~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@latin/messages/kdebase/konsole.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.1.28 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-wkrd3wdt20svn2xq
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of konsole.po into Serbian.
2
 
# Aleksandar Dezelin <deza@ptt.yu>, 2001.
3
 
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
4
 
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
5
 
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2007.
6
 
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
7
 
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
8
 
msgid ""
9
 
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: konsole\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2010-10-16 01:37+0200\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-23 13:02+0200\n"
14
 
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
15
 
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
16
 
"Language: sr@latin\n"
17
 
"MIME-Version: 1.0\n"
18
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
21
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
23
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
24
 
"X-Environment: kde\n"
25
 
 
26
 
#: BookmarkHandler.cpp:134
27
 
#, kde-format
28
 
msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh"
29
 
msgid "%1 on %2"
30
 
msgstr ""
31
 
"%1 na %2"
32
 
"|/|"
33
 
"$[nom %1] na $[lok %2]"
34
 
 
35
 
#: BookmarkHandler.cpp:136
36
 
#, kde-format
37
 
msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh"
38
 
msgid "%1"
39
 
msgstr ""
40
 
"%1"
41
 
"|/|"
42
 
"$[nom %1]"
43
 
 
44
 
#: ColorScheme.cpp:93
45
 
msgid "Foreground"
46
 
msgstr "ispis"
47
 
 
48
 
#: ColorScheme.cpp:94
49
 
msgid "Background"
50
 
msgstr "pozadina"
51
 
 
52
 
#: ColorScheme.cpp:95
53
 
msgid "Color 1"
54
 
msgstr "boja 1"
55
 
 
56
 
#: ColorScheme.cpp:96
57
 
msgid "Color 2"
58
 
msgstr "boja 2"
59
 
 
60
 
#: ColorScheme.cpp:97
61
 
msgid "Color 3"
62
 
msgstr "boja 3"
63
 
 
64
 
#: ColorScheme.cpp:98
65
 
msgid "Color 4"
66
 
msgstr "boja 4"
67
 
 
68
 
#: ColorScheme.cpp:99
69
 
msgid "Color 5"
70
 
msgstr "boja 5"
71
 
 
72
 
#: ColorScheme.cpp:100
73
 
msgid "Color 6"
74
 
msgstr "boja 5"
75
 
 
76
 
#: ColorScheme.cpp:101
77
 
msgid "Color 7"
78
 
msgstr "boja 7"
79
 
 
80
 
#: ColorScheme.cpp:102
81
 
msgid "Color 8"
82
 
msgstr "boja 8"
83
 
 
84
 
#: ColorScheme.cpp:103
85
 
msgid "Foreground (Intense)"
86
 
msgstr "ispis (izrazit)"
87
 
 
88
 
#: ColorScheme.cpp:104
89
 
msgid "Background (Intense)"
90
 
msgstr "pozadina (izrazita)"
91
 
 
92
 
#: ColorScheme.cpp:105
93
 
msgid "Color 1 (Intense)"
94
 
msgstr "boja 1 (izrazita)"
95
 
 
96
 
#: ColorScheme.cpp:106
97
 
msgid "Color 2 (Intense)"
98
 
msgstr "boja 2 (izrazita)"
99
 
 
100
 
#: ColorScheme.cpp:107
101
 
msgid "Color 3 (Intense)"
102
 
msgstr "boja 3 (izrazita)"
103
 
 
104
 
#: ColorScheme.cpp:108
105
 
msgid "Color 4 (Intense)"
106
 
msgstr "boja 4 (izrazita)"
107
 
 
108
 
#: ColorScheme.cpp:109
109
 
msgid "Color 5 (Intense)"
110
 
msgstr "boja 5 (izrazita)"
111
 
 
112
 
#: ColorScheme.cpp:110
113
 
msgid "Color 6 (Intense)"
114
 
msgstr "boja 6 (izrazita)"
115
 
 
116
 
#: ColorScheme.cpp:111
117
 
msgid "Color 7 (Intense)"
118
 
msgstr "boja 7 (izrazita)"
119
 
 
120
 
#: ColorScheme.cpp:112
121
 
msgid "Color 8 (Intense)"
122
 
msgstr "boja 8 (izrazita)"
123
 
 
124
 
#: ColorScheme.cpp:269
125
 
msgid "Un-named Color Scheme"
126
 
msgstr "Neimenovana šema boja"
127
 
 
128
 
#: ColorScheme.cpp:386
129
 
msgid "Accessible Color Scheme"
130
 
msgstr "Raspoložive šeme boja"
131
 
 
132
 
# >! @title:column
133
 
#: ColorSchemeEditor.cpp:83
134
 
msgctxt "@label:listbox Column header text for color names"
135
 
msgid "Name"
136
 
msgstr "ime"
137
 
 
138
 
# >! @title:column
139
 
#: ColorSchemeEditor.cpp:83
140
 
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors"
141
 
msgid "Color"
142
 
msgstr "boja"
143
 
 
144
 
#: ColorSchemeEditor.cpp:103
145
 
msgid ""
146
 
"The background transparency setting will not be used because your desktop "
147
 
"does not appear to support transparent windows."
148
 
msgstr ""
149
 
"Postavka providnosti pozadine neće biti primenjena zato što izgleda da površ "
150
 
