1
# Translation of kabc.po to Serbian.
2
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2009.
3
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
6
"Project-Id-Version: kabc\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
"POT-Creation-Date: 2010-06-19 05:03+0200\n"
9
"PO-Revision-Date: 2009-12-14 00:24+0100\n"
10
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
11
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12
"Language: sr@latin\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18
"X-Accelerator-Marker: &\n"
19
"X-Text-Markup: kde4\n"
20
"X-Environment: kde\n"
22
#: addressbook.cpp:358 addressbook.cpp:377
24
msgid "Unable to load resource '%1'"
25
msgstr "Ne mogu da učitam resurs <resource>%1</resource>"
28
msgid "Post Office Box"
29
msgstr "Poštanski fah"
32
msgid "Extended Address Information"
33
msgstr "Dodatni adresni podaci"
49
msgstr "Poštanski broj"
56
msgid "Delivery Label"
57
msgstr "Etiketa isporuke"
60
msgctxt "Preferred address"
65
msgctxt "Address is in home country"
70
msgctxt "Address is not in home country"
75
msgctxt "Address for delivering letters"
80
msgctxt "Address for delivering packages"
84
# >> @label Address type
86
msgctxt "Home Address"
90
# >> @label Address type
92
msgctxt "Work Address"
96
# >> @label Address type
98
msgid "Preferred Address"
99
msgstr "Poželjna adresa"
102
msgctxt "another type of address"
107
msgid "Unique Identifier"
108
msgstr "jedinstveni identifikator"
112
msgstr "ime i prezime"
115
msgid "Formatted Name"
116
msgstr "formatirano ime"
127
msgid "Additional Names"
128
msgstr "dodatna imena"
131
msgid "Honorific Prefixes"
132
msgstr "titularni prefiksi"
135
msgid "Honorific Suffixes"
136
msgstr "titularni sufiksi"
147
msgid "Home Address Street"
148
msgstr "kućna adresa, ulica"
151
msgid "Home Address Post Office Box"
152
msgstr "kućna adresa, poštanski fah"
155
msgid "Home Address City"
156
msgstr "kućna adresa, grad"
159
msgid "Home Address State"
160
msgstr "kućna adresa, republika"
163
msgid "Home Address Zip Code"
164
msgstr "kućna adresa, poštanski broj"
167
msgid "Home Address Country"
168
msgstr "kućna adresa, država"
171
msgid "Home Address Label"
172
msgstr "kućna adresa, etiketa"
175
msgid "Business Address Street"
176
msgstr "poslovna adresa, ulica"
179
msgid "Business Address Post Office Box"
180
msgstr "poslovna adresa, poštanski fah"
183
msgid "Business Address City"
184
msgstr "poslovna adresa, grad"
187
msgid "Business Address State"
188
msgstr "poslovna adresa, republika"
191
msgid "Business Address Zip Code"
192
msgstr "poslovna adresa, poštanski broj"
195
msgid "Business Address Country"
196
msgstr "poslovna adresa, država"
199
msgid "Business Address Label"
200
msgstr "poslovna adresa, etiketa"
204
msgstr "kućni telefon"
207
msgid "Business Phone"
208
msgstr "poslovni telefon"
212
msgstr "mobilni telefon"
214
#: addressee.cpp:609 phonenumber.cpp:224
220
msgstr "poslovni faks"
224
msgstr "telefon u kolima"
226
#: addressee.cpp:627 phonenumber.cpp:197
230
#: addressee.cpp:633 phonenumber.cpp:203
235
msgid "Email Address"
236
msgstr "adresa e‑pošte"
240
msgstr "poštanski klijent"
244
msgstr "vremenska zona"
247
msgid "Geographic Position"
248
msgstr "geografski položaj"
