~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@latin/messages/kdenetwork/kppplogview.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.1.28 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-wkrd3wdt20svn2xq
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of kppplogview.po to Serbian.
2
 
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
3
 
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2009.
4
 
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2008, 2009.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:55+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2009-02-15 18:02+0100\n"
11
 
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
12
 
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
13
 
"Language: sr@latin\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
19
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
21
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
22
 
"X-Environment: kde, kppp\n"
23
 
 
24
 
#: export.cpp:39
25
 
msgid "CSV"
26
 
msgstr "CSV"
27
 
 
28
 
#: export.cpp:40
29
 
msgid ""
30
 
"Export to a text file, using semicolons as separators.<p></p>Can be used for "
31
 
"spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
32
 
msgstr ""
33
 
"<p>Izvoz u tekstualni fajl. Tačka-zapeta, „;“, koristi se kao razdvajač.</"
34
 
"p><p>Može biti korišćeno u programima za tabelarna izračunavanja, kao što je "
35
 
"KSpread.</p>"
36
 
 
37
 
#: export.cpp:42
38
 
msgid "HTML"
39
 
msgstr "HTML"
40
 
 
41
 
#: export.cpp:43
42
 
msgid ""
43
 
"Export to a HTML Page.<p></p>Can be used for easy exchange over the "
44
 
"<i>Internet</i>."
45
 
msgstr ""
46
 
"<p>Izvoz u stranicu HTML‑a.</p><p>Može biti korišćeno za laku razmenu preko "
47
 