"ne podržava providne prozore."
151
 
 
152
 
# >> @title:window
153
 
#: CopyInputDialog.cpp:35
154
 
msgid "Copy Input"
155
 
msgstr "Kopiranje unosa"
156
 
 
157
 
#: EditProfileDialog.cpp:65
158
 
msgid "Edit Profile"
159
 
msgstr "Uredi profil"
160
 
 
161
 
# >> @title:window
162
 
#: EditProfileDialog.cpp:151
163
 
#, kde-format
164
 
msgid "Editing profile: %2"
165
 
msgid_plural "Editing %1 profiles: %2"
166
 
msgstr[0] "Uređivanje %1 profila: %2"
167
 
msgstr[1] "Uređivanje %1 profila: %2"
168
 
msgstr[2] "Uređivanje %1 profila: %2"
169
 
msgstr[3] "Uređivanje profila: %2"
170
 
 
171
 
# >> @title:window
172
 
#: EditProfileDialog.cpp:154
173
 
#, kde-format
174
 
msgid "Edit Profile \"%1\""
175
 
msgstr "Uređivanje profila „%1“"
176
 
 
177
 
#: EditProfileDialog.cpp:285
178
 
msgid "Edit Environment"
179
 
msgstr "Uredi okruženje"
180
 
 
181
 
# >> @item:inlistbox Tab bar display
182
 
#: EditProfileDialog.cpp:311
183
 
msgid "Always Hide Tab Bar"
184
 
msgstr "uvek bez trake jezičaka"
185
 
 
186
 
# >> @item:inlistbox Tab bar display
187
 
#: EditProfileDialog.cpp:312
188
 
msgid "Show Tab Bar When Needed"
189
 
msgstr "traka jezičaka po potrebi"
190
 
 
191
 
# >> @item:inlistbox Tab bar display
192
 
#: EditProfileDialog.cpp:313
193
 
msgid "Always Show Tab Bar"
194
 
msgstr "uvek sa trakom jezičaka"
195
 
 
196
 
# >> @item:inlistbox Tab bar position
197
 
#: EditProfileDialog.cpp:318
198
 
msgid "Below Terminal Displays"
199
 
msgstr "ispod prikaza terminala"
200
 
 
201
 
# >> @item:inlistbox Tab bar position
202
 
#: EditProfileDialog.cpp:319
203
 
msgid "Above Terminal Displays"
204
 
msgstr "iznad prikaza terminala"
205
 
 
206
 
# >> @title:window
207
 
#: EditProfileDialog.cpp:415
208
 
msgid "Select Initial Directory"
209
 
msgstr "Izbor početnog direktorijuma"
210
 
 
211
 
#: EditProfileDialog.cpp:432
212
 
msgid ""
213
 
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
214
 
"supported on your desktop"
215
 
msgstr "Ova šema boja ima providnu pozadinu, što površ izgleda da ne podržava"
216
 
 
217
 
# >> @label %1 font name, %2 its size
218
 
#: EditProfileDialog.cpp:611
219
 
#, kde-format
220
 
msgid "%1, size %2"
221
 
msgstr ""
222
 
"%1, %2 tač."
223
 
"|/|"
224
 
"$[nom %1], %2 tač."
225
 
 
226
 
#: EditProfileDialog.cpp:725 EditProfileDialog.cpp:734
227
 
msgid "New Color Scheme"
228
 
msgstr "Nova šema boja"
229
 
 
230
 
# >> @title:window
231
 
#: EditProfileDialog.cpp:727
232
 
msgid "Edit Color Scheme"
233
 
msgstr "Uređivanje šeme boja"
234
 
 
235
 
#: EditProfileDialog.cpp:860 EditProfileDialog.cpp:871
236
 
msgid "New Key Binding List"
237
 
msgstr "Nov spisak sveza tastera"
238
 
 
239
 
# >> @title:window
240
 
#: EditProfileDialog.cpp:862
241
 
msgid "Edit Key Binding List"
242
 
msgstr "Uređivanje spiska sveza tastera"
243
 
 
244
 
#: Filter.cpp:516
245
 
msgid "Open Link"
246
 
msgstr "Otvori vezu"
247
 
 
248
 
# >> @title:window
249
 
#: Filter.cpp:517
250
 
msgid "Copy Link Address"
251
 
msgstr "Kopiraj adresu veze"
252
 
 
253
 
# >> @title:window
254
 
#: Filter.cpp:521
255
 
msgid "Send Email To..."
256
 
msgstr "Pošalji e‑poštu..."
257
 
 
258
 
#: Filter.cpp:522
259
 
msgid "Copy Email Address"
260
 
msgstr "Kopiraj adresu e‑pošte"
261
 
 
262
 
#: HistorySizeDialog.cpp:51
263
 
msgid "Scrollback Options"
264
 
msgstr "Opcije prepisa"
265
 
 
266
 
#: HistorySizeDialog.cpp:64
267
 
msgid "No scrollback"
268
 
msgstr "Bez prepisa"
269
 
 
270
 
#: HistorySizeDialog.cpp:65
271
 
msgid "Fixed size scrollback: "
272
 
msgstr "Prepis do: "
273
 
 
274
 
# >> @option:radio Scrolling
275
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:691
276
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedScrollbackButton)
277
 
