceformatter.cpp:3457
 
2000
#: incidenceformatter.cpp:3462
2002
2001
msgid "16th"
2003
2002
msgstr ""
2004
2003
"16."
2005
2004
"|/|"
2006
2005
"$[својства ген-м 16. ген-ж 16. аку-м 16. аку-ж 16.]"
2007
2006
 
2008
 
#: incidenceformatter.cpp:3458
 
2007
#: incidenceformatter.cpp:3463
2009
2008
msgid "17th"
2010
2009
msgstr ""
2011
2010
"17."
2012
2011
"|/|"
2013
2012
"$[својства ген-м 17. ген-ж 17. аку-м 17. аку-ж 17.]"
2014
2013
 
2015
 
#: incidenceformatter.cpp:3459
 
2014
#: incidenceformatter.cpp:3464
2016
2015
msgid "18th"
2017
2016
msgstr ""
2018
2017
"18."
2019
2018
"|/|"
2020
2019
"$[својства ген-м 18. ген-ж 18. аку-м 18. аку-ж 18.]"
2021
2020
 
2022
 
#: incidenceformatter.cpp:3460
 
2021
#: incidenceformatter.cpp:3465
2023
2022
msgid "19th"
2024
2023
msgstr ""
2025
2024
"19."
2026
2025
"|/|"
2027
2026
"$[својства ген-м 19. ген-ж 19. аку-м 19. аку-ж 19.]"
2028
2027
 
2029
 
#: incidenceformatter.cpp:3461
 
2028
#: incidenceformatter.cpp:3466
2030
2029
msgid "20th"
2031
2030
msgstr ""
2032
2031
"20."
2033
2032
"|/|"
2034
2033
"$[својства ген-м 20. ген-ж 20. аку-м 20. аку-ж 20.]"
2035
2034
 
2036
 
#: incidenceformatter.cpp:3462
 
2035
#: incidenceformatter.cpp:3467
2037
2036
msgid "21st"
2038
2037
msgstr ""
2039
2038
"21."
2040
2039
"|/|"
2041
2040
"$[својства ген-м 21. ген-ж 21. аку-м 21. аку-ж 21.]"
2042
2041
 
2043
 
#: incidenceformatter.cpp:3463
 
2042
#: incidenceformatter.cpp:3468
2044
2043
msgid "22nd"
2045
2044
msgstr ""
2046
2045
"22."
2047
2046
"|/|"
2048
2047
"$[својства ген-м 22. ген-ж 22. аку-м 22. аку-ж 22.]"
2049
2048
 
2050
 
#: incidenceformatter.cpp:3464
 
2049
#: incidenceformatter.cpp:3469
2051
2050
msgid "23rd"
2052
2051
msgstr ""
2053
2052
"23."
2054
2053
"|/|"
2055
2054
"$[својства ген-м 23. ген-ж 23. аку-м 23. аку-ж 23.]"
2056
2055
 
2057
 
#: incidenceformatter.cpp:3465
 
2056
#: incidenceformatter.cpp:3470
2058
2057
msgid "24th"
2059
2058
msgstr ""
2060
2059
"24."
2061
2060
"|/|"
2062
2061
"$[својства ген-м 24. ген-ж 24. аку-м 24. аку-ж 24.]"
2063
2062
 
2064
 
#: incidenceformatter.cpp:3466
 
2063
#: incidenceformatter.cpp:3471
2065
2064
msgid "25th"
2066
2065
msgstr ""
2067
2066
"25."
2068
2067
"|/|"
2069
2068
"$[својства ген-м 25. ген-ж 25. аку-м 25. аку-ж 25.]"
2070
2069
 
2071
 
#: incidenceformatter.cpp:3467
 
2070
#: incidenceformatter.cpp:3472
2072
2071
msgid "26th"
2073
2072
msgstr ""
2074
2073
"26."
2075
2074
"|/|"
2076
2075
"$[својства ген-м 26. ген-ж 26. аку-м 26. аку-ж 26.]"
2077
2076
 
2078
 
#: incidenceformatter.cpp:3468
 
2077
#: incidenceformatter.cpp:3473
2079
2078
msgid "27th"
2080
2079
msgstr ""
2081
2080
"27."
2082
2081
"|/|"
2083
2082
"$[својства ген-м 27. ген-ж 27. аку-м 27. аку-ж 27.]"
2084
2083
 
