~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@latin/messages/kdebase/kwin.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.1.28 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-wkrd3wdt20svn2xq
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of kwin.po into Serbian.
2
 
# Strahinja Radic <rstraxy@sezampro.yu>, 2000.
3
 
# Tiron Andric <tiron@beotel.yu>, 2003.
4
 
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
5
 
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
6
 
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
7
 
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
8
 
msgid ""
9
 
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: kwin\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2010-07-16 01:20+0200\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2010-10-11 16:22+0200\n"
14
 
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
15
 
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
16
 
"Language: sr@latin\n"
17
 
"MIME-Version: 1.0\n"
18
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
21
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
23
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
24
 
"X-Environment: kde\n"
25
 
"X-Associated-UI-Catalogs: desktop_kdebase\n"
26
 
 
27
 
#: activation.cpp:757
28
 
#, kde-format
29
 
msgid "Window '%1' demands attention."
30
 
msgstr "Prozor „%1“ zahteva pažnju."
31
 
 
32
 
#: composite.cpp:330
33
 
#, kde-format
34
 
msgid ""
35
 
"Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can "
36
 
"resume using the '%1' shortcut."
37
 
msgstr ""
38
 
"<html>Drugi program je suspendovao efekte površi.<br/>Možete ga nastaviti "
39
 
"prečicom %1.</html>"
40
 
 
41
 
#: composite.cpp:584
42
 
msgid ""
43
 
"Desktop effects were too slow and have been suspended.\n"
44
 
"You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced tab "
45
 
"in Desktop Effects)."
46
 
msgstr ""
47
 
"Efekti površi su bili prespori pa su suspendovani.\n"
48
 
"Provere funkcionalnosti možete isključiti u Sistemskim postavkama, u modulu "
49
 
"<interface>Efekti površi</interface> pod jezičkom <interface>Napredno</"
50
 
"interface>."
51
 
 
52
 
#: composite.cpp:587
53
 
#, kde-format
54
 
msgid ""
55
 
"Desktop effects were too slow and have been suspended.\n"
56
 
"If this was only a temporary problem, you can resume using the '%1' shortcut."
57
 
"\n"
58
 
"You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced tab "
59
 
"in Desktop Effects)."
60
 
msgstr ""
61
 
"Efekti površi su bili prespori pa su suspendovani.\n"
62
 
"Ako je ovaj problem samo privremen, možete ga obnoviti prečicom <shortcut>"
63
 
"%1</shortcut>.\n"
64
 
"Provere funkcionalnosti možete isključiti u Sistemskim postavkama, u modulu "
65
 
