~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@latin/messages/kdepimlibs/libkpimutils.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.1.28 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-wkrd3wdt20svn2xq
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of libkpimutils.po into Serbian.
2
 
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2009, 2010.
3
 
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
4
 
msgid ""
5
 
msgstr ""
6
 
"Project-Id-Version: libkpimutils\n"
7
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2010-06-07 04:50+0200\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2010-07-01 11:44+0200\n"
10
 
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11
 
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12
 
"Language: sr@latin\n"
13
 
"MIME-Version: 1.0\n"
14
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
19
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
20
 
"X-Environment: kde\n"
21
 
 
22
 
#: email.cpp:528
23
 
msgid ""
24
 
"The email address you entered is not valid because it contains more than one "
25
 
"@. You will not create valid messages if you do not change your address."
26
 
msgstr ""
27
 
"Uneta adresa e‑pošte nije valjana zato što sadrži više od jednog @. Morate "
28
 
"je izmeniti da bi poruke sa njom sastavljene bile valjane."
29
 
 
30
 
#: email.cpp:533
31
 
msgid ""
32
 
"The email address you entered is not valid because it does not contain a @. "
33
 
"You will not create valid messages if you do not change your address."
34
 
msgstr ""
35
 
"Uneta adresa e‑pošte nije valjana zato što ne sadrži ni jedno @. Morate je "
36
 
"izmeniti da bi poruke sa njom sastavljene bile valjane."
37
 
 
38
 
#: email.cpp:538
39
 
msgid "You have to enter something in the email address field."
40
 
msgstr "Morate uneti nešto u polje adrese e‑pošte."
41
 
 
42
 
#: email.cpp:540
43
 
msgid ""
44
 
"The email address you entered is not valid because it does not contain a "
45
 
"local part."
46
 
msgstr "Uneta adresa e‑pošte nije valjana zato što ne sadrži lokalni deo."
47
 
 
48
 
#: email.cpp:543
49
 
msgid ""
50
 
"The email address you entered is not valid because it does not contain a "
51
 
"domain part."
52
 
msgstr "Uneta adresa e‑pošte nije valjana zato što ne sadrži domenski deo."
53
 
 
54
 
#: email.cpp:546
55
 
msgid ""
56
 
"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
57
 
"comments/brackets."
58
 
msgstr ""
59
 
"Uneta adresa e‑pošte nije valjana zato što sadrži nezatvoreni komentar ili "
60
 
"zagradu."
61
 
 
62
 
#: email.cpp:549
63
 
msgid "The email address you entered is valid."
64
 
msgstr "Uneli ste valjanu adresu e‑pošte."
65
 
 
66
 
#: email.cpp:551
67
 
msgid ""
68
 
"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
69
 
"angle bracket."
70
 
msgstr ""
71
 
"Uneta adresa e‑pošte nije valjana zato što sadrži nezatvorenu uglastu "
72
 
"zagradu."
73
 
 
74
 
#: email.cpp:554
75
 
msgid ""
76
 
"The email address you entered is not valid because it contains too many "
77
 
"closing angle brackets."
78
 
msgstr ""
79
 
"Uneta adresa e‑pošte nije valjana zato što sadrži previše zatvorenih "
80
 
"uglastih zagrada."
81
 
 
82
 
#: email.cpp:557
83
 
msgid ""
84
 
"The email address you have entered is not valid because it contains an "
85
 
"unexpected comma."
86
 
msgstr "Uneta adresa e‑pošte nije valjana zato što sadrži neočekivanu zapetu."
87
 
 
88
 
#: email.cpp:560
89
 
msgid ""
90
 
"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly. "
91
 
"This probably means you have used an escaping type character like a '\\' as "
92
 
"the last character in your email address."
93
 
msgstr ""
94
 
"Uneta adresa e‑pošte nije valjana zato što se prerano završava. Verovatno "
95
 
"ste upotrebili znak izbegavanja (poput \\) kao poslednji znak u adresi."
96
 
 
97
 
#: email.cpp:565
98
 
msgid ""
99
 
"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
100
 
"which does not end."
101
 
msgstr ""
102
 
"Uneta adresa e‑pošte nije valjana zato što sadrži nedovršeni citirani tekst."
103
 