2085
 
#: incidenceformatter.cpp:3469
 
2084
#: incidenceformatter.cpp:3474
2086
2085
msgid "28th"
2087
2086
msgstr ""
2088
2087
"28."
2089
2088
"|/|"
2090
2089
"$[својства ген-м 28. ген-ж 28. аку-м 28. аку-ж 28.]"
2091
2090
 
2092
 
#: incidenceformatter.cpp:3470
 
2091
#: incidenceformatter.cpp:3475
2093
2092
msgid "29th"
2094
2093
msgstr ""
2095
2094
"29."
2096
2095
"|/|"
2097
2096
"$[својства ген-м 29. ген-ж 29. аку-м 29. аку-ж 29.]"
2098
2097
 
2099
 
#: incidenceformatter.cpp:3471
 
2098
#: incidenceformatter.cpp:3476
2100
2099
msgid "30th"
2101
2100
msgstr ""
2102
2101
"30."
2103
2102
"|/|"
2104
2103
"$[својства ген-м 30. ген-ж 30. аку-м 30. аку-ж 30.]"
2105
2104
 
2106
 
#: incidenceformatter.cpp:3472
 
2105
#: incidenceformatter.cpp:3477
2107
2106
msgid "31st"
2108
2107
msgstr ""
2109
2108
"31."
2110
2109
"|/|"
2111
2110
"$[својства ген-м 31. ген-ж 31. аку-м 31. аку-ж 31.]"
2112
2111
 
2113
 
#: incidenceformatter.cpp:3483
 
2112
#: incidenceformatter.cpp:3488
2114
2113
#, kde-format
2115
2114
msgid "Recurs every minute until %2"
2116
2115
msgid_plural "Recurs every %1 minutes until %2"
2132
2131
"Понавља се сваког минута, до $[на-реч %2 ген]"
2133
2132
 
2134
2133
# >! Needs plurals (even although n always >1).
2135
 
#: incidenceformatter.cpp:3488 incidenceformatter.cpp:3502
2136
 
#: incidenceformatter.cpp:3515 incidenceformatter.cpp:3544
2137
 
#: incidenceformatter.cpp:3569 incidenceformatter.cpp:3596
2138
 
#: incidenceformatter.cpp:3623 incidenceformatter.cpp:3666
2139
 
#: incidenceformatter.cpp:3695
 
2134
#: incidenceformatter.cpp:3493 incidenceformatter.cpp:3507
 
2135
#: incidenceformatter.cpp:3520 incidenceformatter.cpp:3549
 
2136
#: incidenceformatter.cpp:3574 incidenceformatter.cpp:3601
 
2137
#: incidenceformatter.cpp:3628 incidenceformatter.cpp:3671
 
2138
#: incidenceformatter.cpp:3700
2140
2139
#, kde-format
2141
2140
msgctxt "number of occurrences"
2142
2141
msgid " (<numid>%1</numid> occurrences)"
2145
2144
"|/|"
2146
2145
" (<numid>%1</numid> $[множ ^1 понављање понављања понављања])"
2147
2146
 
2148
 
#: incidenceformatter.cpp:3493
 
2147
#: incidenceformatter.cpp:3498
2149
2148
#, kde-format
2150
2149
msgid "Recurs every minute"
2151
2150
msgid_plural "Recurs every %1 minutes"
2154
2153
msgstr[2] "Понавља се сваких %1 минута"
2155
2154
msgstr[3] "Понавља се сваког минута"
2156
2155
 
2157
 
#: incidenceformatter.cpp:3497
 
2156
#: incidenceformatter.cpp:3502
2158
2157
#, kde-format
2159
2158
msgid "Recurs hourly until %2"
2160
2159
msgid_plural "Recurs every %1 hours until %2"
2175
2174
"|/|"
2176
2175
"Понавља се сваког сата, до $[на-реч %2 ген]"
2177
2176
 
2178
 
#: incidenceformatter.cpp:3507
 
2177
#: incidenceformatter.cpp:3512
2179
2178
#, kde-format
2180
2179
msgid "Recurs hourly"
2181
2180
msgid_plural "Recurs every %1 hours"
2184
2183
msgstr[2] "Понавља се сваких %1 сати"
2185
2184
msgstr[3] "Понавља се сваког сата"
2186
2185
 
