~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavian/messages/kdebase/plasma_runner_sessions.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.1.28 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-wkrd3wdt20svn2xq
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of krunner_sessions.po to Serbian.
2
 
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009.
3
 
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
4
 
msgid ""
5
 
msgstr ""
6
 
"Project-Id-Version: krunner_sessions\n"
7
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:52+0200\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 22:11+0100\n"
10
 
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
11
 
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12
 
"Language: sr@ijekavian\n"
13
 
"MIME-Version: 1.0\n"
14
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
19
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
20
 
"X-Environment: kde\n"
21
 
 
22
 
#: sessionrunner.cpp:41 sessionrunner.cpp:72
23
 
msgctxt "log out command"
24
 
msgid "logout"
25
 
msgstr "одјави"
26
 
 
27
 
#: sessionrunner.cpp:42
28
 
msgid "Logs out, exiting the current desktop session"
29
 
msgstr "Одјављује корисника, напуштајући текућу сесију површи"
30
 
 
31
 
#: sessionrunner.cpp:43 sessionrunner.cpp:90
32
 
msgctxt "shutdown computer command"
33
 
msgid "shutdown"
34
 
msgstr "угаси"
35
 
 
36
 
#: sessionrunner.cpp:44
37
 
msgid "Turns off the computer"
38
 
msgstr "Гаси рачунар"
39
 
 
40
 
#: sessionrunner.cpp:45 sessionrunner.cpp:98
41
 
msgctxt "lock screen command"
42
 
msgid "lock"
43
 
msgstr "закључај"
44
 
 
45
 
#: sessionrunner.cpp:46
46
 
msgid "Locks the current sessions and starts the screen saver"
47
 
msgstr "Закључава текуће сесије и покреће чувар екрана"
48
 
 
49
 
#: sessionrunner.cpp:48 sessionrunner.cpp:81
50
 
msgctxt "restart computer command"
51
 
msgid "restart"
52
 
msgstr "покрени поново"
53
 
 
54
 
#: sessionrunner.cpp:48
55
 
msgid "Reboots the computer"
56
 
msgstr "Поново подиже рачунар"
57
 
 
58
 
#: sessionrunner.cpp:49 sessionrunner.cpp:82
59
 
msgctxt "restart computer command"
60
 
msgid "reboot"
61
 
msgstr "подигни поново"
62
 
 
63
 
#: sessionrunner.cpp:52
64
 
msgctxt "switch user command"
65
 
msgid "switch :q:"
66
 
msgstr "пребаци :q:"
67
 
 
68
 
#: sessionrunner.cpp:53
69
 
msgid ""
70
 
"Switches to the active session for the user :q:, or lists all active "
71
 
"sessions if :q: is not provided"
72
 
msgstr ""
73
 
"Пребацује на активну сесију за корисника :q:, или набраја све активне сесије "
74
 
"ако :q: није задато"
75
 
 
76
 
#: sessionrunner.cpp:56 sessionrunner.cpp:151
77
 
msgid "switch user"
78
 
msgstr "пребаци корисника"
79
 
 
80
 
#: sessionrunner.cpp:57
81
 
msgid "Starts a new session as a different user"
82
 
msgstr "Покреће нову сесију са другим корисником"
83
 
 
84
 
#: sessionrunner.cpp:58 sessionrunner.cpp:152
85
 
msgid "new session"
86
 
msgstr "нова сесија"
87
 
 
88
 
#: sessionrunner.cpp:62
89
 
msgid "Lists all sessions"
90
 
msgstr "Набраја све сесије"
91
 
 
92
 
#: sessionrunner.cpp:73
93
 
msgid "log out"
94
 
msgstr "одјава"
95
 
 
96
 
#: sessionrunner.cpp:75
97
 
msgctxt "log out command"
98
 
msgid "Logout"
99
 
msgstr "Одјави ме"
100
 
 
101
 
#: sessionrunner.cpp:84
102
 
msgid "Restart the computer"
103
 
msgstr "Поново покрени рачунар"
104
 
 
105
 
#: sessionrunner.cpp:92
106
 
msgid "Shutdown the computer"
107
 
msgstr "Угаси рачунар"
108
 
 
109
 
#: sessionrunner.cpp:100
110
 
msgid "Lock the screen"
111
 
msgstr "Закључај екран"
112
 
 
113
 
#: sessionrunner.cpp:127
114
 
msgctxt "switch user command"
115
 
msgid "switch"
116
 
msgstr "пребаци"
117
 
 
118
 
#: sessionrunner.cpp:161
119
 
msgid "New Session"
120
 
msgstr "Нова сесија"
121
 
 
122
 
#: sessionrunner.cpp:256
123
 
#, kde-format
124
 
msgid ""
125
 
"<p>You have chosen to open another desktop session.<br />The current session "
126
 
"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br />An F-key is "
127
 
"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
128
 
"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
129
 
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE "
130
 
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
131
 
msgstr ""
132
 
"<p>Изабрали сте започињање друге сесије површи.</p><p>Тренутна сесија ће "
133
 
"бити сакривена, а нови пријавни екран приказан.</p><p>Свакој сесији додељује "
134
 
"се F‑тастер; F%1 је обично додијељен првој сесији, F%2 другој, и тако даље. "
135
 
"Кроз сесије се можете кретати истовременим притиском на Ctrl, Alt и "
136
 
"одговарајући F‑тастер. Поред тога, КДЕ‑ов панел и менији површи садрже радње "
137
 
"за пребацивање између сесија.</p>"
138
 
 
139
 
# >> @title:window
140
 
#: sessionrunner.cpp:267
141
 
msgid "Warning - New Session"
142
 
msgstr "Упозорење — нова сесија"
143
 
 
144
 
#: sessionrunner.cpp:268
145
 
msgid "&Start New Session"
146
 
msgstr "&Започни нову"