21
21
"X-Text-Markup: kde4\n"
22
22
"X-Environment: kde\n"
33
# >> @option:check Walls on:
38
# >> @option:check Walls on:
43
# >> @option:check Walls on:
48
# >> @option:check Walls on:
54
msgid "Windmill on bottom"
55
msgstr "Ветрењача на дну"
58
#: game.cpp:504 game.cpp:816 floater.cpp:333
63
#: game.cpp:510 game.cpp:823 floater.cpp:339
73
msgstr "Потпиши ХТМЛ:"
76
msgid "Enable show/hide"
77
msgstr "Приказивање/скривање"
80
msgid "Exiting ball angle:"
81
msgstr "Излазни угао лоптице:"
85
msgid_plural " degrees"
92
msgid "Minimum exit speed:"
93
msgstr "Најмања излазна брзина:"
96
#: game.cpp:1850 game.cpp:2378
101
25
msgid "Course name: "
102
26
msgstr "Име терена: "
105
29
msgid "Course author: "
106
30
msgstr "Аутор терена: "
113
42
msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole."
114
43
msgstr "Највећи број удараца које играч може извести на овој рупи."
117
46
msgid "Maximum number of strokes"
118
47
msgstr "Највећи број удараца"
120
49
# >> @item:inrange
123
52
msgstr "неограничено"
126
55
msgid "Show border walls"
127
56
msgstr "Ивични зидови"
129
#: game.cpp:2590 game.cpp:4780
58
#: game.cpp:483 game.cpp:2384
130
59
msgid "Course Author"
131
60
msgstr "Аутор терена"
133
#: game.cpp:2591 game.cpp:2592 game.cpp:4780
62
#: game.cpp:484 game.cpp:485 game.cpp:2384
134
63
msgid "Course Name"
135
64
msgstr "Име терена"
137
66
# >> @item:inlisbox
139
68
msgid "Drop Outside of Hazard"
140
69
msgstr "Спусти ван препреке"
142
71
# >> @item:inlisbox
144
73
msgid "Rehit From Last Location"
145
74
msgstr "Нови ударац с последње локације"
148
77
msgid "What would you like to do for your next shot?"
149
78
msgstr "Шта желите да вам буде следећи ударац?"
151
80
# >> %1 is player name
154
83
msgid "%1 is in a Hazard"
155
84
msgstr "%1 је у препреци"
157
86
# >> %1 is player name
160
89
msgid "%1 will start off."
161
90
msgstr "%1 започиње."
165
94
msgstr "Нова рупа"
169
98
msgid "Course name: %1"
170
99
msgstr "Име терена: %1"
174
103
msgid "Created by %1"
175
104
msgstr "Аутор: %1"
178
#: game.cpp:3975 main.cpp:75
107
#: game.cpp:1699 main.cpp:77
184
113
msgid "Course Information"
185
114
msgstr "Подаци о терену"
188
117
msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:"
189
118
msgstr "Ова рупа захтева следеће прикључке који нису инсталирани:"
192
121
msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?"
193
122
msgstr "Несачуване измене на текућој рупи. Сачувати их?"
196
125
msgid "Unsaved Changes"
197
126
msgstr "Несачуване измене"
200
129
msgid "Save &Later"
201
130
msgstr "Сачувај &касније"
203
132
# >> @title:windo
204
#: game.cpp:4458 kolf.cpp:568
133
#: game.cpp:2102 kolf.cpp:545
205
134
msgid "Pick Kolf Course to Save To"
206
135
msgstr "Терен Колфа за уписивање"
210
msgid "%1 - Hole %2; by %3"
211
msgstr "%1 — рупа %2; аутор %3"
213
#: printdialogpage.cpp:31
215
msgstr "Опције Колфа"
217
#: printdialogpage.cpp:37
218
msgid "Draw title text"
219
msgstr "Цртај насловни текст"
221
# >> @item Slope type
226
# >> @item Slope type
231
# >> @item Slope type
236
# >> @item Slope type
238
msgid "Opposite Diagonal"
239
msgstr "супротно дијагонална"
241
# >> @item Slope type
246
# >> @option:check Reverse gradient direction
248
msgid "Reverse direction"
249
msgstr "Супротан смер"
251
# >> @label:range Gradient steepness
256
# >> @option:check Unmovable slope
262
msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters."
263
msgstr "Могу ли ову падину померати други објекти, попут плутача."
