1
# Translation of kwin.po into Serbian.
2
# Strahinja Radic <rstraxy@sezampro.yu>, 2000.
3
# Tiron Andric <tiron@beotel.yu>, 2003.
4
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
5
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
6
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
7
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
10
"Project-Id-Version: kwin\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2010-07-16 01:20+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2010-10-11 16:22+0200\n"
14
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
15
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
16
"Language: sr@latin\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
21
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
"X-Accelerator-Marker: &\n"
23
"X-Text-Markup: kde4\n"
24
"X-Environment: kde\n"
25
"X-Associated-UI-Catalogs: desktop_kdebase\n"
29
msgid "Window '%1' demands attention."
30
msgstr "Prozor „%1“ zahteva pažnju."
35
"Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can "
36
"resume using the '%1' shortcut."
38
"<html>Drugi program je suspendovao efekte površi.<br/>Možete ga nastaviti "
43
"Desktop effects were too slow and have been suspended.\n"
44
"You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced tab "
45
"in Desktop Effects)."
47
"Efekti površi su bili prespori pa su suspendovani.\n"
48
"Provere funkcionalnosti možete isključiti u Sistemskim postavkama, u modulu "
49
"<interface>Efekti površi</interface> pod jezičkom <interface>Napredno</"
55
"Desktop effects were too slow and have been suspended.\n"
56
"If this was only a temporary problem, you can resume using the '%1' shortcut."
58
"You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced tab "
59
"in Desktop Effects)."
61
"Efekti površi su bili prespori pa su suspendovani.\n"
62
"Ako je ovaj problem samo privremen, možete ga obnoviti prečicom <shortcut>"
64
"Provere funkcionalnosti možete isključiti u Sistemskim postavkama, u modulu "
65
"<interface>Efekti površi</interface> pod jezičkom <interface>Napredno</"
68
#: compositingprefs.cpp:90
69
msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available."
70
msgstr "Neophodna proširenja X‑a (XComposite i XDamage) nisu dostupna."
72
#: compositingprefs.cpp:94
73
msgid "GLX/OpenGL are not available and only OpenGL support is compiled."
74
msgstr "GLX/OpenGL nisu dostupni a ugrađena je samo podrška za OpenGL."
76
#: compositingprefs.cpp:97
78
"XRender/XFixes extensions are not available and only XRender support is "
81
"Proširenja XRender/XFixes nisu dostupna a ugrađena je samo podrška za "
84
#: compositingprefs.cpp:103
85
msgid "GLX/OpenGL and XRender/XFixes are not available."
86
msgstr "GLX/OpenGL i XRender/XFixes nisu dostupni."
88
#: compositingprefs.cpp:108
90
"Compositing was disabled at compile time.\n"
91
"It is likely Xorg development headers were not installed."
93
"Slaganje je isključeno za vreme gradnje.\n"
94
"Verovatno razvojna zaglavlja XOrga nisu bila instalirana."
96
#: kwinbindings.cpp:51
100
#: kwinbindings.cpp:54
104
#: kwinbindings.cpp:55
105
msgid "Walk Through Windows"
106
msgstr "Menjaj prozore"
108
#: kwinbindings.cpp:56
109
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
110
msgstr "Menjaj prozore (obratno)"
112
#: kwinbindings.cpp:57
113
msgid "Walk Through Window Tabs"
114
msgstr "Menjaj jezičke prozora"
116
#: kwinbindings.cpp:58
117
msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)"
118
msgstr "Menjaj jezičke prozora (obratno)"
120
#: kwinbindings.cpp:59
121
msgid "Remove Window From Group"
122
msgstr "Ukloni prozor iz grupe"
124
#: kwinbindings.cpp:60
125
msgid "Walk Through Windows Alternative"
126
msgstr "Menjaj prozore alternativno"
128
#: kwinbindings.cpp:61
129
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
130
msgstr "Menjaj prozore alternativno"
132
#: kwinbindings.cpp:62
133
msgid "Walk Through Desktops"
134
msgstr "Menjaj površi"
136
#: kwinbindings.cpp:63
137
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
138
msgstr "Menjaj površi (obratno)"
140
#: kwinbindings.cpp:64
141
msgid "Walk Through Desktop List"
142
msgstr "Menjaj površi po spisku"
144
#: kwinbindings.cpp:65
145
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
146
msgstr "Menjaj površi po spisku (obratno)"
148
#: kwinbindings.cpp:68
152
#: kwinbindings.cpp:69
153
msgid "Window Operations Menu"
154
msgstr "Meni sa operacijama nad prozorima"
156
#: kwinbindings.cpp:71
158
msgstr "Zatvori prozor"
160
#: kwinbindings.cpp:73
161
msgid "Maximize Window"
162
msgstr "Maksimizuj prozor"
164
#: kwinbindings.cpp:75
165
msgid "Maximize Window Vertically"
166
msgstr "Uspravno maksimizuj prozor"
168
#: kwinbindings.cpp:77
169
msgid "Maximize Window Horizontally"
170
msgstr "Vodoravno maksimizuj prozor"
172
#: kwinbindings.cpp:79
173
msgid "Minimize Window"
174
msgstr "Minimizuj prozor"
176
#: kwinbindings.cpp:81
178
msgstr "Namotaj prozor"
180
#: kwinbindings.cpp:83
182
msgstr "Pomeri prozor"
184
#: kwinbindings.cpp:85
185
msgid "Resize Window"
186
msgstr "Promeni veličinu prozora"
188
#: kwinbindings.cpp:87
190
msgstr "Podigni prozor"
192
#: kwinbindings.cpp:89
194
msgstr "Spusti prozor"
196
#: kwinbindings.cpp:91
197
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
198
msgstr "Podigni/spusti prozor"
200
#: kwinbindings.cpp:93
201
msgid "Make Window Fullscreen"
202
msgstr "Prozor preko celog ekrana"
204
#: kwinbindings.cpp:95
205
msgid "Hide Window Border"
206
msgstr "Sakrij ivicu prozora"
208
#: kwinbindings.cpp:97
209
msgid "Keep Window Above Others"
210
msgstr "Drži prozor iznad ostalih"
212
#: kwinbindings.cpp:99
213
msgid "Keep Window Below Others"
214
msgstr "Drži prozor ispod ostalih"
216
#: kwinbindings.cpp:101
217
msgid "Activate Window Demanding Attention"
218
msgstr "Aktiviraj prozor koji zahteva pažnju"
220
#: kwinbindings.cpp:103
221
msgid "Setup Window Shortcut"
222
msgstr "Postavi prečicu prozora"
224
#: kwinbindings.cpp:105
225
msgid "Pack Window to the Right"
226
msgstr "Spakuj prozor udesno"
228
#: kwinbindings.cpp:107
229
msgid "Pack Window to the Left"
230
msgstr "Spakuj prozor ulevo"
232
#: kwinbindings.cpp:109
233
msgid "Pack Window Up"
234
msgstr "Spakuj prozor nagore"
236
#: kwinbindings.cpp:111
237
msgid "Pack Window Down"
238
msgstr "Spakuj prozor nadole"
240
#: kwinbindings.cpp:113
241
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
242
msgstr "Spakuj i povećaj prozor vodoravno"
244
#: kwinbindings.cpp:115
245
msgid "Pack Grow Window Vertically"
246
msgstr "Spakuj i povećaj prozor uspravno"
248
#: kwinbindings.cpp:117
249
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
250
msgstr "Spakuj i skupi prozor vodoravno"
252
#: kwinbindings.cpp:119
253
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
254
msgstr "Spakuj i skupi prozor uspravno"
256
#: kwinbindings.cpp:121
257