2187
 
#: incidenceformatter.cpp:3510
 
2186
#: incidenceformatter.cpp:3515
2188
2187
#, kde-format
2189
2188
msgid "Recurs daily until %2"
2190
2189
msgid_plural "Recurs every %1 days until %2"
2205
2204
"|/|"
2206
2205
"Понавља се дневно до $[на-реч %2 ген]"
2207
2206
 
2208
 
#: incidenceformatter.cpp:3520
 
2207
#: incidenceformatter.cpp:3525
2209
2208
#, kde-format
2210
2209
msgid "Recurs daily"
2211
2210
msgid_plural "Recurs every %1 days"
2214
2213
msgstr[2] "Понавља се сваких %1 дана"
2215
2214
msgstr[3] "Понавља се дневно"
2216
2215
 
2217
 
#: incidenceformatter.cpp:3527
 
2216
#: incidenceformatter.cpp:3532
2218
2217
msgctxt "separator for list of days"
2219
2218
msgid ", "
2220
2219
msgstr ", "
2221
2220
 
2222
 
#: incidenceformatter.cpp:3535
 
2221
#: incidenceformatter.cpp:3540
2223
2222
msgctxt "Recurs weekly on no days"
2224
2223
msgid "no days"
2225
2224
msgstr ""
2227
2226
"|/|"
2228
2227
"$[својства ген 'ниједног дана' аку 'ниједан дан']"
2229
2228
 
2230
 
#: incidenceformatter.cpp:3539
 
2229
#: incidenceformatter.cpp:3544
2231
2230
#, kde-format
2232
2231
msgctxt "Recurs weekly on [list of days] until end-date"
2233
2232
msgid "Recurs weekly on %2 until %3"
2249
2248
"|/|"
2250
2249
"Понавља се седмично у $[на-реч %2 аку], до $[на-реч %3 ген]"
2251
2250
 
2252
 
#: incidenceformatter.cpp:3550
 
2251
#: incidenceformatter.cpp:3555
2253
2252
#, kde-format
2254
2253
msgctxt "Recurs weekly on [list of days]"
2255
2254
msgid "Recurs weekly on %2"
2271
2270
"|/|"
2272
2271
"Понавља се седмично у $[на-реч %2 аку]"
2273
2272
 
2274
 
#: incidenceformatter.cpp:3561
 
2273
#: incidenceformatter.cpp:3566
2275
2274
#, kde-format
2276
2275
msgctxt "Recurs every N months on the [2nd|3rd|...] weekdayname until end-date"
2277
2276
msgid "Recurs every month on the %2 %3 until %4"
2297
2296
"Понавља се месечно у $[по-падежу-роду аку %3 %2] $[аку %3], до $[на-реч %4 "
2298
2297
"ген]"
2299
2298
 
2300
 
#: incidenceformatter.cpp:3575
 
2299
#: incidenceformatter.cpp:3580
2301
2300
#, kde-format
2302
2301
msgctxt "Recurs every N months on the [2nd|3rd|...] weekdayname"
2303
2302
msgid "Recurs every month on the %2 %3"
2319
2318
"|/|"
2320
2319
"Понавља се месечно у $[по-падежу-роду аку %3 %2] $[аку %3]"
2321
2320
 
2322
 
#: incidenceformatter.cpp:3589
 
2321
#: incidenceformatter.cpp:3594
2323
2322
#, kde-format
2324
2323
msgctxt "Recurs monthly on the [1st|2nd|...] day until end-date"
2325
2324
msgid "Recurs monthly on the %2 day until %3"
2341
2340
"|/|"
2342
2341
"Понавља се $[на-реч %2 ген-м] дана сваког месеца, до $[на-реч %3 ген]"
2343
2342
 
2344
 
#: incidenceformatter.cpp:3602
 
2343
#: incidenceformatter.cpp:3607
2345
2344
#, kde-format
2346
2345
msgctxt "Recurs monthly on the [1st|2nd|...] day"
2347
2346
msgid "Recurs monthly on the %2 day"
2363
2362
"|/|"
2364
2363
"Понавља се $[на-реч %2 ген-м] дана сваког месеца"
2365
2364
 