"Interneta.</p>"
48
 
 
49
 
#: export.cpp:56
50
 
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
51
 
msgstr "Čarobnjak za izvoz dnevnika KPPP‑a"
52
 
 
53
 
#: export.cpp:65
54
 
msgid "List with possible output formats"
55
 
msgstr "Nabroji moguće izlazne formate"
56
 
 
57
 
#: export.cpp:78
58
 
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
59
 
msgstr "<qt><b>Izaberite izlazni format sa leve strane.</b></qt>"
60
 
 
61
 
#: export.cpp:82
62
 
msgid "Selection of Filetype"
63
 
msgstr "Izbor vrste fajla"
64
 
 
65
 
#: export.cpp:90
66
 
msgid "Filename:"
67
 
msgstr "Ime fajla:"
68
 
 
69
 
#: export.cpp:94
70
 
msgid "[No file selected]"
71
 
msgstr "[Nije odabran nijedan fajl]"
72
 
 
73
 
#: export.cpp:100
74
 
msgid "&Select File..."
75
 
msgstr "&Izaberi fajl..."
76
 
 
77
 
#: export.cpp:102
78
 
msgid "Select the filename of the exported output file"
79
 
msgstr "Izaberite ime za fajl u koji se izvozi"
80
 
 
81
 
#: export.cpp:107
82
 
msgid "Selection of Filename"
83
 
msgstr "Izbor imena fajla"
84
 
 
85
 
#: export.cpp:125
86
 
msgid "File Format"
87
 
msgstr "Format fajla"
88
 
 
89
 
# >> @title:window
90
 
#: export.cpp:139
91
 
msgid "Please Choose File"
92
 
msgstr "Izbor fajla"
93
 
 
94
 
#: export.cpp:223
95
 
#, kde-format
96
 
msgid "Connection log for %1"
97
 
msgstr "Dnevnik veza za %1"
98
 
 
99
 
#: log.cpp:57
100
 
msgid "Loading log files"
101
 
msgstr "Učitavam dnevnike"
102
 
 
103
 
#: main.cpp:37
104
 
msgid "KPPP log viewer"
105
 
msgstr "Prikazivač dnevnika KPPP‑a"
106
 
 
107
 
#: main.cpp:49 main.cpp:97
108
 
msgid "KPPP Log Viewer"
109
 
msgstr "Prikazivač dnevnika KPPP‑a"
110
 
 
111
 
#: main.cpp:57
112
 
msgid "Monthly Log"
113
 
msgstr "Mesečni dnevnik"
114
 
 
115
 
#: main.cpp:69
116
 
msgid "&File"
117
 
msgstr "&Fajl"
118
 
 
119
 
#: main.cpp:99
120
 
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
121
 
msgstr "© 1999-2002, programeri KPPP‑a"
122
 
 
123
 
#: main.cpp:100
124
 
msgid "Bernd Wuebben"
125
 
msgstr "Bernd Johanes Viben"
126
 
 
127
 
#: main.cpp:101
128
 
msgid "Mario Weilguni"
129
 
msgstr "Mario Vajlguni"
130
 
 
131
 
#: main.cpp:102
132
 
msgid "Harri Porten"
133
 
msgstr "Hari Porten"
134
 
 
135
 
#: main.cpp:108
136
 
msgid "Run in KPPP mode"
137
 
msgstr "Pokreni u režimu KPPP‑a"
138
 
 
139
 
#: monthly.cpp:42 monthly.cpp:58
140
 
#, kde-format
141
 
msgid "%1 KiB"
142
 
msgstr "%1 kiB"
143
 
 
144
 
#: monthly.cpp:44 monthly.cpp:60
145
 
#, kde-format
146
 
msgid "%1 MiB"
147
 
msgstr "%1 MiB"
148
 
 
149
 
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:92
150
 
#, no-c-format, kde-format
151
 
msgid "%1s"
152
 
msgstr "%1s"
153
 
 
154
 
#: monthly.cpp:71 monthly.cpp:95
155
 
#, no-c-format, kde-format
156
 
msgid "%1m %2s"
157
 
msgstr "%1m %2s"
158
 
 
159
 
#: monthly.cpp:74 monthly.cpp:98
160
 
#, no-c-format, kde-format
161
 
msgid "%1h %2m %3s"
162
 
msgstr "%1č %2m %3s"
163
 
 
164
 
# >> @title:column
165
 
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:209 monthly.cpp:500
166
 
msgid "Connection"
167
 
msgstr "veza"
168
 
 
169
 
# >> @title:column
170
 
#: monthly.cpp:184 monthly.cpp:500
171
 
msgid "Day"
172
 
msgstr "dan"
173
 
 
174
 
# >> @title:column
175
 
#: monthly.cpp:185 monthly.cpp:500
176
 
msgid "From"
177
 
msgstr "od"
178
 
 
179
 
# >> @title:column
180
 
#: monthly.cpp:186 monthly.cpp:500
181
 
msgid "Until"
182
 
msgstr "do"
183
 
 
184
 
# >> @title:column
185
 
#: monthly.cpp:187 monthly.cpp:210 monthly.cpp:501
186
 
msgid "Duration"
187
 
msgstr "trajanje"
188
 
 
189
 
# >> @title:column
190
 
#: monthly.cpp:188 monthly.cpp:211 monthly.cpp:501
191
 
msgid "Costs"
192
 
msgstr "trošak"
193
 
 
194
 
# >> @title:column
195
 
#: monthly.cpp:189 monthly.cpp:212 monthly.cpp:501
196
 
msgid "Bytes In"
197
 
msgstr "primljeno"
198
 
 
199
 
# >> @title:column
200
 
#: monthly.cpp:190 monthly.cpp:213 monthly.cpp:501
201
 
msgid "Bytes Out"
202
 
msgstr "poslato"
203
 
 
204
 
# >> @item:inlistbox
205
 
#: monthly.cpp:235
206
 
msgid "All Connections"
207
 
msgstr "sve veze"
208
 
 
209
 
#: monthly.cpp:240
210
 
msgid "&Prev Month"
211
 
msgstr "&Prethodni mesec"
212
 
 
213
 
#: monthly.cpp:241
214
 
msgid "&Next Month"
215
 
msgstr "&Sledeći mesec"
216
 
 
217
 
#: monthly.cpp:242
218
 
msgid "C&urrent Month"
219
 
msgstr "&Tekući mesec"
220
 
 
221
 
#: monthly.cpp:243
222
 
msgid "&Export..."
223
 
msgstr "&Izvezi..."
224
 
 
225
 
#: monthly.cpp:268
226
 
msgid "Statistics:"
227
 
msgstr "Statistika:"
228
 
 
229
 
#: monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:352 monthly.cpp:374
230
 
#: monthly.cpp:379 monthly.cpp:384 monthly.cpp:409 monthly.cpp:414
231
 
#: monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:562 monthly.cpp:588
232
 
#: monthly.cpp:593 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619 monthly.cpp:624
233
 
#: monthly.cpp:706 monthly.cpp:711 monthly.cpp:716
234
 
msgid "n/a"
235
 
msgstr "n/d"
236
 
 
237
 
#: monthly.cpp:395 monthly.cpp:725
238
 
#, kde-format
239
 
msgid "Selection (%1 connection)"
240
 
msgid_plural "Selection (%1 connections)"
241
 
msgstr[0] "Izbor (%1 veza)"
242
 
msgstr[1] "Izbor (%1 veze)"
243
 
msgstr[2] "Izbor (%1 veza)"
244
 
msgstr[3] "Izbor (1 veza)"
245
 
 
246
 
#: monthly.cpp:399 monthly.cpp:636
247
 
#, kde-format
248
 
msgid "%1 connection"
249
 
msgid_plural "%1 connections"
250
 
msgstr[0] "%1 veza"
251
 
msgstr[1] "%1 veze"
252
 
msgstr[2] "%1 veza"
253
 
msgstr[3] "1 veza"
254
 
 
255
 
#: monthly.cpp:425
256
 
msgid "Monthly estimates"
257
 
msgstr "Mesečno predviđanje"
258
 
 
259
 
# >> %1 month name, %2 year
260
 
#: monthly.cpp:433
261
 
#, kde-format
262
 
msgid "Connection log for %1 %2"
263
 
msgstr "Dnevnik veza za %1 %2."
264
 
 
265
 
# >> %1 month name, %2 year
266
 
#: monthly.cpp:438
267
 
#, kde-format
268
 
msgid "No connection log for %1 %2 available"
269
 
msgstr "Dnevnika veza za %1 %2 nije dostupan"
270
 
 
271
 
#: monthly.cpp:482
272
 
msgid "A document with this name already exists."
273
 
msgstr "Istoimeni dokument već postoji."
274
 
 
275
 
#: monthly.cpp:482
276
 
msgid "Overwrite file?"
277
 
msgstr "Prebrisati fajl?"
278
 
 
279
 
#: monthly.cpp:494
280
 
msgid "An error occurred while trying to open this file"
281
 
msgstr "Greška pri pokušaju da se otvori ovaj fajl"
282
 
 
283
 
#: monthly.cpp:494 monthly.cpp:642
284
 
msgid "Sorry"
285
 
msgstr "Izvinite"
286
 
 
287
 
#: monthly.cpp:606
288
 
#, kde-format
289
 
msgid "Monthly estimates (%1)"
290
 
msgstr "Mesečno predviđanje (%1)"
291
 
 
292
 
#: monthly.cpp:642
293
 
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
294
 
msgstr "Greška pri pokušaju upisivanja u ovaj fajl."
295
 
 
296
 
#: rc.cpp:1
297
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
298
 
msgid "Your names"
299
 
msgstr "Toplica Tanasković,Slobodan Simić"
300
 
 
301
 
#: rc.cpp:2
302
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
303
 
msgid "Your emails"
304
 
msgstr "toptan@kde.org.yu,slsimic@gmail.com"