#: HistorySizeDialog.cpp:66 rc.cpp:202 rc.cpp:608
278
 
msgid "Unlimited scrollback"
279
 
msgstr "Neograničen prepis"
280
 
 
281
 
#: HistorySizeDialog.cpp:67
282
 
msgid "Save to current profile"
283
 
msgstr "Sačuvaj u tekući profil"
284
 
 
285
 
#: HistorySizeDialog.cpp:87
286
 
msgid "lines"
287
 
msgstr "redova"
288
 
 
289
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:53
290
 
msgid "Close the search bar"
291
 
msgstr "Zatvori traku pretrage"
292
 
 
293
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:58
294
 
msgid "Find:"
295
 
msgstr "Nađi:"
296
 
 
297
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:63
298
 
msgid "Enter the text to search for here"
299
 
msgstr "Unesite tekst koji treba potražiti"
300
 
 
301
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:82
302
 
msgid "Next"
303
 
msgstr "Sledeće"
304
 
 
305
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:86
306
 
msgid "Find the next match for the current search phrase"
307
 
msgstr "Nađi sledeće poklapanje sa zadatim izrazom"
308
 
 
309
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:91
310
 
msgid "Previous"
311
 
msgstr "Prethodno"
312
 
 
313
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:95
314
 
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
315
 
msgstr "Nađi prethodno poklapanje sa zadatim izrazom"
316
 
 
317
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:100
318
 
msgid "Highlight all"
319
 
msgstr "Istakni sve"
320
 
 
321
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:102
322
 
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
323
 
msgstr "Treba li isticati nađeni tekst"
324
 
 
325
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:110
326
 
msgid "Match case"
327
 
msgstr "Poklopi veličinu slova"
328
 
 
329
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:112
330
 
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
331
 
msgstr "Da li pretraga razlikuje veličinu slova"
332
 
 
333
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:118
334
 
msgid "Match regular expression"
335
 
msgstr "Poklopi regularni izraz"
336
 
 
337
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:120
338
 
msgid ""
339
 
"Sets whether the search phrase is interpreted as normal text or as a regular "
340
 
"expression"
341
 
msgstr "Da li tekst za pretragu shvatiti kao običan ili kao regularni izraz"
342
 
 
343
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:246
344
 
msgid "Search reached bottom, continued from top."
345
 
msgstr "Pretraga stigla do dna, nastavlja odozgo."
346
 
 
347
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:251
348
 
msgid "Search reached top, continued from bottom."
349
 
msgstr "Pretraga stigla do vrha, nastavlja odozdo."
350
 
 
351
 
# >> @title:column
352
 
# Не треба „...тастера“, јасно из контекста
353
 
#: KeyBindingEditor.cpp:49
354
 
msgid "Key Combination"
355
 
msgstr "kombinacija"
356
 
 
357
 
# >> @title:column
358
 
#: KeyBindingEditor.cpp:49
359
 
msgid "Output"
360
 
msgstr "izlaz"
361
 
 
362
 
#: main.cpp:51
363
 
msgid "Konsole"
364
 
msgstr "Konsole"
365
 
 
366
 
#: main.cpp:53
367
 
msgid "Terminal emulator"
368
 
msgstr "Emulator terminala"
369
 
 
370
 
#: main.cpp:91
371
 
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
372
 
msgstr "Ime profila za ovaj primerak Konsole"
373
 
 
374
 
#: main.cpp:92
375
 
msgid "List the available profiles"
376
 
msgstr "Spisak raspoloživih profila"
377
 
 
378
 
#: main.cpp:94
379
 
msgid ""
380
 
"Start Konsole in the background and bring to the front when the F12 key is "
381
 
"pressed"
382
 
msgstr "Pokreni Konsolu u pozadini i dovedi ispred kada se pritisne F12"
383
 
 
384
 
#: main.cpp:97
385
 
msgid ""
386
 
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
387
 
msgstr "Napravi novi jezičak u postojećem prozoru pre nego novi prozor"
388
 
 
389
 
#: main.cpp:98
390
 
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
391
 
msgstr "Napravi jezičke prema zadatom postavnom fajlu jezičaka"
392
 
 
393
 
#: main.cpp:99
394
 
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
395
 
msgstr "Postavi početni radni direktorijum jezička ili prozora na zadati"
396
 
 
397
 
#: main.cpp:101
398
 
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
399
 
msgstr "Isključi providne pozadine, čak i ako ih sistem podržava."
400
 
 
401
 
#: main.cpp:102
402
 
msgid ""
403
 
"Try to enable transparency, even if the system does not appear to support it."
404
 