266
138
# >> @title:column
267
#: scoreboard.cpp:29 newgame.cpp:259 kolf.cpp:470 kolf.cpp:514 kolf.cpp:541
139
#: scoreboard.cpp:27 newgame.cpp:247 kolf.cpp:447 kolf.cpp:491 kolf.cpp:518
271
143
# >> @title:column
276
# rewrite-msgid: /Game//
278
149
msgid "KDE Minigolf Game"
279
150
msgstr "Миниголф за КДЕ"
286
msgid "(c) 2002-2005, Jason Katz-Brown"
287
msgstr "© 2002–2005, Џејсон Кац‑Браун"
157
msgid "(c) 2002-2010, Kolf developers"
161
msgid "Stefan Majewsky"
165
msgid "Current maintainer"
290
169
msgid "Jason Katz-Brown"
291
170
msgstr "Џејсон Кац‑Браун"
174
#| msgid "Main author"
175
msgid "Former main author"
295
176
msgstr "Главни аутор"
298
179
msgid "Niklas Knutsson"
299
180
msgstr "Никлас Кнутсон"
302
183
msgid "Advanced putting mode"
303
184
msgstr "Режим напредног котрљања"
306
187
msgid "Rik Hemsley"
307
188
msgstr "Рик Хемсли"
310
191
msgid "Border around course"
311
192
msgstr "Ивице терена"
315
msgstr "Рајан Каминг"
319
msgstr "Класа вектора"
322
msgid "Daniel Matza-Brown"
323
msgstr "Данијел Маца‑Браун"
326
msgid "Working wall-bouncing algorithm"
327
msgstr "Радни алгоритам за одбијање о зид"
330
195
msgid "Timo A. Hummel"
331
196
msgstr "Тимо А. Хумел"
334
199
msgid "Some good sound effects"
335
200
msgstr "Неки добри звучни ефекти"
338
203
msgid "Rob Renaud"
339
204
msgstr "Роб Ринод"
342
207
msgid "Wall-bouncing help"
343
208
msgstr "Помоћ за одбијање о зид"
346
211
msgid "Aaron Seigo"
347
212
msgstr "Арон Џ. Сајго"
350
215
msgid "Suggestions, bug reports"
351
216
msgstr "Предлози, извештаји о грешкама"
223
msgid "Developer of Box2D physics engine"
228
msgstr "Рајан Каминг"
232
#| msgid "Vector class"
233
msgid "Vector class (Kolf 1)"
234
msgstr "Класа вектора"
237
msgid "Daniel Matza-Brown"
238
msgstr "Данијел Маца‑Браун"
242
#| msgid "Working wall-bouncing algorithm"
243
msgid "Working wall-bouncing algorithm (Kolf 1)"
244
msgstr "Радни алгоритам за одбијање о зид"
358
251
msgid "Print course information and exit"
359
252
msgstr "Испиши податке о терену и изађи"
361
#: main.cpp:74 newgame.cpp:251
254
#: main.cpp:76 newgame.cpp:239
364
257
msgstr "Аутор: %1"
373
266
msgid "Course %1 does not exist."
374
267
msgstr "Терен %1 не постоји."
377
270
msgid "Add object:"
378
271
msgstr "Додај објекат:"
382
msgstr "Брзина кретања"
384
#: kcomboboxdialog.cpp:59
273
#: kcomboboxdialog.cpp:55
385
274
msgid "&Do not ask again"
386
275
msgstr "&Не питај поново"
389
278
msgid "No configuration options"
390
279
msgstr "Нема опција за подешавање"
439
283
msgstr "Нова партија"
446
290
msgid "&New Player"
447
291
msgstr "&Нови играч"
449
293
# >> @title:window
451
295
msgid "Choose Course to Play"
452
296
msgstr "Избор терена за играње"
459
303
msgid "Create New"
460
304
msgstr "Направи нови"
467
311
msgid "Highscores"
468
312
msgstr "Најрезултати"
472
316
msgstr "Додај..."
474
#: newgame.cpp:184 newgame.cpp:369
318
#: newgame.cpp:172 newgame.cpp:357
479
323
msgid "Game Options"
480
324
msgstr "Опције игре"
487
331
msgid "&Strict mode"
488
332
msgstr "&Строги режим"
492
336
"In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is "
493
337
"generally for competition. Only in strict mode are highscores kept."
495
339
"У строгом режиму није дозвољено опозивање, уређивање и пребацивање рупа. "
496
340
"Служи углавном за такмичење — најрезултати се бележе само у строгом режиму."
508
352
# >> %1 is course name
509
#: newgame.cpp:261 kolf.cpp:531 kolf.cpp:547
353
#: newgame.cpp:249 kolf.cpp:508 kolf.cpp:524
511
355
msgid "High Scores for %1"
512
356
msgstr "Најрезултати за %1"
515
359
msgid "Pick Kolf Course"
516
360
msgstr "Избор Колфовог терена"
519
363
msgid "Chosen course is already on course list."
520
364
msgstr "Изабрани терен је већ на списку терена."
524
368
msgid "Player %1"
525
369
msgstr "Играч %1"
532
426
msgid "Save &Course"
533
427
msgstr "Сачувај &терен"
536
430
msgid "Save &Course As..."