"<interface>Efekti površi</interface> pod jezičkom <interface>Napredno</"
66
 
"interface>."
67
 
 
68
 
#: compositingprefs.cpp:90
69
 
msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available."
70
 
msgstr "Neophodna proširenja X‑a (XComposite i XDamage) nisu dostupna."
71
 
 
72
 
#: compositingprefs.cpp:94
73
 
msgid "GLX/OpenGL are not available and only OpenGL support is compiled."
74
 
msgstr "GLX/OpenGL nisu dostupni a ugrađena je samo podrška za OpenGL."
75
 
 
76
 
#: compositingprefs.cpp:97
77
 
msgid ""
78
 
"XRender/XFixes extensions are not available and only XRender support is "
79
 
"compiled."
80
 
msgstr ""
81
 
"Proširenja XRender/XFixes nisu dostupna a ugrađena je samo podrška za "
82
 
"XRender."
83
 
 
84
 
#: compositingprefs.cpp:103
85
 
msgid "GLX/OpenGL and XRender/XFixes are not available."
86
 
msgstr "GLX/OpenGL i XRender/XFixes nisu dostupni."
87
 
 
88
 
#: compositingprefs.cpp:108
89
 
msgid ""
90
 
"Compositing was disabled at compile time.\n"
91
 
"It is likely Xorg development headers were not installed."
92
 
msgstr ""
93
 
"Slaganje je isključeno za vreme gradnje.\n"
94
 
"Verovatno razvojna zaglavlja XOrga nisu bila instalirana."
95
 
 
96
 
#: kwinbindings.cpp:51
97
 
msgid "System"
98
 
msgstr "Sistem"
99
 
 
100
 
#: kwinbindings.cpp:54
101
 
msgid "Navigation"
102
 
msgstr "Navigacija"
103
 
 
104
 
#: kwinbindings.cpp:55
105
 
msgid "Walk Through Windows"
106
 
msgstr "Menjaj prozore"
107
 
 
108
 
#: kwinbindings.cpp:56
109
 
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
110
 
msgstr "Menjaj prozore (obratno)"
111
 
 
112
 
#: kwinbindings.cpp:57
113
 
msgid "Walk Through Window Tabs"
114
 
msgstr "Menjaj jezičke prozora"
115
 
 
116
 
#: kwinbindings.cpp:58
117
 
msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)"
118
 
msgstr "Menjaj jezičke prozora (obratno)"
119
 
 
120
 
#: kwinbindings.cpp:59
121
 
msgid "Remove Window From Group"
122
 
msgstr "Ukloni prozor iz grupe"
123
 
 
124
 
#: kwinbindings.cpp:60
125
 
msgid "Walk Through Windows Alternative"
126
 
msgstr "Menjaj prozore alternativno"
127
 
 
128
 
#: kwinbindings.cpp:61
129
 
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
130
 
msgstr "Menjaj prozore alternativno"
131
 
 
132
 
#: kwinbindings.cpp:62
133
 
msgid "Walk Through Desktops"
134
 
msgstr "Menjaj površi"
135
 
 
136
 
#: kwinbindings.cpp:63
137
 
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
138
 
msgstr "Menjaj površi (obratno)"
139
 
 
140
 
#: kwinbindings.cpp:64
141
 
msgid "Walk Through Desktop List"
142
 
msgstr "Menjaj površi po spisku"
143
 
 
144
 
#: kwinbindings.cpp:65
145
 
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
146
 
msgstr "Menjaj površi po spisku (obratno)"
147
 
 
148
 
#: kwinbindings.cpp:68
149
 
msgid "Windows"
150
 
msgstr "Prozori"
151
 
 
152
 
#: kwinbindings.cpp:69
153
 
msgid "Window Operations Menu"
154
 
msgstr "Meni sa operacijama nad prozorima"
155
 
 
156
 
#: kwinbindings.cpp:71
157
 
msgid "Close Window"
158
 
msgstr "Zatvori prozor"
159
 
 
160
 
#: kwinbindings.cpp:73
161
 
msgid "Maximize Window"
162
 
msgstr "Maksimizuj prozor"
163
 
 
164
 
#: kwinbindings.cpp:75
165
 
msgid "Maximize Window Vertically"
166
 
msgstr "Uspravno maksimizuj prozor"
167
 
 
168
 
#: kwinbindings.cpp:77
169
 
msgid "Maximize Window Horizontally"
170
 
msgstr "Vodoravno maksimizuj prozor"
171
 
 
172
 
#: kwinbindings.cpp:79
173
 
msgid "Minimize Window"
174
 
msgstr "Minimizuj prozor"
175
 
 
176
 
#: kwinbindings.cpp:81
177
 
msgid "Shade Window"
178
 
msgstr "Namotaj prozor"
179
 
 
180
 
#: kwinbindings.cpp:83
181
 
msgid "Move Window"
182
 
msgstr "Pomeri prozor"
183
 
 
184
 
#: kwinbindings.cpp:85
185
 
msgid "Resize Window"
186
 
msgstr "Promeni veličinu prozora"
187
 
 
188
 
#: kwinbindings.cpp:87
189
 
msgid "Raise Window"
190
 
msgstr "Podigni prozor"
191
 
 
192
 
#: kwinbindings.cpp:89
193
 
msgid "Lower Window"
194
 
msgstr "Spusti prozor"
195
 
 
196
 
#: kwinbindings.cpp:91
197
 
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
198
 
msgstr "Podigni/spusti prozor"
199
 
 
200
 
#: kwinbindings.cpp:93
201
 
msgid "Make Window Fullscreen"
202
 
msgstr "Prozor preko celog ekrana"
203
 
 
204
 
#: kwinbindings.cpp:95
205
 
msgid "Hide Window Border"
206
 