msgid "Quick Tile Window to the Left"
258
msgstr "Brzo popločaj prozor ulevo"
260
#: kwinbindings.cpp:123
261
msgid "Quick Tile Window to the Right"
262
msgstr "Brzo popločaj prozor udesno"
264
#: kwinbindings.cpp:125
265
msgid "Switch to Window Above"
266
msgstr "Na prozor iznad"
268
#: kwinbindings.cpp:127
269
msgid "Switch to Window Below"
270
msgstr "Na prozor ispod"
272
#: kwinbindings.cpp:129
273
msgid "Switch to Window to the Right"
274
msgstr "Na prozor prozor desno"
276
#: kwinbindings.cpp:131
277
msgid "Switch to Window to the Left"
278
msgstr "Na prozor levo"
280
#: kwinbindings.cpp:135
281
msgid "Window & Desktop"
282
msgstr "Prozor i površ"
284
#: kwinbindings.cpp:136
285
msgid "Keep Window on All Desktops"
286
msgstr "Drži prozor na svim površima"
288
#: kwinbindings.cpp:138
289
msgid "Window to Desktop 1"
290
msgstr "Prozor na površ 1"
292
#: kwinbindings.cpp:139
293
msgid "Window to Desktop 2"
294
msgstr "Prozor na površ 2"
296
#: kwinbindings.cpp:140
297
msgid "Window to Desktop 3"
298
msgstr "Prozor na površ 3"
300
#: kwinbindings.cpp:141
301
msgid "Window to Desktop 4"
302
msgstr "Prozor na površ 4"
304
#: kwinbindings.cpp:142
305
msgid "Window to Desktop 5"
306
msgstr "Prozor na površ 5"
308
#: kwinbindings.cpp:143
309
msgid "Window to Desktop 6"
310
msgstr "Prozor na površ 6"
312
#: kwinbindings.cpp:144
313
msgid "Window to Desktop 7"
314
msgstr "Prozor na površ 7"
316
#: kwinbindings.cpp:145
317
msgid "Window to Desktop 8"
318
msgstr "Prozor na površ 8"
320
#: kwinbindings.cpp:146
321
msgid "Window to Desktop 9"
322
msgstr "Prozor na površ 9"
324
#: kwinbindings.cpp:147
325
msgid "Window to Desktop 10"
326
msgstr "Prozor na površ 10"
328
#: kwinbindings.cpp:148
329
msgid "Window to Desktop 11"
330
msgstr "Prozor na površ 11"
332
#: kwinbindings.cpp:149
333
msgid "Window to Desktop 12"
334
msgstr "Prozor na površ 12"
336
#: kwinbindings.cpp:150
337
msgid "Window to Desktop 13"
338
msgstr "Prozor na površ 13"
340
#: kwinbindings.cpp:151
341
msgid "Window to Desktop 14"
342
msgstr "Prozor na površ 14"
344
#: kwinbindings.cpp:152
345
msgid "Window to Desktop 15"
346
msgstr "Prozor na površ 15"
348
#: kwinbindings.cpp:153
349
msgid "Window to Desktop 16"
350
msgstr "Prozor na površ 16"
352
#: kwinbindings.cpp:154
353
msgid "Window to Desktop 17"
354
msgstr "Prozor na površ 17"
356
#: kwinbindings.cpp:155
357
msgid "Window to Desktop 18"
358
msgstr "Prozor na površ 18"
360
#: kwinbindings.cpp:156
361
msgid "Window to Desktop 19"
362
msgstr "Prozor na površ 19"
364
#: kwinbindings.cpp:157
365
msgid "Window to Desktop 20"
366
msgstr "Prozor na površ 20"
368
#: kwinbindings.cpp:158
369
msgid "Window to Next Desktop"
370
msgstr "Prozor na narednu površ"
372
#: kwinbindings.cpp:159
373
msgid "Window to Previous Desktop"
374
msgstr "Prozor na prethodnu površ"
376
#: kwinbindings.cpp:160
377
msgid "Window One Desktop to the Right"
378
msgstr "Prozor jednu površ udesno"
380
#: kwinbindings.cpp:161
381
msgid "Window One Desktop to the Left"
382
msgstr "Prozor jednu površ ulevo"
384
#: kwinbindings.cpp:162
385
msgid "Window One Desktop Up"
386
msgstr "Prozor jednu površ nagore"
388
#: kwinbindings.cpp:163
389
msgid "Window One Desktop Down"
390
msgstr "Prozor jednu površ nadole"
392
#: kwinbindings.cpp:164
393
msgid "Window to Screen 0"
394
msgstr "Prozor na ekran 0"
396
#: kwinbindings.cpp:165
397
msgid "Window to Screen 1"
398
msgstr "Prozor na ekran 1"