msgstr ""
405
 
"Pokušaj da uključiš providnost, čak i ako ne izgleda je sistem podržava."
406
 
 
407
 
#: main.cpp:104
408
 
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
409
 
msgstr "Ne zatvaraj automatski početnu sesiju kada se završi."
410
 
 
411
 
#: main.cpp:106
412
 
msgid "Change the value of a profile property."
413
 
msgstr "Izmeni vrednost svojstva profila."
414
 
 
415
 
#: main.cpp:107
416
 
msgid "Command to execute"
417
 
msgstr "Naredba za izvršavanje"
418
 
 
419
 
#: main.cpp:108
420
 
msgid "Arguments passed to command"
421
 
msgstr "Argumenti za naredbu"
422
 
 
423
 
#: main.cpp:113
424
 
msgid "Robert Knight"
425
 
msgstr "Robert Najt"
426
 
 
427
 
#: main.cpp:113
428
 
msgid "Maintainer"
429
 
msgstr "održavalac"
430
 
 
431
 
#: main.cpp:114
432
 
msgid "Lars Doelle"
433
 
msgstr "Lars Dele"
434
 
 
435
 
#: main.cpp:114
436
 
msgid "Author"
437
 
msgstr "autor"
438
 
 
439
 
#: main.cpp:115
440
 
msgid "Kurt V. Hindenburg"
441
 
msgstr "Kurt V. Hindenburg"
442
 
 
443
 
#: main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122
444
 
msgid "Bug fixes and general improvements"
445
 
msgstr "ispravke grešaka i poboljšanja"
446
 
 
447
 
#: main.cpp:118
448
 
msgid "Waldo Bastian"
449
 
msgstr "Valdo Bastijan"
450
 
 
451
 
#: main.cpp:121
452
 
msgid "Stephan Binner"
453
 
msgstr "Štefan Biner"
454
 
 
455
 
#: main.cpp:124
456
 
msgid "Thomas Dreibholz"
457
 
msgstr "Tomas Drajbholc"
458
 
 
459
 
#: main.cpp:125
460
 
msgid "General improvements"
461
 
msgstr "opšta poboljšanja"
462
 
 
463
 
#: main.cpp:127
464
 
msgid "Chris Machemer"
465
 
msgstr "Kris Mahejmer"
466
 
 
467
 
#: main.cpp:128 main.cpp:164 main.cpp:167 main.cpp:170 main.cpp:173
468
 
msgid "Bug fixes"
469
 
msgstr "ispravke grešaka"
470
 
 
471
 
#: main.cpp:130
472
 
msgid "Stephan Kulow"
473
 
msgstr "Štefan Kulov"
474
 
 
475
 
#: main.cpp:131
476
 
msgid "Solaris support and history"
477
 
msgstr "podrška za Solaris i istorijat"
478
 
 
479
 
#: main.cpp:133
480
 
msgid "Alexander Neundorf"
481
 
msgstr "Aleksander Nojndorf"
482
 
 
483
 
#: main.cpp:134
484
 
msgid "Bug fixes and improved startup performance"
485
 
msgstr "ispravke grešaka i ubrzano pokretanje"
486
 
 
487
 
#: main.cpp:136
488
 
msgid "Peter Silva"
489
 
msgstr "Piter Silva"
490
 
 
491
 
#: main.cpp:137
492
 
msgid "Marking improvements"
493
 
msgstr "poboljšano obeležavanje"
494
 
 
495
 
#: main.cpp:139
496
 
msgid "Lotzi Boloni"
497
 
msgstr "Loci Boloni"
498
 
 
499
 
#: main.cpp:140
500
 
msgid ""
501
 
"Embedded Konsole\n"
502
 
"Toolbar and session names"
503
 
msgstr ""
504
 
"ugnežđena Konsole\n"
505
 
"traka alatki i imena sesija"
506
 
 
507
 
#: main.cpp:143
508
 
msgid "David Faure"
509
 
msgstr "David For"
510
 
 
511
 
#: main.cpp:144
512
 
msgid ""
513
 
"Embedded Konsole\n"
514
 
"General improvements"
515
 
msgstr ""
516
 
"ugnežđena Konsole\n"
517
 
"opšta poboljšavanja"
518
 
 
519
 
#: main.cpp:147
520
 
msgid "Antonio Larrosa"
521
 
msgstr "Antonio Larosa Himenez"
522
 
 
523
 
#: main.cpp:148
524
 
msgid "Visual effects"
525
 
msgstr "vizuelni efekti"
526
 
 
527
 
#: main.cpp:150
528
 
msgid "Matthias Ettrich"
529
 
msgstr "Matijas Etrih"
530
 
 
531
 
#: main.cpp:151
532
 
msgid ""
533
 
"Code from the kvt project\n"
534
 
"General improvements"
535
 
msgstr ""
536
 
"kôd iz projekta Kvt\n"
537
 
"opšta poboljšanja"
538
 
 
539
 
#: main.cpp:154
540
 
msgid "Warwick Allison"
541
 
msgstr "Vorvik Alison"
542
 
 
543
 
#: main.cpp:155
544
 
msgid "Schema and text selection improvements"
545
 
msgstr "poboljšanja šema i izbora teksta"
546
 
 
547
 
#: main.cpp:157
548
 
msgid "Dan Pilone"
549
 
msgstr "Den Pajlon"
550
 
 
551
 
#: main.cpp:158
552
 
msgid "SGI port"
553
 
msgstr "prebacivanje na SGI"
554
 
 
555
 
#: main.cpp:160
556
 
msgid "Kevin Street"
557
 
msgstr "Kevin Strit"
558
 
 
559
 
#: main.cpp:161
560
 
msgid "FreeBSD port"
561
 
msgstr "prebacivanje na FreeBSD"
562
 
 
563
 
#: main.cpp:163
564
 
msgid "Sven Fischer"
565
 
msgstr "Sven Fišer"
566
 
 
567
 
#: main.cpp:166
568
 
msgid "Dale M. Flaven"
569
 
msgstr "Dejl M. Flejven"
570
 
 
571
 
#: main.cpp:169
572
 
msgid "Martin Jones"
573
 
msgstr "Martin R. Džouns"
574
 
 
575
 
#: main.cpp:172
576
 
msgid "Lars Knoll"
577
 
msgstr "Lars Knol"
578
 
 
579
 
#: main.cpp:175
580
 
msgid "Thanks to many others.\n"
581
 
msgstr "Hvala mnogima drugima.\n"
582
 
 
583
 
#: MainWindow.cpp:233
584
 
msgid "&New Tab"
585
 
msgstr "Novi &jezičak"
586
 
 
587
 
#: MainWindow.cpp:242
588
 
msgid "New &Window"
589
 
msgstr "Novi &prozor"
590
 
 
591
 
#: MainWindow.cpp:248
592
 
msgid "Remote Connection..."
593
 
msgstr "Udaljeno povezivanje..."
594
 
 
595
 
#: MainWindow.cpp:259
596
 
msgid "&Bookmarks"
597
 
msgstr "&Obeleživači"
598
 
 
599
 
#: MainWindow.cpp:286 Part.cpp:116
600
 
msgid "Configure Profiles..."
601
 
msgstr "Podesi profile..."
602
 
 
603
 
#: MainWindow.cpp:377
604
 
msgid "You have multiple tabs in this window, are you sure you want to quit?"
605
 