537
431
msgstr "Сачувај терен &као..."
540
434
msgid "&Save Game"
541
msgstr "&Сачувај позицију"
435
msgstr "&Сачувај игру"
544
438
msgid "&Save Game As..."
545
msgstr "Сачувај &позицију као..."
439
msgstr "Сачувај &игру као..."
557
451
msgstr "&Ресетуј"
560
454
msgid "&Undo Shot"
561
455
msgstr "&Опозови ударац"
564
458
msgid "Switch to Hole"
565
459
msgstr "Пребаци на рупу"
568
462
msgid "&Next Hole"
569
463
msgstr "&Следећа рупа"
572
466
msgid "&Previous Hole"
573
467
msgstr "&Претходна рупа"
576
470
msgid "&First Hole"
577
471
msgstr "&Прва рупа"
580
474
msgid "&Last Hole"
581
475
msgstr "&Последња рупа"
584
478
msgid "&Random Hole"
585
479
msgstr "&Насумична рупа"
588
482
msgid "Enable &Mouse for Moving Putter"
589
483
msgstr "Померање котрљача &мишем"
592
486
msgid "Enable &Advanced Putting"
593
487
msgstr "&Напредно котрљање"
596
490
msgid "Show &Info"
600
494
msgid "Show Putter &Guideline"
601
495
msgstr "&Водиља котрљача"
604
498
msgid "Enable All Dialog Boxes"
605
499
msgstr "Укључи све опције у дијалогу"
608
502
msgid "Play &Sounds"
609
503
msgstr "Пуштај &звукове"
612
506
msgid "&About Course"
613
507
msgstr "&О терену"
616
510
msgid "&Tutorial"
617
511
msgstr "&Туторијал"
623
517
# >> %1 is player name
627
521
msgstr "%1: нерешено"
629
523
# >> %1 is player name
633
527
msgstr "%1: победа!"
635
529
# >> @title:window
637
531
msgid "Pick Saved Game to Save To"
638
532
msgstr "Сачувана игра у коју се уписује"
640
534
# >> @title:window
642
536
msgid "Pick Kolf Saved Game"
643
537
msgstr "Избор Колфове сачуване игре"
645
539
# >> %1 is player name
648
542
msgid "%1's turn"
649
543
msgstr "%1 на потезу"
651
545
# >> %1 is player name
654
548
msgid "%1's score has reached the maximum for this hole."
655
549
msgstr "%1 достиже максимални резултат за ову рупу."
660
msgid "Print %1 - Hole %2"
661
msgstr "Штампање %1 — рупа %2"
664
msgid "Currently Loaded Plugins"
665
msgstr "Тренутно учитани прикључци"
552
msgid "Enable show/hide"
553
msgstr "Приказивање/скривање"
556
#: landscape.cpp:152 obstacles.cpp:444 obstacles.cpp:462
561
#: landscape.cpp:156 obstacles.cpp:448 obstacles.cpp:466
565
# >> @item Slope type
570
# >> @item Slope type
575
# >> @item Slope type
580
# >> @item Slope type
582
msgid "Opposite Diagonal"
583
msgstr "супротно дијагонална"
589
# >> @option:check Reverse gradient direction
591
msgid "Reverse direction"
592
msgstr "Супротан смер"
594
# >> @option:check Unmovable slope
600
msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters."
601
msgstr "Могу ли ову падину померати други објекти, попут плутача."
603
# >> @label:range Gradient steepness
608
# >> @option:check Walls on:
613
# >> @option:check Walls on:
618
# >> @option:check Walls on:
623
# >> @option:check Walls on:
634
msgstr "Потпиши ХТМЛ:"
638
#| msgid "Windmill on bottom"
639
msgid "Windmill on top"
640
msgstr "Ветрењача на дну"
644
msgstr "Брзина кретања"
652
msgid_plural " degrees"
659
msgid "Exiting ball angle:"
660
msgstr "Излазни угао лоптице:"
663
msgid "Minimum exit speed:"
664
msgstr "Најмања излазна брзина:"
668
#| msgid "Minimum exit speed:"
669
msgid "Maximum exit speed:"
670
msgstr "Најмања излазна брзина:"
673
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
675
msgstr "Часлав Илић,Бојан Божовић,Слободан Симић"
678
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
680
msgstr "caslav.ilic@gmx.net,bole89@infosky.net,slsimic@gmail.com"
676
682
#. i18n: file: kolfui.rc:17
677
683
#. i18n: ectx: Menu (hole)
682
688
#. i18n: file: kolfui.rc:31
683
689
#. i18n: ectx: Menu (go_course)
686
692
msgstr "&Кретање"
689
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
691
msgstr "Часлав Илић,Бојан Божовић,Слободан Симић"
694
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
696
msgstr "caslav.ilic@gmx.net,bole89@infosky.net,slsimic@gmail.com"