400
#: kwinbindings.cpp:166
401
msgid "Window to Screen 2"
402
msgstr "Prozor na ekran 2"
404
#: kwinbindings.cpp:167
405
msgid "Window to Screen 3"
406
msgstr "Prozor na ekran 3"
408
#: kwinbindings.cpp:168
409
msgid "Window to Screen 4"
410
msgstr "Prozor na ekran 4"
412
#: kwinbindings.cpp:169
413
msgid "Window to Screen 5"
414
msgstr "Prozor na ekran 5"
416
#: kwinbindings.cpp:170
417
msgid "Window to Screen 6"
418
msgstr "Prozor na ekran 6"
420
#: kwinbindings.cpp:171
421
msgid "Window to Screen 7"
422
msgstr "Prozor na ekran 7"
424
#: kwinbindings.cpp:172
425
msgid "Window to Next Screen"
426
msgstr "Prozor na naredni ekran"
428
#: kwinbindings.cpp:173
430
msgstr "Prikaži površ"
432
#: kwinbindings.cpp:176
433
msgid "Desktop Switching"
434
msgstr "Prebacivanje površi"
436
#: kwinbindings.cpp:177
437
msgid "Switch to Desktop 1"
440
#: kwinbindings.cpp:178
441
msgid "Switch to Desktop 2"
444
#: kwinbindings.cpp:179
445
msgid "Switch to Desktop 3"
448
#: kwinbindings.cpp:180
449
msgid "Switch to Desktop 4"
452
#: kwinbindings.cpp:181
453
msgid "Switch to Desktop 5"
456
#: kwinbindings.cpp:182
457
msgid "Switch to Desktop 6"
460
#: kwinbindings.cpp:183
461
msgid "Switch to Desktop 7"
464
#: kwinbindings.cpp:184
465
msgid "Switch to Desktop 8"
468
#: kwinbindings.cpp:185
469
msgid "Switch to Desktop 9"
472
#: kwinbindings.cpp:186
473
msgid "Switch to Desktop 10"
476
#: kwinbindings.cpp:187
477
msgid "Switch to Desktop 11"
480
#: kwinbindings.cpp:188
481
msgid "Switch to Desktop 12"
484
#: kwinbindings.cpp:189
485
msgid "Switch to Desktop 13"
488
#: kwinbindings.cpp:190
489
msgid "Switch to Desktop 14"
492
#: kwinbindings.cpp:191
493
msgid "Switch to Desktop 15"
496
#: kwinbindings.cpp:192
497
msgid "Switch to Desktop 16"
500
#: kwinbindings.cpp:193
501
msgid "Switch to Desktop 17"
504
#: kwinbindings.cpp:194
505
msgid "Switch to Desktop 18"
508
#: kwinbindings.cpp:195
509
msgid "Switch to Desktop 19"
512
#: kwinbindings.cpp:196
513
msgid "Switch to Desktop 20"
516
#: kwinbindings.cpp:197
517
msgid "Switch to Next Desktop"
518
msgstr "Na narednu površ"
520
#: kwinbindings.cpp:198
521
msgid "Switch to Previous Desktop"
522
msgstr "Na prethodnu površ"
524
#: kwinbindings.cpp:199
525
msgid "Switch One Desktop to the Right"
526
msgstr "Na prvu površ desno"
528
#: kwinbindings.cpp:200
529
msgid "Switch One Desktop to the Left"
530
msgstr "Na prvu površ levo"
532
#: kwinbindings.cpp:201
533
msgid "Switch One Desktop Up"
534
msgstr "Na prvu površ iznad"
536
#: kwinbindings.cpp:202
537
msgid "Switch One Desktop Down"
538
msgstr "Na prvu površ ispod"
540
#: kwinbindings.cpp:203
541
msgid "Switch to Screen 0"
544
#: kwinbindings.cpp:204
545
msgid "Switch to Screen 1"
548
#: kwinbindings.cpp:205
549
msgid "Switch to Screen 2"
552
#: kwinbindings.cpp:206
553
msgid "Switch to Screen 3"
556
#: kwinbindings.cpp:207
557
msgid "Switch to Screen 4"
560
#: kwinbindings.cpp:208
561
msgid "Switch to Screen 5"
564
#: kwinbindings.cpp:209
565
msgid "Switch to Screen 6"
568
#: kwinbindings.cpp:210
569
msgid "Switch to Screen 7"
572
#: kwinbindings.cpp:211
573
msgid "Switch to Next Screen"
574
msgstr "Na naredni ekran"
576
#: kwinbindings.cpp:214
577
msgid "Miscellaneous"
580
#: kwinbindings.cpp:215
581
msgid "Mouse Emulation"
582
msgstr "Emulacija miša"
584
#: kwinbindings.cpp:216
588
#: kwinbindings.cpp:217
589
msgid "Window Screenshot to Clipboard"
590
msgstr "Snimak prozora u klipbord"