msgstr "Prozor sadrži nekoliko jezičaka, želite li zaista da ga napustite?"
606
 
 
607
 
# >> @title:window
608
 
#: MainWindow.cpp:379 SessionController.cpp:600
609
 
msgid "Confirm Close"
610
 
msgstr "Potvrda zatvaranja"
611
 
 
612
 
#: MainWindow.cpp:381
613
 
msgid "Close Current Tab"
614
 
msgstr "Zatvori tekući jezičak"
615
 
 
616
 
# >> @title:window
617
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:48
618
 
msgid "Manage Profiles"
619
 
msgstr "Upravljanje profilima"
620
 
 
621
 
# >> @title:column
622
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:222
623
 
msgid "Name"
624
 
msgstr "ime"
625
 
 
626
 
# >> title:column
627
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:223
628
 
msgid "Show in Menu"
629
 
msgstr "prikaži u meniju"
630
 
 
631
 
# >> title:column
632
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:224
633
 
msgid "Shortcut"
634
 
msgstr "prečica"
635
 
 
636
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:352
637
 
msgid "New Profile"
638
 
msgstr "Novi profil"
639
 
 
640
 
#: Profile.cpp:146
641
 
msgid "Shell"
642
 
msgstr "Školjka"
643
 
 
644
 
#: ProfileList.cpp:49
645
 
msgid "Default profile"
646
 
msgstr "Podrazumevani profil"
647
 
 
648
 
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:21
649
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
650
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:21
651
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
652
 
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:21
653
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
654
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:347 rc.cpp:789 rc.cpp:807
655
 
msgid "Description:"
656
 
msgstr "Opis:"
657
 
 
658
 
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:41
659
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
660
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:810
661
 
msgid "Background transparency:"
662
 
msgstr "Providnost pozadine:"
663
 
 
664
 
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:61
665
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel)
666
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:813
667
 
msgid "Percent"
668
 
msgstr "procenata"
669
 
 
670
 
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:73
671
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
672
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:816
673
 
msgid "Vary the background color for each tab"
674
 
msgstr "Promenljiva boja pozadine za svaki jezičak"
675
 
 
676
 
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:18
677
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
678
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:819
679
 
msgid "Filter:"
680
 
msgstr "Filter:"
681
 
 
682
 
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:45
683
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
684
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:822
685
 
msgid "Select All"
686
 
msgstr "Izaberi sve"
687
 
 
688
 
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:52
689
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton)
690
 
#: rc.cpp:21 rc.cpp:825
691
 
msgid "Deselect All"
692
 
msgstr "Poništi izbor"
693
 
 
694
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:40
695
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
696
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:46
697
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_10)
698
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:40
699
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
700
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:46
701
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_10)
702
 
#: rc.cpp:24 rc.cpp:27 rc.cpp:430 rc.cpp:433
703
 
msgid "General"
704
 
msgstr "Opšte"
705
 
 
706
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:55
707
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileNameLabel)
708
 
#: rc.cpp:30 rc.cpp:436
709
 
msgid "Profile name:"
710
 
msgstr "Ime profila:"
711
 
 
712
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:65
713
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, profileNameEdit)
714
 
#: rc.cpp:33 rc.cpp:439
715
 
msgid "A descriptive name for the profile"
716
 
msgstr "Opisni naziv profila"
717
 
 
718
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:72
719
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
720
 
#: rc.cpp:36 rc.cpp:442
721
 
msgid "Command:"
722
 
msgstr "Naredba:"
723
 
 
724
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:82
725
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, commandEdit)
726
 
#: rc.cpp:39 rc.cpp:445
727
 
msgid ""
728
 
"The command to execute when new terminal sessions are created using this "
729
 
"profile"
730
 
msgstr ""
731
 
"Naredba koja se izvršava kada se otvori nova terminalska sesija sa ovim "
732
 
"profilom"
733
 
 
734
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:92
735
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
736
 
#: rc.cpp:42 rc.cpp:448
737
 
msgid "Initial directory:"
738
 
msgstr "Početni direktorijum:"
739
 
 
740
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:102
741
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, initialDirEdit)
742
 
#: rc.cpp:45 rc.cpp:451
743
 
msgid ""
744
 
"The initial working directory for new terminal sessions using this profile"
745
 
msgstr ""
746
 
"Početni radni direktorijum za nove terminalske sesije pod ovim profilom"
747
 
 
748
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:112
749
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton)
750
 
#: rc.cpp:48 rc.cpp:454
751
 
msgid "Browse for initial directory"
752
 
msgstr "Pronađite početni direktorijum"
753
 
 
754
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:115
755
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton)
756
 
#: rc.cpp:51 rc.cpp:457
757
 
msgid "..."
758
 
msgstr "..."
759
 
 
760
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:122
761
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
762
 
#: rc.cpp:54 rc.cpp:460
763
 
msgid "Icon:"
764
 
msgstr "Ikona:"
765
 
 
766
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:150
767
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton)
768
 