2366
 
#: incidenceformatter.cpp:3615
 
2365
#: incidenceformatter.cpp:3620
2367
2366
#, kde-format
2368
2367
msgctxt "Recurs Every N years on month-name [1st|2nd|...] until end-date"
2369
2368
msgid "Recurs yearly on %2 %3 until %4"
2388
2387
"|/|"
2389
2388
"Понавља се годишње $[по-падежу-роду ген %2 %3] $[ген %2], до $[на-реч %4 ген]"
2390
2389
 
2391
 
#: incidenceformatter.cpp:3631
 
2390
#: incidenceformatter.cpp:3636
2392
2391
#, kde-format
2393
2392
msgctxt "Recurs Every N years on month-name [1st|2nd|...]"
2394
2393
msgid "Recurs yearly on %2 %3"
2410
2409
"|/|"
2411
2410
"Понавља се годишње $[по-падежу-роду ген %2 %3] $[ген %2]"
2412
2411
 
2413
 
#: incidenceformatter.cpp:3640 incidenceformatter.cpp:3646
 
2412
#: incidenceformatter.cpp:3645 incidenceformatter.cpp:3651
2414
2413
#, kde-format
2415
2414
msgctxt "Recurs Every year on month-name [1st|2nd|...]"
2416
2415
msgid "Recurs yearly on %1 %2"
2417
2416
msgstr "Понавља се годишње $[по‑падежу‑роду ген %2 %1] $[ген %1]"
2418
2417
 
2419
 
#: incidenceformatter.cpp:3658
 
2418
#: incidenceformatter.cpp:3663
2420
2419
#, kde-format
2421
2420
msgctxt "Recurs every N years on day N until end-date"
2422
2421
msgid "Recurs every year on day <numid>%2</numid> until %3"
2439
2438
"|/|"
2440
2439
"Понавља се %2. дана сваке године, до $[на-реч %3 ген]"
2441
2440
 
2442
 
#: incidenceformatter.cpp:3672
 
2441
#: incidenceformatter.cpp:3677
2443
2442
#, kde-format
2444
2443
msgctxt "Recurs every N YEAR[S] on day N"
2445
2444
msgid "Recurs every year on day <numid>%2</numid>"
2449
2448
msgstr[2] "Понавља се %2. дана сваких %1 година"
2450
2449
msgstr[3] "Понавља се %2. дана сваке године"
2451
2450
 
2452
 
#: incidenceformatter.cpp:3685
 
2451
#: incidenceformatter.cpp:3690
2453
2452
#, kde-format
2454
2453
msgctxt ""
2455
2454
"Every N years on the [2nd|3rd|...] weekdayname of monthname until end-date"
2476
2475
"Сваке године $[по-падежу-роду ген %3 %2] $[ген %3] у $[лок %4], до $[на-реч "
2477
2476
"%5 ген]"
2478
2477
 
2479
 
#: incidenceformatter.cpp:3702
 
2478
#: incidenceformatter.cpp:3707
2480
2479
#, kde-format
2481
2480
msgctxt "Every N years on the [2nd|3rd|...] weekdayname of monthname"
2482
2481
msgid "Every year on the %2 %3 of %4"
2498
2497
"|/|"
2499
2498
"Сваке године $[по-падежу-роду ген %3 %2] $[ген %3] у $[лок %4]"
2500
2499
 
2501
 
#: incidenceformatter.cpp:3712
 
2500
#: incidenceformatter.cpp:3717
2502
2501
msgid "Incidence recurs"
2503
2502
msgstr "Случај се понавља"
2504
2503
 
2505
 
#: incidenceformatter.cpp:3812 incidenceformatter.cpp:3838
2506
 
#: incidenceformatter.cpp:3851
 
2504
#: incidenceformatter.cpp:3817 incidenceformatter.cpp:3843
 
2505
#: incidenceformatter.cpp:3856
2507
2506
#, kde-format
2508
2507
msgid "1 day"
2509
2508
msgid_plural "%1 days"
2512
2511
msgstr[2] "%1 дана"
2513
2512
msgstr[3] "1 дан"
2514
2513
 