msgstr "Sakrij ivicu prozora"
207
 
 
208
 
#: kwinbindings.cpp:97
209
 
msgid "Keep Window Above Others"
210
 
msgstr "Drži prozor iznad ostalih"
211
 
 
212
 
#: kwinbindings.cpp:99
213
 
msgid "Keep Window Below Others"
214
 
msgstr "Drži prozor ispod ostalih"
215
 
 
216
 
#: kwinbindings.cpp:101
217
 
msgid "Activate Window Demanding Attention"
218
 
msgstr "Aktiviraj prozor koji zahteva pažnju"
219
 
 
220
 
#: kwinbindings.cpp:103
221
 
msgid "Setup Window Shortcut"
222
 
msgstr "Postavi prečicu prozora"
223
 
 
224
 
#: kwinbindings.cpp:105
225
 
msgid "Pack Window to the Right"
226
 
msgstr "Spakuj prozor udesno"
227
 
 
228
 
#: kwinbindings.cpp:107
229
 
msgid "Pack Window to the Left"
230
 
msgstr "Spakuj prozor ulevo"
231
 
 
232
 
#: kwinbindings.cpp:109
233
 
msgid "Pack Window Up"
234
 
msgstr "Spakuj prozor nagore"
235
 
 
236
 
#: kwinbindings.cpp:111
237
 
msgid "Pack Window Down"
238
 
msgstr "Spakuj prozor nadole"
239
 
 
240
 
#: kwinbindings.cpp:113
241
 
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
242
 
msgstr "Spakuj i povećaj prozor vodoravno"
243
 
 
244
 
#: kwinbindings.cpp:115
245
 
msgid "Pack Grow Window Vertically"
246
 
msgstr "Spakuj i povećaj prozor uspravno"
247
 
 
248
 
#: kwinbindings.cpp:117
249
 
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
250
 
msgstr "Spakuj i skupi prozor vodoravno"
251
 
 
252
 
#: kwinbindings.cpp:119
253
 
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
254
 
msgstr "Spakuj i skupi prozor uspravno"
255
 
 
256
 
#: kwinbindings.cpp:121
257
 
msgid "Quick Tile Window to the Left"
258
 
msgstr "Brzo popločaj prozor ulevo"
259
 
 
260
 
#: kwinbindings.cpp:123
261
 
msgid "Quick Tile Window to the Right"
262
 
msgstr "Brzo popločaj prozor udesno"
263
 
 
264
 
#: kwinbindings.cpp:125
265
 
msgid "Switch to Window Above"
266
 
msgstr "Na prozor iznad"
267
 
 
268
 
#: kwinbindings.cpp:127
269
 
msgid "Switch to Window Below"
270
 
msgstr "Na prozor ispod"
271
 
 
272
 
#: kwinbindings.cpp:129
273
 
msgid "Switch to Window to the Right"
274
 
msgstr "Na prozor prozor desno"
275
 
 
276
 
#: kwinbindings.cpp:131
277
 
msgid "Switch to Window to the Left"
278
 
msgstr "Na prozor levo"
279
 
 
280
 
#: kwinbindings.cpp:135
281
 
msgid "Window & Desktop"
282
 
msgstr "Prozor i površ"
283
 
 
284
 
#: kwinbindings.cpp:136
285
 
msgid "Keep Window on All Desktops"
286
 
msgstr "Drži prozor na svim površima"
287
 
 
288
 
#: kwinbindings.cpp:138
289
 
msgid "Window to Desktop 1"
290
 
msgstr "Prozor na površ 1"
291
 
 
292
 
#: kwinbindings.cpp:139
293
 
msgid "Window to Desktop 2"
294
 
msgstr "Prozor na površ 2"
295
 
 
296
 
#: kwinbindings.cpp:140
297
 
msgid "Window to Desktop 3"
298
 
msgstr "Prozor na površ 3"
299
 
 
300
 
#: kwinbindings.cpp:141
301
 
msgid "Window to Desktop 4"
302
 
msgstr "Prozor na površ 4"
303
 
 
304
 
#: kwinbindings.cpp:142
305
 
msgid "Window to Desktop 5"
306
 
msgstr "Prozor na površ 5"
307
 
 
308
 
#: kwinbindings.cpp:143
309
 
msgid "Window to Desktop 6"
310
 
msgstr "Prozor na površ 6"
311
 
 
312
 
#: kwinbindings.cpp:144
313
 
msgid "Window to Desktop 7"
314
 
msgstr "Prozor na površ 7"
315
 
 
316
 
#: kwinbindings.cpp:145
317
 
msgid "Window to Desktop 8"
318
 
msgstr "Prozor na površ 8"
319
 
 
320
 
#: kwinbindings.cpp:146
321
 
msgid "Window to Desktop 9"
322
 
msgstr "Prozor na površ 9"
323
 
 
324
 
#: kwinbindings.cpp:147
325
 
msgid "Window to Desktop 10"
326
 
msgstr "Prozor na površ 10"
327
 
 
328
 
#: kwinbindings.cpp:148
329
 
msgid "Window to Desktop 11"
330
 
msgstr "Prozor na površ 11"
331
 
 
332
 
#: kwinbindings.cpp:149
333
 
msgid "Window to Desktop 12"
334
 
msgstr "Prozor na površ 12"
335
 
 
336
 
#: kwinbindings.cpp:150
337
 
msgid "Window to Desktop 13"
338
 
msgstr "Prozor na površ 13"
339
 
 
340
 
#: kwinbindings.cpp:151
341
 
msgid "Window to Desktop 14"
342
 
msgstr "Prozor na površ 14"
343
 
 
344
 
#: kwinbindings.cpp:152
345
 
msgid "Window to Desktop 15"
346
 
msgstr "Prozor na površ 15"
347
 
 
348
 
#: kwinbindings.cpp:153
349
 
msgid "Window to Desktop 16"
350
 
msgstr "Prozor na površ 16"
351
 
 
352
 
#: kwinbindings.cpp:154
353
 
msgid "Window to Desktop 17"
354
 
msgstr "Prozor na površ 17"
355
 
 
356
 
#: kwinbindings.cpp:155
357
 
msgid "Window to Desktop 18"
358
 