592
#: kwinbindings.cpp:218
593
msgid "Desktop Screenshot to Clipboard"
594
msgstr "Snimak površi u klipbord"
596
#: kwinbindings.cpp:219
597
msgid "Block Global Shortcuts"
598
msgstr "Blokiraj globalne prečice"
600
#: kwinbindings.cpp:220
601
msgid "Suspend Compositing"
602
msgstr "Suspenduj slaganje"
604
#: kwinbindings.cpp:223
606
msgstr "Popločavanje"
608
#: kwinbindings.cpp:224
609
msgid "Enable/Disable Tiling"
610
msgstr "Uključi/isključi popločavanje"
612
#: kwinbindings.cpp:225
613
msgid "Toggle Floating"
614
msgstr "Uključi/isključi plutanje"
616
#: kwinbindings.cpp:227
617
msgid "Switch Focus Left"
618
msgstr "Fokusiraj levi prozor"
620
#: kwinbindings.cpp:228
621
msgid "Switch Focus Right"
622
msgstr "Fokusiraj desni prozor"
624
#: kwinbindings.cpp:229
625
msgid "Switch Focus Up"
626
msgstr "Fokusiraj gornji prozor"
628
#: kwinbindings.cpp:230
629
msgid "Switch Focus Down"
630
msgstr "Fokusiraj donji prozor"
632
#: kwinbindings.cpp:231
633
msgid "Move Window Left"
634
msgstr "Premesti prozor ulevo"
636
#: kwinbindings.cpp:232
637
msgid "Move Window Right"
638
msgstr "Premesti prozor udesno"
640
#: kwinbindings.cpp:233
641
msgid "Move Window Up"
642
msgstr "Premesti prozor nagore"
644
#: kwinbindings.cpp:234
645
msgid "Move Window Down"
646
msgstr "Premesti prozor nadole"
648
#: kwinbindings.cpp:235
650
msgstr "Sledeći raspored"
652
#: kwinbindings.cpp:236
653
msgid "Previous Layout"
654
msgstr "Prethodni raspored"
658
"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
661
"kwin: Izgleda da je već pokrenut menadžer prozora. <command>kwin</command> "
666
"KWin is unstable.\n"
667
"It seems to have crashed several times in a row.\n"
668
"You can select another window manager to run:"
670
"KWin se ponaša nestabilno.\n"
671
"Izgleda da je došlo do rušenja nekoliko puta za redom.\n"
672
"Možete izabrati neki drugi menadžer prozora:"
676
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
679
"kwin: na mogu da potvrdim izbor menadžera, da nije već pokrenut neki drugi? "
680
"(pokušajte sa --replace)\n"
683
msgid "KDE window manager"
684
msgstr "KDE‑ov menadžer prozora"
686
#: main.cpp:476 killer/killer.cpp:37
691
msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers"
692
msgstr "© 1999-2008, programeri KDE‑a"
695
msgid "Matthias Ettrich"
696
msgstr "Matijas Etrih"
699
msgid "Cristian Tibirna"
700
msgstr "Kristijan Tibirna"
703
msgid "Daniel M. Duley"
704
msgstr "Denijel M. Djuli"
708
msgstr "Luboš Lunjak"
715
msgid "Disable configuration options"
716
msgstr "Isključi opcije postave"
719
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
720
msgstr "Zameni već pokrenuti ICCCM‑u 2.0 saglasni menadžer prozora"
723
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
724
msgstr "Upozori da se KWin skorije srušio n puta"
733
"KWin will now exit..."
736
"KWin sada izlazi..."
739
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
741
msgstr "Toplica Tanasković,Časlav Ilić"
744
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
746
msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net"
749
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
751
msgstr "Prikaži površ"
754
msgid "Tiling Disabled"
755
msgstr "Popločavanje isključeno"
758
msgid "Tiling Enabled"
759
msgstr "Popločavanje uključeno"
761
# >! %1 is one of the tiling layout types below
762
#: tilinglayoutfactory.cpp:43
764
msgid "Layout changed to %1"
766
"Raspored promenjen na %1."