2515
 
#: incidenceformatter.cpp:3818
 
2514
#: incidenceformatter.cpp:3823
2516
2515
#, kde-format
2517
2516
msgid "1 hour"
2518
2517
msgid_plural "%1 hours"
2521
2520
msgstr[2] "%1 сати"
2522
2521
msgstr[3] "1 сат"
2523
2522
 
2524
 
#: incidenceformatter.cpp:3824
 
2523
#: incidenceformatter.cpp:3829
2525
2524
#, kde-format
2526
2525
msgid "1 minute"
2527
2526
msgid_plural "%1 minutes"
2530
2529
msgstr[2] "%1 минута"
2531
2530
msgstr[3] "1 минут"
2532
2531
 
2533
 
#: incidenceformatter.cpp:3842
 
2532
#: incidenceformatter.cpp:3847
2534
2533
msgid "forever"
2535
2534
msgstr "заувек"
2536
2535
 
2537
 
#: incidenceformatter.cpp:3884
 
2536
#: incidenceformatter.cpp:3889
2538
2537
#, kde-format
2539
2538
msgctxt "N days/hours/minutes before the start datetime"
2540
2539
msgid "%1 before the start"
2541
2540
msgstr "%1 пре почетка"
2542
2541
 
2543
 
#: incidenceformatter.cpp:3887
 
2542
#: incidenceformatter.cpp:3892
2544
2543
#, kde-format
2545
2544
msgctxt "N days/hours/minutes after the start datetime"
2546
2545
msgid "%1 after the start"
2547
2546
msgstr "%1 после почетка"
2548
2547
 
2549
 
#: incidenceformatter.cpp:3899
 
2548
#: incidenceformatter.cpp:3904
2550
2549
#, kde-format
2551
2550
msgctxt "N days/hours/minutes before the due datetime"
2552
2551
msgid "%1 before the to-do is due"
2553
2552
msgstr "%1 пре рока обавезе"
2554
2553
 
2555
 
#: incidenceformatter.cpp:3902
 
2554
#: incidenceformatter.cpp:3907
2556
2555
#, kde-format
2557
2556
msgctxt "N days/hours/minutes before the end datetime"
2558
2557
msgid "%1 before the end"
2559
2558
msgstr "%1 пре краја"
2560
2559
 
2561
 
#: incidenceformatter.cpp:3907
 
2560
#: incidenceformatter.cpp:3912
2562
2561
#, kde-format
2563
2562
msgctxt "N days/hours/minutes after the due datetime"
2564
2563
msgid "%1 after the to-do is due"
2565
2564
msgstr "%1 после рока обавезе"
2566
2565
 
2567
 
#: incidenceformatter.cpp:3910
 
2566
#: incidenceformatter.cpp:3915
2568
2567
#, kde-format
2569
2568
msgctxt "N days/hours/minutes after the end datetime"
2570
2569
msgid "%1 after the end"
2571
2570
msgstr "%1 после краја"
2572
2571
 
2573
 
#: incidenceformatter.cpp:3928
 
2572
#: incidenceformatter.cpp:3933
2574
2573
#, kde-format
2575
2574
msgctxt "reminder occurs at datetime"
2576
2575
msgid "at %1"
2579
2578
"|/|"
2580
2579
"$[на-реч %1 ген]"
2581
2580
 
2582
 
#: incidenceformatter.cpp:3935
 
2581
#: incidenceformatter.cpp:3940
2583
2582
#, kde-format
2584
2583
msgid "repeats once"
2585
2584
msgid_plural "repeats %1 times"
2588
2587
msgstr[2] "понавља се %1 пута"
2589
2588
msgstr[3] "понавља се једном"
2590
2589
 
2591
 
#: incidenceformatter.cpp:3937
 
2590
#: incidenceformatter.cpp:3942
2592
2591
#, kde-format
2593
2592
msgctxt "interval is N days/hours/minutes"
2594
2593
msgid "interval is %1"
2595
2594
msgstr "период је %1"
2596
2595
 
2597
 
#: incidenceformatter.cpp:3940
 
2596
#: incidenceformatter.cpp:3945
2598
2597
#, kde-format
2599
2598
msgctxt "(repeat string, interval string)"
2600
2599
msgid "(%1, %2)"
2880
2879
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:31
2881
2880
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:79
2882
2881
#: rc.cpp:110 rc.cpp:112
 