msgstr "Prozor na površ 18"
359
 
 
360
 
#: kwinbindings.cpp:156
361
 
msgid "Window to Desktop 19"
362
 
msgstr "Prozor na površ 19"
363
 
 
364
 
#: kwinbindings.cpp:157
365
 
msgid "Window to Desktop 20"
366
 
msgstr "Prozor na površ 20"
367
 
 
368
 
#: kwinbindings.cpp:158
369
 
msgid "Window to Next Desktop"
370
 
msgstr "Prozor na narednu površ"
371
 
 
372
 
#: kwinbindings.cpp:159
373
 
msgid "Window to Previous Desktop"
374
 
msgstr "Prozor na prethodnu površ"
375
 
 
376
 
#: kwinbindings.cpp:160
377
 
msgid "Window One Desktop to the Right"
378
 
msgstr "Prozor jednu površ udesno"
379
 
 
380
 
#: kwinbindings.cpp:161
381
 
msgid "Window One Desktop to the Left"
382
 
msgstr "Prozor jednu površ ulevo"
383
 
 
384
 
#: kwinbindings.cpp:162
385
 
msgid "Window One Desktop Up"
386
 
msgstr "Prozor jednu površ nagore"
387
 
 
388
 
#: kwinbindings.cpp:163
389
 
msgid "Window One Desktop Down"
390
 
msgstr "Prozor jednu površ nadole"
391
 
 
392
 
#: kwinbindings.cpp:164
393
 
msgid "Window to Screen 0"
394
 
msgstr "Prozor na ekran 0"
395
 
 
396
 
#: kwinbindings.cpp:165
397
 
msgid "Window to Screen 1"
398
 
msgstr "Prozor na ekran 1"
399
 
 
400
 
#: kwinbindings.cpp:166
401
 
msgid "Window to Screen 2"
402
 
msgstr "Prozor na ekran 2"
403
 
 
404
 
#: kwinbindings.cpp:167
405
 
msgid "Window to Screen 3"
406
 
msgstr "Prozor na ekran 3"
407
 
 
408
 
#: kwinbindings.cpp:168
409
 
msgid "Window to Screen 4"
410
 
msgstr "Prozor na ekran 4"
411
 
 
412
 
#: kwinbindings.cpp:169
413
 
msgid "Window to Screen 5"
414
 
msgstr "Prozor na ekran 5"
415
 
 
416
 
#: kwinbindings.cpp:170
417
 
msgid "Window to Screen 6"
418
 
msgstr "Prozor na ekran 6"
419
 
 
420
 
#: kwinbindings.cpp:171
421
 
msgid "Window to Screen 7"
422
 
msgstr "Prozor na ekran 7"
423
 
 
424
 
#: kwinbindings.cpp:172
425
 
msgid "Window to Next Screen"
426
 
msgstr "Prozor na naredni ekran"
427
 
 
428
 
#: kwinbindings.cpp:173
429
 
msgid "Show Desktop"
430
 
msgstr "Prikaži površ"
431
 
 
432
 
#: kwinbindings.cpp:176
433
 
msgid "Desktop Switching"
434
 
msgstr "Prebacivanje površi"
435
 
 
436
 
#: kwinbindings.cpp:177
437
 
msgid "Switch to Desktop 1"
438
 
msgstr "Na površ 1"
439
 
 
440
 
#: kwinbindings.cpp:178
441
 
msgid "Switch to Desktop 2"
442
 
msgstr "Na površ 2"
443
 
 
444
 
#: kwinbindings.cpp:179
445
 
msgid "Switch to Desktop 3"
446
 
msgstr "Na površ 3"
447
 
 
448
 
#: kwinbindings.cpp:180
449
 
msgid "Switch to Desktop 4"
450
 
msgstr "Na površ 4"
451
 
 
452
 
#: kwinbindings.cpp:181
453
 
msgid "Switch to Desktop 5"
454
 
msgstr "Na površ 5"
455
 
 
456
 
#: kwinbindings.cpp:182
457
 
msgid "Switch to Desktop 6"
458
 
msgstr "Na površ 6"
459
 
 
460
 
#: kwinbindings.cpp:183
461
 
msgid "Switch to Desktop 7"
462
 
msgstr "Na površ 7"
463
 
 
464
 
#: kwinbindings.cpp:184
465
 
msgid "Switch to Desktop 8"
466
 
msgstr "Na površ 8"
467
 
 
468
 
#: kwinbindings.cpp:185
469
 
msgid "Switch to Desktop 9"
470
 
msgstr "Na površ 9"
471
 
 
472
 
#: kwinbindings.cpp:186
473
 
msgid "Switch to Desktop 10"
474
 
msgstr "Na površ 10"
475
 
 
476
 
#: kwinbindings.cpp:187
477
 
msgid "Switch to Desktop 11"
478
 
msgstr "Na površ 11"
479
 
 
480
 
#: kwinbindings.cpp:188
481
 
msgid "Switch to Desktop 12"
482
 
msgstr "Na površ 12"
483
 
 
484
 
#: kwinbindings.cpp:189
485
 
msgid "Switch to Desktop 13"
486
 
msgstr "Na površ 13"
487
 
 
488
 
#: kwinbindings.cpp:190
489
 
msgid "Switch to Desktop 14"
490
 
msgstr "Na površ 14"
491
 
 
492
 
#: kwinbindings.cpp:191
493
 
msgid "Switch to Desktop 15"
494
 
msgstr "Na površ 15"
495
 
 
496
 
#: kwinbindings.cpp:192
497
 
msgid "Switch to Desktop 16"
498
 
msgstr "Na površ 16"
499
 
 
500
 
#: kwinbindings.cpp:193
501
 
msgid "Switch to Desktop 17"
502
 
msgstr "Na površ 17"
503
 
 
504
 
#: kwinbindings.cpp:194
505
 
msgid "Switch to Desktop 18"
506
 
msgstr "Na površ 18"
507
 
 
508
 
#: kwinbindings.cpp:195
509
 
msgid "Switch to Desktop 19"
510
 
msgstr "Na površ 19"
511
 
 
512
 
#: kwinbindings.cpp:196
513
 
msgid "Switch to Desktop 20"
514
 
msgstr "Na površ 20"
515
 
 
516
 
#: kwinbindings.cpp:197
517
 
msgid "Switch to Next Desktop"
518
 
msgstr "Na narednu površ"
519
 
 
520
 
#: kwinbindings.cpp:198
521
 
msgid "Switch to Previous Desktop"
522
 
msgstr "Na prethodnu površ"