 
104
 
#: email.cpp:568 email.cpp:639
105
 
msgid ""
106
 
"The email address you entered is not valid because it does not seem to "
107
 
"contain an actual email address, i.e. something of the form joe@example.org."
108
 
msgstr ""
109
 
"Uneta adresa e‑pošte nije valjana zato što ne nalikuje nečemu što bi se "
110
 
"očekivalo od normalne adrese, npr. nešto kao <icode>pera@primer.org</icode>."
111
 
 
112
 
#: email.cpp:572
113
 
msgid ""
114
 
"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
115
 
"character."
116
 
msgstr "Uneta adresa e‑pošte nije valjana zato što sadrži nedozvoljeni znak."
117
 
 
118
 
#: email.cpp:575
119
 
msgid ""
120
 
"The email address you have entered is not valid because it contains an "
121
 
"invalid display name."
122
 
msgstr ""
123
 
"Uneta adresa e‑pošte nije valjana zato što sadrži nevaljano prikazno ime."
124
 
 
125
 
#: email.cpp:578
126
 
msgid "Unknown problem with email address"
127
 
msgstr "Nepoznat problem sa adresom e‑pošte"
128
 
 
129
 
#: kfileio.cpp:45
130
 
msgid "File I/O Error"
131
 
msgstr "U/I greška fajla"
132
 
 
133
 
#: kfileio.cpp:65
134
 
#, kde-format
135
 
msgid ""
136
 
"The specified file does not exist:\n"
137
 
"%1"
138
 
msgstr ""
139
 
"Zadati fajl ne postoji:\n"
140
 
"<filename>%1</filename>"
141
 
 
142
 
#: kfileio.cpp:71
143
 
#, kde-format
144
 
msgid ""
145
 
"This is a folder and not a file:\n"
146
 
"%1"
147
 
msgstr ""
148
 
"Nije fajl, već fascikla:\n"
149
 
"<filename>%1</filename>"
150
 
 
151
 
#: kfileio.cpp:77
152
 
#, kde-format
153
 
msgid ""
154
 
"You do not have read permissions to the file:\n"
155
 
"%1"
156
 
msgstr ""
157
 
"Nemate dozvolu čitanja za fajl:\n"
158
 
"<filename>%1</filename>"
159
 
 
160
 
#: kfileio.cpp:89
161
 
#, kde-format
162
 
msgid ""
163
 
"Could not read file:\n"
164
 
"%1"
165
 
msgstr ""
166
 
"Ne mogu da čitam fajl:\n"
167
 
"<filename>%1</filename>"
168
 
 
169
 
#: kfileio.cpp:92
170
 
#, kde-format
171
 
msgid ""
172
 
"Could not open file:\n"
173
 
"%1"
174
 
msgstr ""
175
 
"Ne mogu da otvorim fajl:\n"
176
 
"<filename>%1</filename>"
177
 
 
178
 
#: kfileio.cpp:95
179
 
#, kde-format
180
 
msgid ""
181
 
"Error while reading file:\n"
182
 
"%1"
183
 
msgstr ""
184
 
"Greška pri čitanju fajla:\n"
185
 
"<filename>%1</filename>"
186
 
 
187
 
#: kfileio.cpp:113
188
 
#, kde-format
189
 
msgid "Could only read 1 byte of %2."
190
 
msgid_plural "Could only read %1 bytes of %2."
191
 
msgstr[0] "Uspelo čitanje samo %1 bajta od %2"
192
 
msgstr[1] "Uspelo čitanje samo %1 bajta od %2"
193
 
msgstr[2] "Uspelo čitanje samo %1 bajtova od %2"
194
 
msgstr[3] "Uspelo čitanje samo %1 bajta od %2"
195
 
 
196
 
#: kfileio.cpp:138
197
 
#, kde-format
198
 
msgid ""
199
 
"File %1 exists.\n"
200
 
"Do you want to replace it?"