#: rc.cpp:57 rc.cpp:463
769
 
msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile"
770
 
msgstr "Izaberi ikonu na jezičcima koji koriste ovaj profil"
771
 
 
772
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:179
773
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, environmentLabel)
774
 
#: rc.cpp:60 rc.cpp:466
775
 
msgid "Environment:"
776
 
msgstr "Okruženje:"
777
 
 
778
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:189
779
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton)
780
 
#: rc.cpp:63 rc.cpp:469
781
 
msgid "Edit the list of environment variables and associated values"
782
 
msgstr "Uredi spisak promenljivih okruženja i pridruženih vrednosti"
783
 
 
784
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:192
785
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
786
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:456
787
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
788
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:831
789
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
790
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:192
791
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
792
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:456
793
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
794
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:831
795
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
796
 
#: rc.cpp:66 rc.cpp:138 rc.cpp:244 rc.cpp:472 rc.cpp:544 rc.cpp:650
797
 
msgid "Edit..."
798
 
msgstr "Uredi..."
799
 
 
800
 
# >> @option:check
801
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:199
802
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton)
803
 
#: rc.cpp:69 rc.cpp:475
804
 
msgid "Start in same directory as current tab"
805
 
msgstr "Počni u direktorijumu tekućeg jezička"
806
 
 
807
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:209
808
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_12)
809
 
#: rc.cpp:72 rc.cpp:478
810
 
msgid "Window"
811
 
msgstr "Prozor"
812
 
 
813
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:224
814
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showMenuBarButton)
815
 
#: rc.cpp:75 rc.cpp:481
816
 
msgid "Show or hide the menu bar in terminal windows"
817
 
msgstr "Prikaži ili sakrij traku menija u prozorima terminala"
818
 
 
819
 
# >> @option:check Window Options
820
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:227
821
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showMenuBarButton)
822
 
#: rc.cpp:78 rc.cpp:484
823
 
msgid "Show menu bar in new windows"
824
 
msgstr "Traka menija u novim prozorima"
825
 
 
826
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:259
827
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabsTab)
828
 
#: rc.cpp:81 rc.cpp:487
829
 
msgid "Tabs"
830
 
msgstr "Jezičci"
831
 
 
832
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:265
833
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
834
 
#: rc.cpp:84 rc.cpp:490
835
 
msgid "Tab Titles"
836
 
msgstr "Naslovi jezičaka"
837
 
 
838
 
# >> @label:editbox Tab Titles
839
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:274
840
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
841
 
#: rc.cpp:87 rc.cpp:493
842
 
msgid "Tab title format:"
843
 
msgstr "Format naslova:"
844
 
 
845
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:284
846
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, tabTitleEdit)
847
 
#: rc.cpp:90 rc.cpp:496
848
 
msgid "Normal tab title format"
849
 
msgstr "Format naslova normalnog jezička"
850
 
 
851
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:291
852
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
853
 
#: rc.cpp:93 rc.cpp:499
854
 
msgid "Edit normal tab title format"
855
 
msgstr "Uredi naslov normalnog jezička"
856
 
 
857
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:294
858
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
859
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:321
860
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
861
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:294
862
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
863
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:321
864
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
865
 
#: rc.cpp:96 rc.cpp:108 rc.cpp:502 rc.cpp:514
866
 
msgid "Insert"
867
 
msgstr "Umetni"
868
 
 
869
 
# >> @label:textbox Tab Titles
870
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:301
871
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
872
 
#: rc.cpp:99 rc.cpp:505
873
 
msgid "Remote tab title format:"
874
 
msgstr "Format udaljenog naslova:"
875
 
 
876
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:311
877
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, remoteTabTitleEdit)
878
 
#: rc.cpp:102 rc.cpp:508
879
 
msgid ""
880
 
"Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another "
881
 
"computer via SSH) is being executed"
882
 
msgstr ""
883
 
"Format naslova jezička kada se izvršava udaljena naredba (npr. SSH veza sa "
884
 
"drugim računarom)"
885
 
 
886
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:318
887
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
888
 
#: rc.cpp:105 rc.cpp:511
889
 
msgid "Edit tab title format used when executing remote commands"
890
 
msgstr "Uredi naslov jezička pri izvršavanju udaljenih naredbi"
891
 
 
892
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:331
893
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
894
 
#: rc.cpp:111 rc.cpp:517
895
 
msgid "Tab Bar"
896
 
msgstr "Traka jezičaka"
897
 
 
898
 
# >> @label:listbox Tab Bar Options
899
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:340
900
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
901
 
#: rc.cpp:114 rc.cpp:520
902
 
msgid "Tab bar display:"
903
 
msgstr "Prikaz:"
904
 
 
905
 
# >> @label:listbox Tab Bar Options
906
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:363
907
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
908
 
#: rc.cpp:117 rc.cpp:523
909
 
msgid "Tab bar position:"
910
 
msgstr "Položaj:"
911
 
 
912
 
# >> @option:check
913
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:383
914
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, newTabButton)
915
 
#: rc.cpp:120 rc.cpp:526
916
 
msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons in tab bar"
917
 
msgstr "Dugme za otvaranje/zatvaranje jezička u traci jezičaka"
918
 
 
919
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:415
920
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab)
921
 
#: rc.cpp:123 rc.cpp:529
922
 
msgid "Appearance"
923
 
msgstr "Izgled"
924
 
 
925
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:427
926
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
927
 
#: rc.cpp:126 rc.cpp:532
928
 
msgid "Color Scheme && Background"
929
 
msgstr "Šema boja i pozadina"
930
 
 
931
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:443
932
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
933
 