523
 
 
524
 
#: kwinbindings.cpp:199
525
 
msgid "Switch One Desktop to the Right"
526
 
msgstr "Na prvu površ desno"
527
 
 
528
 
#: kwinbindings.cpp:200
529
 
msgid "Switch One Desktop to the Left"
530
 
msgstr "Na prvu površ levo"
531
 
 
532
 
#: kwinbindings.cpp:201
533
 
msgid "Switch One Desktop Up"
534
 
msgstr "Na prvu površ iznad"
535
 
 
536
 
#: kwinbindings.cpp:202
537
 
msgid "Switch One Desktop Down"
538
 
msgstr "Na prvu površ ispod"
539
 
 
540
 
#: kwinbindings.cpp:203
541
 
msgid "Switch to Screen 0"
542
 
msgstr "Na ekran 0"
543
 
 
544
 
#: kwinbindings.cpp:204
545
 
msgid "Switch to Screen 1"
546
 
msgstr "Na ekran 1"
547
 
 
548
 
#: kwinbindings.cpp:205
549
 
msgid "Switch to Screen 2"
550
 
msgstr "Na ekran 2"
551
 
 
552
 
#: kwinbindings.cpp:206
553
 
msgid "Switch to Screen 3"
554
 
msgstr "Na ekran 3"
555
 
 
556
 
#: kwinbindings.cpp:207
557
 
msgid "Switch to Screen 4"
558
 
msgstr "Na ekran 4"
559
 
 
560
 
#: kwinbindings.cpp:208
561
 
msgid "Switch to Screen 5"
562
 
msgstr "Na ekran 5"
563
 
 
564
 
#: kwinbindings.cpp:209
565
 
msgid "Switch to Screen 6"
566
 
msgstr "Na ekran 6"
567
 
 
568
 
#: kwinbindings.cpp:210
569
 
msgid "Switch to Screen 7"
570
 
msgstr "Na ekran 7"
571
 
 
572
 
#: kwinbindings.cpp:211
573
 
msgid "Switch to Next Screen"
574
 
msgstr "Na naredni ekran"
575
 
 
576
 
#: kwinbindings.cpp:214
577
 
msgid "Miscellaneous"
578
 
msgstr "Razno"
579
 
 
580
 
#: kwinbindings.cpp:215
581
 
msgid "Mouse Emulation"
582
 
msgstr "Emulacija miša"
583
 
 
584
 
#: kwinbindings.cpp:216
585
 
msgid "Kill Window"
586
 
msgstr "Ubij prozor"
587
 
 
588
 
#: kwinbindings.cpp:217
589
 
msgid "Window Screenshot to Clipboard"
590
 
msgstr "Snimak prozora u klipbord"
591
 
 
592
 
#: kwinbindings.cpp:218
593
 
msgid "Desktop Screenshot to Clipboard"
594
 
msgstr "Snimak površi u klipbord"
595
 
 
596
 
#: kwinbindings.cpp:219
597
 
msgid "Block Global Shortcuts"
598
 
msgstr "Blokiraj globalne prečice"
599
 
 
600
 
#: kwinbindings.cpp:220
601
 
msgid "Suspend Compositing"
602
 
msgstr "Suspenduj slaganje"
603
 
 
604
 
#: kwinbindings.cpp:223
605
 
msgid "Tiling"
606
 
msgstr "Popločavanje"
607
 
 
608
 
#: kwinbindings.cpp:224
609
 
msgid "Enable/Disable Tiling"
610
 
msgstr "Uključi/isključi popločavanje"
611
 
 
612
 
#: kwinbindings.cpp:225
613
 
msgid "Toggle Floating"
614
 
msgstr "Uključi/isključi plutanje"
615
 
 
616
 
#: kwinbindings.cpp:227
617
 
msgid "Switch Focus Left"
618
 
msgstr "Fokusiraj levi prozor"
619
 
 
620
 
#: kwinbindings.cpp:228
621
 
msgid "Switch Focus Right"
622
 
msgstr "Fokusiraj desni prozor"
623
 
 
624
 
#: kwinbindings.cpp:229
625
 
msgid "Switch Focus Up"
626
 
msgstr "Fokusiraj gornji prozor"
627
 
 
628
 
#: kwinbindings.cpp:230
629
 
msgid "Switch Focus Down"
630
 
msgstr "Fokusiraj donji prozor"
631
 
 
632
 
#: kwinbindings.cpp:231
633
 
msgid "Move Window Left"
634
 
msgstr "Premesti prozor ulevo"
635
 
 
636
 
#: kwinbindings.cpp:232
637
 
msgid "Move Window Right"
638
 
msgstr "Premesti prozor udesno"
639
 
 
640
 
#: kwinbindings.cpp:233
641
 
msgid "Move Window Up"
642
 
msgstr "Premesti prozor nagore"
643
 
 
644
 
#: kwinbindings.cpp:234
645
 
msgid "Move Window Down"
646
 
msgstr "Premesti prozor nadole"
647
 
 
648
 
#: kwinbindings.cpp:235
649
 
msgid "Next Layout"
650
 
msgstr "Sledeći raspored"
651
 
 
652
 
#: kwinbindings.cpp:236
653
 
msgid "Previous Layout"
654
 
msgstr "Prethodni raspored"
655
 
 
656
 
#: main.cpp:180
657
 
msgid ""
658
 
"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
659
 
"started.\n"
660
 
msgstr ""
661
 
"kwin: Izgleda da je već pokrenut menadžer prozora. <command>kwin</command> "
662
 
"se preskače.\n"
663
 
 
664
 
#: main.cpp:209
665
 
msgid ""
666
 
"KWin is unstable.\n"
667
 
"It seems to have crashed several times in a row.\n"
668
 
"You can select another window manager to run:"
669
 
msgstr ""
670
 
"KWin se ponaša nestabilno.\n"
671
 
"Izgleda da je došlo do rušenja nekoliko puta za redom.\n"
672
 
"Možete izabrati neki drugi menadžer prozora:"
673
 
 
674
 
#: main.cpp:269
675
 
msgid ""
676
 
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
677
 
"replace)\n"
678
 
msgstr ""
679
 
"kwin: na mogu da potvrdim izbor menadžera, da nije već pokrenut neki drugi? "
680
 