251
msgctxt "a person's title"
256
msgctxt "of a person in an organization"
260
#: addressee.cpp:747 field.cpp:223
262
msgstr "organizacija"
273
msgid "Product Identifier"
274
msgstr "identifikator proizvoda"
277
msgid "Revision Date"
278
msgstr "datum revizije"
282
msgstr "niska za ređanje"
286
msgstr "domaća stranica"
289
msgid "Security Class"
290
msgstr "bezbednosna klasa"
304
#: addresseedialog.cpp:109
305
msgctxt "@title:window"
306
msgid "Select Addressee"
307
msgstr "Izbor primaoca"
309
#: addresseedialog.cpp:123 addresseedialog.cpp:156
310
#: distributionlistdialog.cpp:241 distributionlistdialog.cpp:257
311
msgctxt "@title:column addressee name"
315
#: addresseedialog.cpp:124 addresseedialog.cpp:157
316
msgctxt "@title:column addressee email"
320
#: addresseedialog.cpp:147
321
msgctxt "@title:group selected addressees"
325
#: addresseedialog.cpp:164
326
msgctxt "@action:button unselect addressee"
330
#: addresseehelper.cpp:71
334
#: addresseehelper.cpp:72
338
#: addresseehelper.cpp:73
342
#: addresseehelper.cpp:74
346
#: addresseehelper.cpp:75
350
#: addresseehelper.cpp:76
354
#: addresseehelper.cpp:78
358
#: addresseehelper.cpp:79
362
#: addresseehelper.cpp:80
366
#: addresseehelper.cpp:81
370
#: addresseehelper.cpp:82
375
#: distributionlistdialog.cpp:47
376
msgid "Configure Distribution Lists"
377
msgstr "Podešavanje distribucione liste"
380
#: distributionlistdialog.cpp:72 emailselectdialog.cpp:47
381
msgid "Select Email Address"
382
msgstr "Izbor adrese e‑pošte"
385
#: distributionlistdialog.cpp:81 emailselectdialog.cpp:55
386
msgid "Email Addresses"
387
msgstr "Adrese e‑pošte"
389
#: distributionlistdialog.cpp:143 emailselectdialog.cpp:115
390
msgctxt "this the preferred email address"
394
#: distributionlistdialog.cpp:146
395
msgctxt "this is not the preferred email address"
399
#: distributionlistdialog.cpp:216
401
msgstr "Nova lista..."
403
#: distributionlistdialog.cpp:220
404
msgid "Rename List..."
405
msgstr "Preimenuj listu..."
407
#: distributionlistdialog.cpp:224
409
msgstr "Ukloni listu"
411
#: distributionlistdialog.cpp:232
412
msgid "Available addresses:"
413
msgstr "Dostupne adrese:"
415
#: distributionlistdialog.cpp:242
416
msgctxt "@title:column addressee preferred email"
417
msgid "Preferred Email"
418
msgstr "poželjna adresa"
420
#: distributionlistdialog.cpp:250
424
#: distributionlistdialog.cpp:258
425
msgctxt "@title:column addressee preferred email"
429
# стоји одмах до колоне адреса, тако да је јасно кратко
430
#: distributionlistdialog.cpp:259
431
msgctxt "@title:column use preferred email"
432
msgid "Use Preferred"
435
#: distributionlistdialog.cpp:265
436
msgid "Change Email..."
437
msgstr "Promeni adresu..."
439
#: distributionlistdialog.cpp:269
443
#: distributionlistdialog.cpp:300
444
msgid "New Distribution List"
445
msgstr "Nova distribuciona lista"
447
#: distributionlistdialog.cpp:301
448
msgid "Please enter &name:"
449
msgstr "Unesite &ime:"
451
#: distributionlistdialog.cpp:320
452
msgid "Distribution List"
453
msgstr "Distribuciona lista"
455
#: distributionlistdialog.cpp:321
456
msgid "Please change &name:"
457
msgstr "Izmenite &ime:"
459
#: distributionlistdialog.cpp:342
461
msgid "Delete distribution list '%1'?"