#: rc.cpp:129 rc.cpp:535
934
 
msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme"
935
 
msgstr "Stvori novu šemu boja na osnovu izabrane"
936
 
 
937
 
# >> @action:button New <what>
938
 
# >! Needs contexts, one for color schemes, another for key bindings
939
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:446
940
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
941
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:821
942
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
943
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:446
944
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
945
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:821
946
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
947
 
#: rc.cpp:132 rc.cpp:238 rc.cpp:538 rc.cpp:644
948
 
msgid "New..."
949
 
msgstr "Nova..."
950
 
 
951
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:453
952
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
953
 
#: rc.cpp:135 rc.cpp:541
954
 
msgid "Edit the selected color scheme"
955
 
msgstr "Uredi izabranu šemu boja"
956
 
 
957
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:463
958
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
959
 
#: rc.cpp:141 rc.cpp:547
960
 
msgid "Delete the selected color scheme"
961
 
msgstr "Obriši izabranu šemu boja"
962
 
 
963
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:466
964
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
965
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:841
966
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
967
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:52
968
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
969
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:466
970
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
971
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:841
972
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
973
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:52
974
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
975
 
#: rc.cpp:144 rc.cpp:250 rc.cpp:353 rc.cpp:550 rc.cpp:656 rc.cpp:795
976
 
msgid "Remove"
977
 
msgstr "Ukloni"
978
 
 
979
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:492
980
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
981
 
#: rc.cpp:147 rc.cpp:553
982
 
msgid "Font"
983
 
msgstr "Font"
984
 
 
985
 
# >! Add a trailing space, monospaced text looks stuck to the label.
986
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:503
987
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
988
 
#: rc.cpp:150 rc.cpp:556
989
 
msgid "Preview:"
990
 
msgstr "Pregled: "
991
 
 
992
 
# >! Add a trailing space, slider range text looks stuck to the label.
993
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:527
994
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
995
 
#: rc.cpp:154 rc.cpp:560
996
 
msgid "Text size:"
997
 
msgstr "Veličina teksta: "
998
 
 
999
 
# >> @item:inrange Text size
1000
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:537
1001
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1002
 
#: rc.cpp:157 rc.cpp:563
1003
 
msgid "Small"
1004
 
msgstr "mali"
1005
 
 
1006
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:544
1007
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, fontSizeSlider)
1008
 
#: rc.cpp:160 rc.cpp:566
1009
 
msgid "Adjust the font size used in this profile"
1010
 
msgstr "Doteraj veličinu fonta u ovom profilu "
1011
 
 
1012
 
# >> @item:inrange Text size
1013
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:560
1014
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1015
 
#: rc.cpp:163 rc.cpp:569
1016
 
msgid "Large"
1017
 
msgstr "veliki"
1018
 
 
1019
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:567
1020
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editFontButton)
1021
 
#: rc.cpp:166 rc.cpp:572
1022
 
msgid "Change the font used in this profile"
1023
 
msgstr "Promeni font za ovaj profil"
1024
 
 
1025
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:570
1026
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editFontButton)
1027
 
#: rc.cpp:169 rc.cpp:575
1028
 
msgid "Edit Font..."
1029
 
msgstr "Uredi font..."
1030
 
 
1031
 
# >> @option:check
1032
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:579
1033
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton)
1034
 
#: rc.cpp:172 rc.cpp:578
1035
 
msgid "Smooth fonts"
1036
 
msgstr "Glatki fontovi"
1037
 
 
1038
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:586
1039
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton)
1040
 
#: rc.cpp:175 rc.cpp:581
1041
 
msgid "Draw intense colors in bold font"
1042
 
msgstr "Crtaj jake boje podebljanim fontom"
1043
 
 
1044
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:605
1045
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scrollingTab)
1046
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:611
1047
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
1048
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:605
1049
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scrollingTab)
1050
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:611
1051
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
1052
 
#: rc.cpp:178 rc.cpp:181 rc.cpp:584 rc.cpp:587
1053
 
msgid "Scrolling"
1054
 
msgstr "Klizanje"
1055
 
 
1056
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:626
1057
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, disableScrollbackButton)
1058
 
#: rc.cpp:184 rc.cpp:590
1059
 
msgid "Disable scroll bar and do not remember previous output"
1060
 
msgstr "Isključi klizačku traku i ne pamti prethodni izlaz"
1061
 
 
1062
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:629
1063
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, disableScrollbackButton)
1064
 
#: rc.cpp:187 rc.cpp:593
1065
 
msgid "Disable scrollback"
1066
 
msgstr "Bez prepisa"
1067
 
 
1068
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:644
1069
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedScrollbackButton)
1070
 
#: rc.cpp:190 rc.cpp:596
1071
 
msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines"
1072
 
msgstr "Ograniči pamćenje izlaza na fiksni broj redova"
1073
 
 
1074
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:647
1075
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedScrollbackButton)
1076
 
#: rc.cpp:193 rc.cpp:599
1077
 
msgid "Fixed number of lines: "
1078
 
msgstr "Fiksni broj redova: "
1079
 
 
1080
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:654
1081
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, scrollBackLinesSpinner)
1082
 
#: rc.cpp:196 rc.cpp:602
1083
 
msgid "Number of lines of output to remember"
1084
 
msgstr "Broj redova izlaza koje treba pamtiti"
1085
 
 
1086
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:688
1087
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedScrollbackButton)
1088
 