"(pokušajte sa --replace)\n"
681
 
 
682
 
#: main.cpp:401
683
 
msgid "KDE window manager"
684
 
msgstr "KDE‑ov menadžer prozora"
685
 
 
686
 
#: main.cpp:476 killer/killer.cpp:37
687
 
msgid "KWin"
688
 
msgstr "KWin"
689
 
 
690
 
#: main.cpp:480
691
 
msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers"
692
 
msgstr "© 1999-2008, programeri KDE‑a"
693
 
 
694
 
#: main.cpp:481
695
 
msgid "Matthias Ettrich"
696
 
msgstr "Matijas Etrih"
697
 
 
698
 
#: main.cpp:482
699
 
msgid "Cristian Tibirna"
700
 
msgstr "Kristijan Tibirna"
701
 
 
702
 
#: main.cpp:483
703
 
msgid "Daniel M. Duley"
704
 
msgstr "Denijel M. Djuli"
705
 
 
706
 
#: main.cpp:484
707
 
msgid "Luboš Luňák"
708
 
msgstr "Luboš Lunjak"
709
 
 
710
 
#: main.cpp:484
711
 
msgid "Maintainer"
712
 
msgstr "održavalac"
713
 
 
714
 
#: main.cpp:489
715
 
msgid "Disable configuration options"
716
 
msgstr "Isključi opcije postave"
717
 
 
718
 
#: main.cpp:490
719
 
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
720
 
msgstr "Zameni već pokrenuti ICCCM‑u 2.0 saglasni menadžer prozora"
721
 
 
722
 
#: main.cpp:491
723
 
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
724
 
msgstr "Upozori da se KWin skorije srušio n puta"
725
 
 
726
 
#: plugins.cpp:42
727
 
msgid "KWin: "
728
 
msgstr "KWin: "
729
 
 
730
 
#: plugins.cpp:43
731
 
msgid ""
732
 
"\n"
733
 
"KWin will now exit..."
734
 
msgstr ""
735
 
"\n"
736
 
"KWin sada izlazi..."
737
 
 
738
 
#: rc.cpp:1
739
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
740
 
msgid "Your names"
741
 
msgstr "Toplica Tanasković,Časlav Ilić"
742
 
 
743
 
#: rc.cpp:2
744
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
745
 
msgid "Your emails"
746
 
msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net"
747
 
 
748
 
#: tabbox.cpp:213
749
 
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
750
 
msgid "Show Desktop"
751
 
msgstr "Prikaži površ"
752
 
 
753
 
#: tiling.cpp:70
754
 
msgid "Tiling Disabled"
755
 
msgstr "Popločavanje isključeno"
756
 
 
757
 
#: tiling.cpp:76
758
 
msgid "Tiling Enabled"
759
 
msgstr "Popločavanje uključeno"
760
 
 
761
 
# >! %1 is one of the tiling layout types below
762
 
#: tilinglayoutfactory.cpp:43
763
 
#, kde-format
764
 
msgid "Layout changed to %1"
765
 
msgstr ""
766
 
"Raspored promenjen na %1."
767
 
"|/|"
768
 
"Raspored promenjen na $[aku %1]."
769
 
 
770
 
# >> @item
771
 
#: tilinglayoutfactory.cpp:61
772
 
msgctxt "Spiral tiling layout"
773
 
msgid "Spiral"
774
 
msgstr ""
775
 
"spiralno"
776
 
"|/|"
777
 
"$[svojstva aku spiralni]"
778
 
 
779
 
# >> @item
780
 
#: tilinglayoutfactory.cpp:62
781
 
msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
782
 
msgid "Columns"
783
 
msgstr ""
784
 
"kolone"
785
 
"|/|"
786
 
"$[svojstva aku kolone]"
787
 
 
788
 
# >> @item
789
 
#: tilinglayoutfactory.cpp:63
790
 
msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
791
 
msgid "Floating"
792
 
msgstr ""
793
 
"plutajuće"
794
 
"|/|"
795
 
"$[svojstva aku plutajući]"
796
 
 
797
 
#: useractions.cpp:77
798
 
msgid "Keep &Above Others"
799
 
msgstr "Drži iz&nad ostalih"
800
 
 
801
 
#: useractions.cpp:85
802
 
msgid "Keep &Below Others"
803
 
msgstr "Drži is&pod ostalih"
804
 
 
805
 
#: useractions.cpp:93
806
 
msgid "&Fullscreen"
807
 
msgstr "Preko &celog ekrana"
808
 
 
809
 
#: useractions.cpp:101
810
 
msgid "&No Border"
811
 
msgstr "&Bez ivice"
812
 
 
813
 
#: useractions.cpp:108
814
 
msgid "Window &Shortcut..."
815
 
msgstr "Prečica &prozora..."
816
 
 
817
 
#: useractions.cpp:115
818
 
msgid "&Special Window Settings..."
819
 
msgstr "&Posebne postavke prozora..."
820
 
 
821
 
#: useractions.cpp:119
822
 
msgid "S&pecial Application Settings..."
823
 
msgstr "Pose&bne postavke programa..."
824
 
 
825
 
#: useractions.cpp:140
826
 
msgid "&Opacity"
827
 
msgstr "N&eprozirnost"
828
 
 
829
 
#: useractions.cpp:143
830
 
msgid "&Move"
831
 
msgstr "Po&meri"
832
 
 
833
 
#: useractions.cpp:150
834
 
msgid "Re&size"
835
 
msgstr "&Promeni veličinu"
836
 
 
837
 
#: useractions.cpp:156
838
 
msgid "Mi&nimize"
839
 
msgstr "M&inimizuj"
840
 
 
841
 
#: useractions.cpp:162
842
 
msgid "Ma&ximize"
843
 
msgstr "M&aksimizuj"
844
 
 
845
 