462
msgstr "Obrisati distribucionu listu „%1“"
464
#: distributionlistdialog.cpp:427
465
msgid "Selected addressees:"
466
msgstr "Izabrani primaoci:"
468
#: distributionlistdialog.cpp:429
470
msgid "Selected addresses in '%1':"
471
msgstr "Izabrani primaoci u „%1“:"
473
#: emailselectdialog.cpp:118
474
msgctxt "this is not preferred email address"
479
msgid "Unknown Field"
480
msgstr "nepoznato polje"
482
# >> @item category of fields
487
# >> @item category of fields
492
# >> @item category of fields
494
msgctxt "street/postal"
498
# >> @item category of fields
503
# >> @item category of fields
508
# >> @item category of fields
513
# >> @item category of fields
516
msgstr "nedefinisana"
518
#: formatfactory.cpp:85 formatfactory.cpp:155
522
#: formatfactory.cpp:86 formatfactory.cpp:156
524
msgstr "Format vCarda"
526
#: formatfactory.cpp:106
527
msgid "No description available."
531
msgctxt "X.509 public key"
536
msgctxt "Pretty Good Privacy key"
541
msgctxt "A custom key"
546
msgctxt "another type of encryption key"
550
#: ldifconverter.cpp:500
551
msgid "List of Emails"
552
msgstr "Spisak adresa"
555
msgid "Unable to open lock file."
556
msgstr "Ne mogu da otvorim zabravni fajl."
560
msgid "The resource '%1' is locked by application '%2'."
562
"Program <application>%2</application> zaključao je resurs <resource>%1</"
571
msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)"
572
msgstr "Neuspelo otključavanje. Zabravni fajl je u vlasništvu procesa: %1 (%2)"
575
msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done."
576
msgstr "LockNull: Sve brave su prošle, ali ništa nije zaista zaključano."
579
msgid "LockNull: All locks fail."
580
msgstr "LockNull: Neuspeh svih brava."
582
# >> @label Communication resource: home phone
583
#: phonenumber.cpp:164
588
# >> @label Communication resource: work phone
589
#: phonenumber.cpp:167
594
# >> @label Communication resource
595
#: phonenumber.cpp:170
599
# >> @label Communication resource: preferred phone
600
#: phonenumber.cpp:173
601
msgctxt "Preferred phone"
605
# >> @label Communication resource
606
#: phonenumber.cpp:176
610
# >> @label Communication resource
611
#: phonenumber.cpp:179
615
#: phonenumber.cpp:182
616
msgctxt "Mobile Phone"
620
#: phonenumber.cpp:185
621
msgctxt "Video phone"
625
# >> @label Communication resource
626
#: phonenumber.cpp:188
630
# >> @label Communication resource
631
#: phonenumber.cpp:191
635
# >> @label Communication resource
636
#: phonenumber.cpp:194
641
#: phonenumber.cpp:200
645
#: phonenumber.cpp:206
646
msgctxt "another type of phone"
650
# >> @label Communication resource
651
#: phonenumber.cpp:219
652
msgid "Preferred Number"
653
msgstr "Poželjni broj"
655
#: phonenumber.cpp:229
657
msgstr "Poslovni faks"
660
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
665
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
667
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
671
msgid "Loading resource '%1' failed."
672
msgstr "Neuspelo učitavanje resursa <resource>%1</resource>."
676
msgid "Saving resource '%1' failed."
677
msgstr "Neuspelo upisivanje resursa <resource>%1</resource>."
680
msgctxt "access is for everyone"
685
msgctxt "access is by owner only"
690
msgctxt "access is by owner and a controlled group"
695
msgctxt "unknown secrecy type"
699
#: stdaddressbook.cpp:152
701
msgid "Unable to open resource '%1'."
702
msgstr "Ne mogu da otvorim resurs <resource>%1</resource>."
704
#: stdaddressbook.cpp:170
705
msgid "Default Address Book"
706
msgstr "Podrazumevani adresar"
708
#: stdaddressbook.cpp:198
710
msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked."
711
msgstr "Ne mogu da sačuvam u resurs <resource>%1</resource>, jer je zaključan."