2882
#, fuzzy
 
2883
#| msgid "Calendar:"
2883
2884
msgid "Calendar"
2884
 
msgstr "Календар"
 
2885
msgstr "Календар:"
2885
2886
 
2886
2887
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:104
2887
2888
#: rc.cpp:114
 
2889
#, fuzzy
 
2890
#| msgctxt "@title:column"
 
2891
#| msgid "To-do"
2888
2892
msgid "To-do List"
2889
 
msgstr "Списак обавеза"
 
2893
msgstr "обавеза"
2890
2894
 
2891
2895
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:133
2892
2896
#: rc.cpp:116
 
2897
#, fuzzy
 
2898
#| msgid "Export journals"
2893
2899
msgid "Journals"
2894
 
msgstr "Дневници"
 
2900
msgstr "Извези дневнике"
2895
2901
 
2896
2902
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:144
2897
2903
#: rc.cpp:118
2898
2904
msgid "Busy times"
2899
 
msgstr "Заузето време"
2900
 
 
2901
 
#: rc.cpp:119
2902
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2903
 
msgid "Your names"
2904
 
msgstr "Никола Котур,Часлав Илић"
2905
 
 
2906
 
#: rc.cpp:120
2907
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2908
 
msgid "Your emails"
2909
 
msgstr "kotnik@ns-linux.org,caslav.ilic@gmx.net"
 
2905
msgstr ""
2910
2906
 
2911
2907
#: resourcecachedconfig.cpp:69
2912
2908
msgctxt "@title:group"
3022
3018
msgid "No location specified.  The calendar will be invalid."
3023
3019
msgstr "Локација није задата. Календар неће бити исправан."
3024
3020
 
3025
 
#: scheduler.cpp:87
 
3021
#: scheduler.cpp:89
3026
3022
msgctxt "@item new message posting"
3027
3023
msgid "New Message Publish"
3028
3024
msgstr "објава нове поруке"
3029
3025
 
3030
 
#: scheduler.cpp:89
 
3026
#: scheduler.cpp:91
3031
3027
msgctxt "@item updated message"
3032
3028
msgid "Updated Message Published"
3033
3029
msgstr "објављена ажурирана порука"
3034
3030
 
3035
 
#: scheduler.cpp:91
 
3031
#: scheduler.cpp:93
3036
3032
msgctxt "@item obsolete status"
3037
3033
msgid "Obsolete"
3038
3034
msgstr "застарело"
3039
3035
 
3040
 
#: scheduler.cpp:93
 
3036
#: scheduler.cpp:95
3041
3037
msgctxt "@item request new message posting"
3042
3038
msgid "Request New Message"
3043
3039
msgstr "захтев за нову поруку"
3044
3040
 
3045
 
#: scheduler.cpp:95
 
3041
#: scheduler.cpp:97
3046
3042
msgctxt "@item request updated posting"
3047
3043
msgid "Request Updated Message"
3048
3044
msgstr "захтев за ажурирање поруке"
3049
3045
 
3050
 
#: scheduler.cpp:97
 
3046
#: scheduler.cpp:99
3051
3047
#, kde-format
3052
3048
msgctxt "@item unknown status"
3053
3049
msgid "Unknown Status: %1"
3054
3050
msgstr "непознато стање: %1"
3055
3051
 
3056
 
#: scheduler.cpp:206
 
3052
#: scheduler.cpp:208
3057
3053
msgctxt "@item event, to-do, journal or freebusy posting"
3058
3054
msgid "Publish"
3059
3055
msgstr "објави"
3060
3056
 
3061
 
#: scheduler.cpp:208
 
3057
#: scheduler.cpp:210
3062
3058
msgctxt "@item event, to-do or freebusy scheduling requests"
3063
3059
msgid "Request"
3064
3060
msgstr "захтевај"
3065
3061
 
3066
 
#: scheduler.cpp:210
 
3062
#: scheduler.cpp:212
3067
3063
msgctxt "@item event, to-do or freebusy reply to request"
3068
3064
msgid "Reply"
3069
3065
msgstr "одговори"
3070
3066
 
3071
 
#: scheduler.cpp:213
 
3067
#: scheduler.cpp:215
3072
3068
msgctxt "@item event, to-do or journal additional property request"
3073
3069
msgid "Add"
3074
3070
msgstr "додај"
3075
3071
 