#: useractions.cpp:169
846
 
msgid "Sh&ade"
847
 
msgstr "&Namotaj"
848
 
 
849
 
#: useractions.cpp:181
850
 
msgid "Remove &From Group"
851
 
msgstr "Ukloni &iz grupe"
852
 
 
853
 
#: useractions.cpp:187
854
 
msgid "Close Entire &Group"
855
 
msgstr "Zatvori &celu grupu"
856
 
 
857
 
#: useractions.cpp:198
858
 
msgctxt "When in tiling mode, toggle's the window's floating/tiled state"
859
 
msgid "&Float Window"
860
 
msgstr "&Plutajući prozor"
861
 
 
862
 
#: useractions.cpp:214
863
 
msgid "Ad&vanced"
864
 
msgstr "&Napredno"
865
 
 
866
 
#: useractions.cpp:221
867
 
msgid "Configur&e Window Behavior..."
868
 
msgstr "&Podesi ponašanje prozora..."
869
 
 
870
 
#: useractions.cpp:227
871
 
msgid "&Close"
872
 
msgstr "&Zatvori"
873
 
 
874
 
#: useractions.cpp:354
875
 
msgid "Switch to Window Tab"
876
 
msgstr "Na prozor pod jezičkom"
877
 
 
878
 
#: useractions.cpp:395
879
 
msgid "To the Left"
880
 
msgstr "Ulevo"
881
 
 
882
 
#: useractions.cpp:397
883
 
msgid "To the Right"
884
 
msgstr "Udesno"
885
 
 
886
 
#: useractions.cpp:426
887
 
msgid "Move Window to Group"
888
 
msgstr "Prozor u grupu"
889
 
 
890
 
#: useractions.cpp:469
891
 
msgid "To &Desktop"
892
 
msgstr "&Na površ"
893
 
 
894
 
#: useractions.cpp:492
895
 
msgid "Ac&tivities"
896
 
msgstr "&Aktivnosti"
897
 
 
898
 
#: useractions.cpp:505
899
 
msgid "&All Desktops"
900
 
msgstr "&Sve površi"
901
 
 
902
 
#: useractions.cpp:539
903
 
msgid "&All Activities"
904
 
msgstr "S&ve aktivnosti"
905
 
 
906
 
#: useractions.cpp:715
907
 
#, kde-format
908
 
msgid "Activate Window (%1)"
909
 
msgstr "Aktiviraj prozor (%1)"
910
 
 
911
 
#: workspace.cpp:1220 workspace.cpp:1240
912
 
#, kde-format
913
 
msgid "Desktop %1"
914
 
msgstr "Površ %1"
915
 
 
916
 
#: workspace.cpp:2830
917
 
#, kde-format
918
 
msgid ""
919
 
"You have selected to show a window without its border.\n"
920
 
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
921
 
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
922
 
"keyboard shortcut."
923
 
msgstr ""
924
 
"Izabrali ste da prozor nema ivice.\n"
925
 
"Bez ivice, nećete moći ponovo da uključite ivicu mišem. Umesto toga "
926
 
"upotrebite meni radnji sa prozorom, koji se aktivira prečicom <shortcut>%1</"
927
 
"shortcut>."
928
 
 
929
 
#: workspace.cpp:2844
930
 
#, kde-format
931
 
msgid ""
932
 
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
933
 
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
934
 
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
935
 
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
936
 
msgstr ""
937
 
"Izabrali da prozor bude preko celog ekrana.\n"
938
 
"Ako sâm program nema opciju da se režim preko celog ekrana isključi, nećete "
939
 
"moći da ga isključite mišem. Umesto toga upotrebite meni radnji sa prozorom, "
940
 
"koji se aktivira prečicom <shortcut>%1</shortcut>."
941
 
 
942
 
#: killer/killer.cpp:38
943
 
msgid "KWin helper utility"
944
 
msgstr "KWinova pomoćna alatka"
945
 
 
946
 
#: killer/killer.cpp:41
947
 
msgid "PID of the application to terminate"
948
 
msgstr "PID programa koji treba obustaviti"
949
 
 
950
 
#: killer/killer.cpp:42
951
 
msgid "Hostname on which the application is running"
952
 
msgstr "Ime domaćina na kome program radi"
953
 
 
954
 
# rewrite-msgid: /Caption/Title/
955
 
#: killer/killer.cpp:43
956
 
msgid "Caption of the window to be terminated"
957
 
msgstr "Naslov prozora koji treba obustaviti"
958
 
 
959
 
#: killer/killer.cpp:44
960
 
msgid "Name of the application to be terminated"
961
 
msgstr "Ime programa koji treba obustaviti"
962
 
 
963
 
#: killer/killer.cpp:45
964
 
msgid "ID of resource belonging to the application"
965
 
msgstr "ID resursa koji pripada programu"
966
 
 
967
 
#: killer/killer.cpp:46
968
 
msgid "Time of user action causing termination"
969
 
msgstr "Vreme radnje koja je dovela do obustavljanja"
970
 
 
971
 
#: killer/killer.cpp:64
972
 
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
973
 
msgstr "Ova pomoćna alatka nije namenjena direktnom pozivanju."
974
 
 
975
 
#: killer/killer.cpp:68
976
 
#, kde-format
977
 
msgid ""
978
 
"<p>The window \"<b>%2</b>\" is not responding. It belongs to the application "
979
 
