1
# Translation of libkpimutils.po into Serbian.
2
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2009, 2010.
3
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
6
"Project-Id-Version: libkpimutils\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
"POT-Creation-Date: 2010-06-07 04:50+0200\n"
9
"PO-Revision-Date: 2010-07-01 11:44+0200\n"
10
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12
"Language: sr@latin\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18
"X-Accelerator-Marker: &\n"
19
"X-Text-Markup: kde4\n"
20
"X-Environment: kde\n"
24
"The email address you entered is not valid because it contains more than one "
25
"@. You will not create valid messages if you do not change your address."
27
"Uneta adresa e‑pošte nije valjana zato što sadrži više od jednog @. Morate "
28
"je izmeniti da bi poruke sa njom sastavljene bile valjane."
32
"The email address you entered is not valid because it does not contain a @. "
33
"You will not create valid messages if you do not change your address."
35
"Uneta adresa e‑pošte nije valjana zato što ne sadrži ni jedno @. Morate je "
36
"izmeniti da bi poruke sa njom sastavljene bile valjane."
39
msgid "You have to enter something in the email address field."
40
msgstr "Morate uneti nešto u polje adrese e‑pošte."
44
"The email address you entered is not valid because it does not contain a "
46
msgstr "Uneta adresa e‑pošte nije valjana zato što ne sadrži lokalni deo."
50
"The email address you entered is not valid because it does not contain a "
52
msgstr "Uneta adresa e‑pošte nije valjana zato što ne sadrži domenski deo."
56
"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
59
"Uneta adresa e‑pošte nije valjana zato što sadrži nezatvoreni komentar ili "
63
msgid "The email address you entered is valid."
64
msgstr "Uneli ste valjanu adresu e‑pošte."
68
"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
71
"Uneta adresa e‑pošte nije valjana zato što sadrži nezatvorenu uglastu "
76
"The email address you entered is not valid because it contains too many "
77
"closing angle brackets."
79
"Uneta adresa e‑pošte nije valjana zato što sadrži previše zatvorenih "
84
"The email address you have entered is not valid because it contains an "
86
msgstr "Uneta adresa e‑pošte nije valjana zato što sadrži neočekivanu zapetu."
90
"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly. "
91
"This probably means you have used an escaping type character like a '\\' as "
92
"the last character in your email address."
94
"Uneta adresa e‑pošte nije valjana zato što se prerano završava. Verovatno "
95
"ste upotrebili znak izbegavanja (poput \\) kao poslednji znak u adresi."
99
"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
100
"which does not end."
102
"Uneta adresa e‑pošte nije valjana zato što sadrži nedovršeni citirani tekst."
104
#: email.cpp:568 email.cpp:639
106
"The email address you entered is not valid because it does not seem to "
107
"contain an actual email address, i.e. something of the form joe@example.org."
109
"Uneta adresa e‑pošte nije valjana zato što ne nalikuje nečemu što bi se "
110
"očekivalo od normalne adrese, npr. nešto kao <icode>pera@primer.org</icode>."
114
"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
116
msgstr "Uneta adresa e‑pošte nije valjana zato što sadrži nedozvoljeni znak."
120
"The email address you have entered is not valid because it contains an "
121
"invalid display name."
123
"Uneta adresa e‑pošte nije valjana zato što sadrži nevaljano prikazno ime."
126
msgid "Unknown problem with email address"
127
msgstr "Nepoznat problem sa adresom e‑pošte"
130
msgid "File I/O Error"
131
msgstr "U/I greška fajla"
136
"The specified file does not exist:\n"
139
"Zadati fajl ne postoji:\n"
140
"<filename>%1</filename>"
145
"This is a folder and not a file:\n"
148
"Nije fajl, već fascikla:\n"
149
"<filename>%1</filename>"
154
"You do not have read permissions to the file:\n"
157
"Nemate dozvolu čitanja za fajl:\n"
158
"<filename>%1</filename>"
163
"Could not read file:\n"
166
"Ne mogu da čitam fajl:\n"
167
"<filename>%1</filename>"
172
"Could not open file:\n"
175
"Ne mogu da otvorim fajl:\n"
176
"<filename>%1</filename>"
181
"Error while reading file:\n"
184
"Greška pri čitanju fajla:\n"
185
"<filename>%1</filename>"
189
msgid "Could only read 1 byte of %2."
190
msgid_plural "Could only read %1 bytes of %2."
191
msgstr[0] "Uspelo čitanje samo %1 bajta od %2"
192
msgstr[1] "Uspelo čitanje samo %1 bajta od %2"
193
msgstr[2] "Uspelo čitanje samo %1 bajtova od %2"
194
msgstr[3] "Uspelo čitanje samo %1 bajta od %2"
200
"Do you want to replace it?"
202
"Fajl <filename>%1</filename> već postoji.\n"
203
"Želite li da ga zamenite?"
206
#: kfileio.cpp:140 kfileio.cpp:161
208
msgstr "Upisivanje u fajl"
217
"Failed to make a backup copy of %1.\n"
220
"Neuspelo pravljenje rezerve za <filename>%1</filename>.\n"
223
#: kfileio.cpp:174 kfileio.cpp:190
226
"Could not write to file:\n"
229
"Ne mogu da pišem u fajl:\n"
230
"<filename>%1</filename>"
235
"Could not open file for writing:\n"
238
"Ne mogu da otvorim fajl za upis:\n"
239
"<filename>%1</filename>"
244
"Error while writing file:\n"
247
"Greška pri upisu u fajl:\n"
252
msgid "Could only write 1 byte of %2."
253
msgid_plural "Could only write %1 bytes of %2."
254
msgstr[0] "Uspelo upisivanje samo %1 bajta od %2."
255
msgstr[1] "Uspelo upisivanje samo %1 bajta od %2."
256
msgstr[2] "Uspelo upisivanje samo %1 bajtova od %2."
257
msgstr[3] "Uspelo upisivanje samo %1 bajta od %2."
261
msgid "%1 does not exist"
262
msgstr "Fajl <filename>%1</filename> ne postoji"
266
msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable."
267
msgstr "Fajlu <filename>%1</filename> nema pristupa, što se ne može izmeniti."
271
msgid "%1 is not readable and that is unchangeable."
272
msgstr "Fajl <filename>%1</filename> nije čitljiv, što se ne može izmeniti."
276
msgid "%1 is not writable and that is unchangeable."
278
"U fajl <filename>%1</filename> ne može se pisati, što se ne može izmeniti."
282
msgid "Folder %1 is inaccessible."
283
msgstr "Fascikli <filename>%1</filename> nema pristupa."
287
"Some files or folders do not have the necessary permissions, please correct "
290
"Neki fajlovi ili fascikle nemaju neophodne dozvole, ispravite to ručno."
293
msgid "Permissions Check"
294
msgstr "Provera dozvola"