3076
 
#: scheduler.cpp:215
 
3072
#: scheduler.cpp:217
3077
3073
msgctxt "@item event, to-do or journal cancellation notice"
3078
3074
msgid "Cancel"
3079
3075
msgstr "одустани"
3080
3076
 
3081
 
#: scheduler.cpp:217
 
3077
#: scheduler.cpp:219
3082
3078
msgctxt "@item event or to-do description update request"
3083
3079
msgid "Refresh"
3084
3080
msgstr "освежи"
3085
3081
 
3086
3082
# well-spelled: противпр
3087
 
#: scheduler.cpp:219
 
3083
#: scheduler.cpp:221
3088
3084
msgctxt "@item event or to-do submit counter proposal"
3089
3085
msgid "Counter"
3090
3086
msgstr "противпр."
3091
3087
 
3092
3088
# well-spelled: противпр
3093
 
#: scheduler.cpp:221
 
3089
#: scheduler.cpp:223
3094
3090
msgctxt "@item event or to-do decline a counter proposal"
3095
3091
msgid "Decline Counter"
3096
3092
msgstr "одбиј противпр."
3097
3093
 
3098
 
#: scheduler.cpp:223
 
3094
#: scheduler.cpp:225
3099
3095
msgctxt "@item no method"
3100
3096
msgid "Unknown"
3101
3097
msgstr "непознат"
3102
3098
 
3103
 
#: scheduler.cpp:371
 
3099
#: scheduler.cpp:373
3104
3100
msgctxt "@info"
3105
3101
msgid ""
3106
3102
"The event, to-do or journal to be updated could not be found. Maybe it has "
3113
3109
"<interface>Одбаци</interface> да одбаците ово ажурирање."
3114
3110
 
3115
3111
# >> @title:window
3116
 
#: scheduler.cpp:375
 
3112
#: scheduler.cpp:377
3117
3113
msgctxt "@title"
3118
3114
msgid "Discard this update?"
3119
3115
msgstr "Одбацити ажурирање?"
3120
3116
 
3121
3117
# >! Wrong context.
3122
3118
# >> @action:button
3123
 
#: scheduler.cpp:376
 
3119
#: scheduler.cpp:378
3124
3120
msgctxt "@option"
3125
3121
msgid "Store"
3126
3122
msgstr "Складишти"
3127
3123
 
3128
3124
# >! Wrong context.
3129
3125
# >> @action:button
3130
 
#: scheduler.cpp:377
 
3126
#: scheduler.cpp:379
3131
3127
msgctxt "@option"
3132
3128
msgid "Throw away"
3133
3129
msgstr "Одбаци"
3134
3130
 
3135
 
#: scheduler.cpp:387
 
3131
#: scheduler.cpp:389
3136
3132
msgctxt "@info"
3137
3133
msgid "No calendars found, unable to save the invitation."
3138
3134
msgstr "Није нађен ниједан календар, не могу да сачувам позивницу."
3139
3135
 
3140
 
#: scheduler.cpp:422
 
3136
#: scheduler.cpp:424
3141
3137
msgctxt "@info"
3142
3138
msgid ""
3143
3139
"You canceled the save operation. Therefore, the appointment will not be "
3148
3144
"календар иако сте прихватили позивницу. Желите ли заиста да одбаците ову "
3149
3145
"позивницу?"
3150
3146
 
3151
 
#: scheduler.cpp:425
 
3147
#: scheduler.cpp:427
3152
3148
msgctxt "@title"
3153
3149
msgid "Discard this invitation?"
3154
3150
msgstr "Одбацити позивницу?"
3155
3151
 
3156
 
#: scheduler.cpp:426
 
3152
#: scheduler.cpp:428
3157
3153
msgctxt "@option"
3158
3154
msgid "Discard"
3159
3155
msgstr "Одбаци"
3160
3156
 
3161
 
#: scheduler.cpp:427
 
3157
#: scheduler.cpp:429
3162
3158
msgctxt "@option"
3163
3159
msgid "Go Back to Folder Selection"
3164
3160
msgstr "Назад на избор фасцикли"
3165
3161
 