768
"Raspored promenjen na $[aku %1]."
771
#: tilinglayoutfactory.cpp:61
772
msgctxt "Spiral tiling layout"
777
"$[svojstva aku spiralni]"
780
#: tilinglayoutfactory.cpp:62
781
msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
786
"$[svojstva aku kolone]"
789
#: tilinglayoutfactory.cpp:63
790
msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
795
"$[svojstva aku plutajući]"
797
#: useractions.cpp:77
798
msgid "Keep &Above Others"
799
msgstr "Drži iz&nad ostalih"
801
#: useractions.cpp:85
802
msgid "Keep &Below Others"
803
msgstr "Drži is&pod ostalih"
805
#: useractions.cpp:93
807
msgstr "Preko &celog ekrana"
809
#: useractions.cpp:101
813
#: useractions.cpp:108
814
msgid "Window &Shortcut..."
815
msgstr "Prečica &prozora..."
817
#: useractions.cpp:115
818
msgid "&Special Window Settings..."
819
msgstr "&Posebne postavke prozora..."
821
#: useractions.cpp:119
822
msgid "S&pecial Application Settings..."
823
msgstr "Pose&bne postavke programa..."
825
#: useractions.cpp:140
827
msgstr "N&eprozirnost"
829
#: useractions.cpp:143
833
#: useractions.cpp:150
835
msgstr "&Promeni veličinu"
837
#: useractions.cpp:156
841
#: useractions.cpp:162
845
#: useractions.cpp:169
849
#: useractions.cpp:181
850
msgid "Remove &From Group"
851
msgstr "Ukloni &iz grupe"
853
#: useractions.cpp:187
854
msgid "Close Entire &Group"
855
msgstr "Zatvori &celu grupu"
857
#: useractions.cpp:198
858
msgctxt "When in tiling mode, toggle's the window's floating/tiled state"
859
msgid "&Float Window"
860
msgstr "&Plutajući prozor"
862
#: useractions.cpp:214
866
#: useractions.cpp:221
867
msgid "Configur&e Window Behavior..."
868
msgstr "&Podesi ponašanje prozora..."
870
#: useractions.cpp:227
874
#: useractions.cpp:354
875
msgid "Switch to Window Tab"
876
msgstr "Na prozor pod jezičkom"
878
#: useractions.cpp:395
882
#: useractions.cpp:397
886
#: useractions.cpp:426
887
msgid "Move Window to Group"
888
msgstr "Prozor u grupu"
890
#: useractions.cpp:469
894
#: useractions.cpp:492
898
#: useractions.cpp:505
899
msgid "&All Desktops"
902
#: useractions.cpp:539
903
msgid "&All Activities"
904
msgstr "S&ve aktivnosti"
906
#: useractions.cpp:715
908
msgid "Activate Window (%1)"
909
msgstr "Aktiviraj prozor (%1)"
911
#: workspace.cpp:1220 workspace.cpp:1240
916
#: workspace.cpp:2830
919
"You have selected to show a window without its border.\n"
920
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
921
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
924
"Izabrali ste da prozor nema ivice.\n"
925
"Bez ivice, nećete moći ponovo da uključite ivicu mišem. Umesto toga "
926
"upotrebite meni radnji sa prozorom, koji se aktivira prečicom <shortcut>%1</"
929
#: workspace.cpp:2844
932
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
933
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
934
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
935
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
937
"Izabrali da prozor bude preko celog ekrana.\n"
938
"Ako sâm program nema opciju da se režim preko celog ekrana isključi, nećete "
939
"moći da ga isključite mišem. Umesto toga upotrebite meni radnji sa prozorom, "
940
"koji se aktivira prečicom <shortcut>%1</shortcut>."