201
 
msgstr ""
202
 
"Fajl <filename>%1</filename> već postoji.\n"
203
 
"Želite li da ga zamenite?"
204
 
 
205
 
# >> @title:window
206
 
#: kfileio.cpp:140 kfileio.cpp:161
207
 
msgid "Save to File"
208
 
msgstr "Upisivanje u fajl"
209
 
 
210
 
#: kfileio.cpp:141
211
 
msgid "&Replace"
212
 
msgstr "&Zameni"
213
 
 
214
 
#: kfileio.cpp:160
215
 
#, kde-format
216
 
msgid ""
217
 
"Failed to make a backup copy of %1.\n"
218
 
"Continue anyway?"
219
 
msgstr ""
220
 
"Neuspelo pravljenje rezerve za <filename>%1</filename>.\n"
221
 
"Ipak nastaviti?"
222
 
 
223
 
#: kfileio.cpp:174 kfileio.cpp:190
224
 
#, kde-format
225
 
msgid ""
226
 
"Could not write to file:\n"
227
 
"%1"
228
 
msgstr ""
229
 
"Ne mogu da pišem u fajl:\n"
230
 
"<filename>%1</filename>"
231
 
 
232
 
#: kfileio.cpp:177
233
 
#, kde-format
234
 
msgid ""
235
 
"Could not open file for writing:\n"
236
 
"%1"
237
 
msgstr ""
238
 
"Ne mogu da otvorim fajl za upis:\n"
239
 
"<filename>%1</filename>"
240
 
 
241
 
#: kfileio.cpp:180
242
 
#, kde-format
243
 
msgid ""
244
 
"Error while writing file:\n"
245
 
"%1"
246
 
msgstr ""
247
 
"Greška pri upisu u fajl:\n"
248
 
"%1"
249
 
 
250
 
#: kfileio.cpp:194
251
 
#, kde-format
252
 
msgid "Could only write 1 byte of %2."
253
 
msgid_plural "Could only write %1 bytes of %2."
254
 
msgstr[0] "Uspelo upisivanje samo %1 bajta od %2."
255
 
msgstr[1] "Uspelo upisivanje samo %1 bajta od %2."
256
 
msgstr[2] "Uspelo upisivanje samo %1 bajtova od %2."
257
 
msgstr[3] "Uspelo upisivanje samo %1 bajta od %2."
258
 
 
259
 
#: kfileio.cpp:221
260
 
#, kde-format
261
 
msgid "%1 does not exist"
262
 
msgstr "Fajl <filename>%1</filename> ne postoji"
263
 
 
264
 
#: kfileio.cpp:232
265
 
#, kde-format
266
 
msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable."
267
 
msgstr "Fajlu <filename>%1</filename> nema pristupa, što se ne može izmeniti."
268
 
 
269
 
#: kfileio.cpp:253
270
 
#, kde-format
271
 
msgid "%1 is not readable and that is unchangeable."
272
 
msgstr "Fajl <filename>%1</filename> nije čitljiv, što se ne može izmeniti."
273
 
 
274
 
#: kfileio.cpp:269
275
 
#, kde-format
276
 
msgid "%1 is not writable and that is unchangeable."
277
 
msgstr ""
278
 
"U fajl <filename>%1</filename> ne može se pisati, što se ne može izmeniti."
279
 
 
280
 
#: kfileio.cpp:283
281
 
#, kde-format
282
 
msgid "Folder %1 is inaccessible."
283
 
msgstr "Fascikli <filename>%1</filename> nema pristupa."
284
 
 
285
 
#: kfileio.cpp:314
286
 
msgid ""
287
 
"Some files or folders do not have the necessary permissions, please correct "
288
 
"them manually."
289
 
msgstr ""
290
 
"Neki fajlovi ili fascikle nemaju neophodne dozvole, ispravite to ručno."
291
 
 
292
 
#: kfileio.cpp:317
293
 
msgid "Permissions Check"
294
 
msgstr "Provera dozvola"