3166
 
#: scheduler.cpp:431
 
3162
#: scheduler.cpp:433
3167
3163
#, kde-format
3168
3164
msgctxt "@info"
3169
3165
msgid ""
3177
3173
"да учествујете, обавестите организатора %2 и затражите да вас уклони са "
3178
3174
"списка учесника."
3179
3175
 
3180
 
#: scheduler.cpp:447
 
3176
#: scheduler.cpp:449
3181
3177
#, kde-format
3182
3178
msgctxt "@info"
3183
3179
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
3186
3182
"|/|"
3187
3183
"Не могу да сачувам $[аку %1] „%2“."
3188
3184
 
3189
 
#: scheduler.cpp:542
 
3185
#: scheduler.cpp:544
3190
3186
msgctxt "@info"
3191
3187
msgid ""
3192
3188
"The event or task could not be removed from your calendar. Maybe it has "
3197
3193
"или ви нисте власник; може и припадати календару који је само‑за‑читање или "
3198
3194
"искључен."
3199
3195
 
3200
 
#: scheduler.cpp:579
 
3196
#: scheduler.cpp:581
3201
3197
msgctxt "@info"
3202
3198
msgid ""
3203
3199
"The event or task to be canceled could not be removed from your calendar. "
3209
3205
"је само‑за‑читање или искључен."
3210
3206
 
3211
3207
# >> @info %1 person name, %2 event name
3212
 
#: scheduler.cpp:659
 
3208
#: scheduler.cpp:661
3213
3209
#, kde-format
3214
3210
msgctxt "@info"
3215
3211
msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited."
3219
3215
"$[именски/ф ном %1] жели да присуствује %2 али није међу позванима."
3220
3216
 
3221
3217
# >> @info %1 and %3 person names, %2 event name
3222
 
#: scheduler.cpp:663
 
3218
#: scheduler.cpp:665
3223
3219
#, kde-format
3224
3220
msgctxt "@info"
3225
3221
msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3."
3228
3224
"|/|"
3229
3225
"$[именски/ф ном %1] жели да присуствује %2 у име $[именски/ф ген %3]."
3230
3226
 
3231
 
#: scheduler.cpp:668
 
3227
#: scheduler.cpp:670
3232
3228
msgctxt "@title"
3233
3229
msgid "Uninvited attendee"
3234
3230
msgstr "Непозвани учесник"
3235
3231
 
3236
3232
# >! Not @option
3237
3233
# >> @action:button
3238
 
#: scheduler.cpp:669
 
3234
#: scheduler.cpp:671
3239
3235
msgctxt "@option"
3240
3236
msgid "Accept Attendance"
3241
3237
msgstr "Прихвати присуство"
3242
3238
 
3243
3239
# >! Not @option
3244
3240
# >> @action:button
3245
 
#: scheduler.cpp:670
 
3241
#: scheduler.cpp:672
3246
3242
msgctxt "@option"
3247
3243
msgid "Reject Attendance"
3248
3244
msgstr "Одбиј присуство"
3249
3245
 
3250
 
#: scheduler.cpp:675
 
3246
#: scheduler.cpp:677
3251
3247
msgctxt "@info"
3252
3248
msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting."
3253
3249
msgstr "Организатор је одбио ваше присуство на састанку."
3254
3250
 
3255
 
#: scheduler.cpp:704
 
3251
#: scheduler.cpp:706
3256
3252
msgctxt "@info"
3257
3253
msgid ""
3258
3254
"An attendee was added to the incidence. Do you want to email the attendees "
3260
3256
msgstr ""
3261
3257
"Учесник је додат у случај. Желите ли да обавестите остале учеснике е‑поштом?"
3262
3258
 
3263
 
#: scheduler.cpp:706
 
3259
#: scheduler.cpp:708
3264
3260
msgctxt "@title"
3265
3261
msgid "Attendee Added"
3266
3262
msgstr "Додат учесник"
3267
3263
 
3268
 
#: scheduler.cpp:707
 
3264
#: scheduler.cpp:709
3269
3265
msgctxt "@option"
3270
3266
msgid "Send Messages"
3271
3267
msgstr "Пошаљи поруке"
3272
3268
 
3273
 
#: scheduler.cpp:708
 
3269
#: scheduler.cpp:710
3274
3270
msgctxt "@option"
3275
3271
msgid "Do Not Send"
3276
3272
msgstr "Не шаљи"