942
#: killer/killer.cpp:38
943
msgid "KWin helper utility"
944
msgstr "KWinova pomoćna alatka"
946
#: killer/killer.cpp:41
947
msgid "PID of the application to terminate"
948
msgstr "PID programa koji treba obustaviti"
950
#: killer/killer.cpp:42
951
msgid "Hostname on which the application is running"
952
msgstr "Ime domaćina na kome program radi"
954
# rewrite-msgid: /Caption/Title/
955
#: killer/killer.cpp:43
956
msgid "Caption of the window to be terminated"
957
msgstr "Naslov prozora koji treba obustaviti"
959
#: killer/killer.cpp:44
960
msgid "Name of the application to be terminated"
961
msgstr "Ime programa koji treba obustaviti"
963
#: killer/killer.cpp:45
964
msgid "ID of resource belonging to the application"
965
msgstr "ID resursa koji pripada programu"
967
#: killer/killer.cpp:46
968
msgid "Time of user action causing termination"
969
msgstr "Vreme radnje koja je dovela do obustavljanja"
971
#: killer/killer.cpp:64
972
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
973
msgstr "Ova pomoćna alatka nije namenjena direktnom pozivanju."
975
#: killer/killer.cpp:68
978
"<p>The window \"<b>%2</b>\" is not responding. It belongs to the application "
979
"<b>%1</b> (Process ID = %3, hostname = %4).</p><p>Do you wish to terminate "
980
"the application process <em>including <b>all</b> of its child windows</"
981
"em>?<br /><b>Any unsaved data will be lost.</b></p>"
983
"<p>Prozor <b>%2</b> ne odgovara. Pripada programu <b>%1</b> (PID = %3, ime "
984
"domaćina = %4).</p><p>Želite li da obustavite proces programa, "
985
"<em>uključujući <b>sve</b> njegove dečije prozore</em>?</p><p><b>Biće "
986
"izgubljeni svi nasačuvani podaci.</b></p>"
988
#: killer/killer.cpp:74
990
msgid "&Terminate Application %1"
991
msgstr "&Obustavi program %1"
993
#: lib/kcommondecoration.cpp:291
995
msgid "<center><b>%1</b></center>"
996
msgstr "<center><b>%1</b></center>"
998
#: lib/kcommondecoration.cpp:381
1002
#: lib/kcommondecoration.cpp:397 lib/kcommondecoration.cpp:608
1003
msgid "Not on all desktops"
1004
msgstr "Ne na svim površima"
1006
#: lib/kcommondecoration.cpp:397 lib/kcommondecoration.cpp:609
1007
msgid "On all desktops"
1008
msgstr "Na svim površima"
1010
#: lib/kcommondecoration.cpp:412
1014
#: lib/kcommondecoration.cpp:425
1018
#: lib/kcommondecoration.cpp:440 lib/kcommondecoration.cpp:596
1022
#: lib/kcommondecoration.cpp:440 lib/kcommondecoration.cpp:595
1026
#: lib/kcommondecoration.cpp:455
1030
#: lib/kcommondecoration.cpp:469 lib/kcommondecoration.cpp:651
1031
msgid "Do not keep above others"
1032
msgstr "Ne drži iznad ostalih"
1034
#: lib/kcommondecoration.cpp:469 lib/kcommondecoration.cpp:651
1035
#: lib/kcommondecoration.cpp:675
1036
msgid "Keep above others"
1037
msgstr "Drži iznad ostalih"
1039
#: lib/kcommondecoration.cpp:485 lib/kcommondecoration.cpp:668
1040
msgid "Do not keep below others"
1041
msgstr "Ne drži ispod ostalih"
1043
#: lib/kcommondecoration.cpp:485 lib/kcommondecoration.cpp:658
1044
#: lib/kcommondecoration.cpp:668
1045
msgid "Keep below others"
1046
msgstr "Drži ispod ostalih"
1048
#: lib/kcommondecoration.cpp:501 lib/kcommondecoration.cpp:620
1052
#: lib/kcommondecoration.cpp:501 lib/kcommondecoration.cpp:621
1056
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:132
1057
msgid "No window decoration plugin library was found."
1058
msgstr "Nema nijednog priključka za dekoraciju prozora."
1060
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:158
1061
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
1063
"Podrazumevani priključak za dekoracije iskvaren je i ne može se učitati."
1065
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:172 lib/kdecoration_plugins_p.cpp:177
1067
msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
1068
msgstr "Biblioteka %1 nije priključak za KWin."
1070
#: tabbox/clientmodel.cpp:57
1071
msgid "*** No Windows ***"
1072
msgstr "*** Nema prozora ***"