"<b>%1</b> (Process ID = %3, hostname = %4).</p><p>Do you wish to terminate "
980
 
"the application process <em>including <b>all</b> of its child windows</"
981
 
"em>?<br /><b>Any unsaved data will be lost.</b></p>"
982
 
msgstr ""
983
 
"<p>Prozor <b>%2</b> ne odgovara. Pripada programu <b>%1</b> (PID = %3, ime "
984
 
"domaćina = %4).</p><p>Želite li da obustavite proces programa, "
985
 
"<em>uključujući <b>sve</b> njegove dečije prozore</em>?</p><p><b>Biće "
986
 
"izgubljeni svi nasačuvani podaci.</b></p>"
987
 
 
988
 
#: killer/killer.cpp:74
989
 
#, kde-format
990
 
msgid "&Terminate Application %1"
991
 
msgstr "&Obustavi program %1"
992
 
 
993
 
#: lib/kcommondecoration.cpp:291
994
 
#, kde-format
995
 
msgid "<center><b>%1</b></center>"
996
 
msgstr "<center><b>%1</b></center>"
997
 
 
998
 
#: lib/kcommondecoration.cpp:381
999
 
msgid "Menu"
1000
 
msgstr "Meni"
1001
 
 
1002
 
#: lib/kcommondecoration.cpp:397 lib/kcommondecoration.cpp:608
1003
 
msgid "Not on all desktops"
1004
 
msgstr "Ne na svim površima"
1005
 
 
1006
 
#: lib/kcommondecoration.cpp:397 lib/kcommondecoration.cpp:609
1007
 
msgid "On all desktops"
1008
 
msgstr "Na svim površima"
1009
 
 
1010
 
#: lib/kcommondecoration.cpp:412
1011
 
msgid "Help"
1012
 
msgstr "Pomoć"
1013
 
 
1014
 
#: lib/kcommondecoration.cpp:425
1015
 
msgid "Minimize"
1016
 
msgstr "Minimizuj"
1017
 
 
1018
 
#: lib/kcommondecoration.cpp:440 lib/kcommondecoration.cpp:596
1019
 
msgid "Restore"
1020
 
msgstr "Obnovi"
1021
 
 
1022
 
#: lib/kcommondecoration.cpp:440 lib/kcommondecoration.cpp:595
1023
 
msgid "Maximize"
1024
 
msgstr "Maksimizuj"
1025
 
 
1026
 
#: lib/kcommondecoration.cpp:455
1027
 
msgid "Close"
1028
 
msgstr "Zatvori"
1029
 
 
1030
 
#: lib/kcommondecoration.cpp:469 lib/kcommondecoration.cpp:651
1031
 
msgid "Do not keep above others"
1032
 
msgstr "Ne drži iznad ostalih"
1033
 
 
1034
 
#: lib/kcommondecoration.cpp:469 lib/kcommondecoration.cpp:651
1035
 
#: lib/kcommondecoration.cpp:675
1036
 
msgid "Keep above others"
1037
 
msgstr "Drži iznad ostalih"
1038
 
 
1039
 
#: lib/kcommondecoration.cpp:485 lib/kcommondecoration.cpp:668
1040
 
msgid "Do not keep below others"
1041
 
msgstr "Ne drži ispod ostalih"
1042
 
 
1043
 
#: lib/kcommondecoration.cpp:485 lib/kcommondecoration.cpp:658
1044
 
#: lib/kcommondecoration.cpp:668
1045
 
msgid "Keep below others"
1046
 
msgstr "Drži ispod ostalih"
1047
 
 
1048
 
#: lib/kcommondecoration.cpp:501 lib/kcommondecoration.cpp:620
1049
 
msgid "Unshade"
1050
 
msgstr "Odmotaj"
1051
 
 
1052
 
#: lib/kcommondecoration.cpp:501 lib/kcommondecoration.cpp:621
1053
 
msgid "Shade"
1054
 
msgstr "Namotaj"
1055
 
 
1056
 
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:132
1057
 
msgid "No window decoration plugin library was found."
1058
 
msgstr "Nema nijednog priključka za dekoraciju prozora."
1059
 
 
1060
 
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:158
1061
 
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
1062
 
msgstr ""
1063
 
"Podrazumevani priključak za dekoracije iskvaren je i ne može se učitati."
1064
 
 
1065
 
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:172 lib/kdecoration_plugins_p.cpp:177
1066
 
#, kde-format
1067
 
msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
1068
 
msgstr "Biblioteka %1 nije priključak za KWin."
1069
 
 
1070
 
#: tabbox/clientmodel.cpp:57
1071
 
msgid "*** No Windows ***"
1072
 
msgstr "*** Nema prozora ***"