#: rc.cpp:199 rc.cpp:605
1089
 
msgid "Remember all output produced by the terminal"
1090
 
msgstr "Pamti sav izlaz koji terminal proizvede"
1091
 
 
1092
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:701
1093
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
1094
 
#: rc.cpp:205 rc.cpp:611
1095
 
msgid "Scroll Bar"
1096
 
msgstr "Klizačka traka"
1097
 
 
1098
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:716
1099
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
1100
 
#: rc.cpp:208 rc.cpp:614
1101
 
msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window"
1102
 
msgstr "Klizačka traka na levoj strani terminalskog prozora"
1103
 
 
1104
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:719
1105
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
1106
 
#: rc.cpp:211 rc.cpp:617
1107
 
msgid "Show on left side"
1108
 
msgstr "Na levoj strani"
1109
 
 
1110
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:732
1111
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
1112
 
#: rc.cpp:214 rc.cpp:620
1113
 
msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window"
1114
 
msgstr "Klizačka traka na desnoj strani terminalskog prozora"
1115
 
 
1116
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:735
1117
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
1118
 
#: rc.cpp:217 rc.cpp:623
1119
 
msgid "Show on right side"
1120
 
msgstr "Na desnoj strani"
1121
 
 
1122
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:748
1123
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
1124
 
#: rc.cpp:220 rc.cpp:626
1125
 
msgid "Hide the scroll bar"
1126
 
msgstr "Sakrij klizačku traku"
1127
 
 
1128
 
# >> @option:radio Scroll Bar
1129
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:751
1130
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
1131
 
#: rc.cpp:223 rc.cpp:629
1132
 
msgid "Hidden"
1133
 
msgstr "Skrivena"
1134
 
 
1135
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:783
1136
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboardTab)
1137
 
#: rc.cpp:226 rc.cpp:632
1138
 
msgid "Input"
1139
 
msgstr "Unos"
1140
 
 
1141
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:789
1142
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyBindingsGroup)
1143
 
#: rc.cpp:229 rc.cpp:635
1144
 
msgid "Key Bindings"
1145
 
msgstr "Sveze tastera"
1146
 
 
1147
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:798
1148
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
1149
 
#: rc.cpp:232 rc.cpp:638
1150
 
msgid ""
1151
 
"Key bindings control how combinations of key presses in the terminal window "
1152
 
"are converted into the stream of characters which is sent to the current "
1153
 
"terminal program."
1154
 
msgstr ""
1155
 
"Sveze tastera određuju kombinacije tastera koje kad se pritisnu šalju "
1156
 
"terminalu, odnosno programu koji se izvršava u njemu, zadati niz znakova."
1157
 
 
1158
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:818
1159
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
1160
 
#: rc.cpp:235 rc.cpp:641
1161
 
msgid "Create a new key bindings list based upon the selected bindings"
1162
 
msgstr "Stvori novi spisak sveza na osnovu izabranog"
1163
 
 
1164
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:828
1165
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
1166
 
#: rc.cpp:241 rc.cpp:647
1167
 
msgid "Edit the selected key bindings list"
1168
 
msgstr "Uredi izabrani spisak sveza"
1169
 
 
1170
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:838
1171
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
1172
 
#: rc.cpp:247 rc.cpp:653
1173
 
msgid "Delete the selected key bindings list"
1174
 
msgstr "Obriši izabrani spisak sveza"
1175
 
 
1176
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:873
1177
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
1178
 
#: rc.cpp:253 rc.cpp:659
1179
 
msgid "Advanced"
1180
 
msgstr "Napredno"
1181
 
 
1182
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:879
1183
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
1184
 
#: rc.cpp:256 rc.cpp:662
1185
 
msgid "Terminal Features"
1186
 
msgstr "Mogućnosti terminala"
1187
 
 
1188
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:894
1189
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
1190
 
#: rc.cpp:259 rc.cpp:665
1191
 
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
1192
 
msgstr "Terminalski programi smeju da ispisuju trepćući tekst"
1193
 
 
1194
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:897
1195
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
1196
 
#: rc.cpp:262 rc.cpp:668
1197
 
msgid "Allow blinking text"
1198
 
msgstr "Dozvoljen trepćući tekst"
1199
 
 
1200
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:910
1201
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
1202
 
#: rc.cpp:265 rc.cpp:671
1203
 
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
1204
 
msgstr ""
1205
 
"<html>Izlaz može biti zaustavljen pritiskom <shortcut>Ctrl+S</shortcut></"
1206
 
"html>"
1207
 
 
1208
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:913
1209
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
1210
 
#: rc.cpp:268 rc.cpp:674
1211
 
msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q"
1212
 
msgstr ""
1213
 
"Kontrola toka pomoću <shortcut>Ctrl+S</shortcut> i <shortcut>Ctrl+Q</"
1214
 
"shortcut>"
1215
 
 
1216
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:926
1217
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableResizeWindowButton)
1218
 
#: rc.cpp:271 rc.cpp:677
1219
 
msgid "Allow terminal programs to resize the window"
1220
 
msgstr "Terminalski programi smeju da menjaju veličinu prozora"
1221
 
 
1222
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:929
1223
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableResizeWindowButton)
1224
 
#: rc.cpp:274 rc.cpp:680
1225
 
msgid "Allow programs to resize terminal window"
1226
 
msgstr "Programima dozvoljena promena veličine prozora"
1227
 
 
1228
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:942
1229
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
1230
 
#: rc.cpp:277 rc.cpp:683
1231
 
msgid ""
1232
 
"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or "
1233
 
"Hebrew only)"
1234
 
msgstr ""
1235
 
"Uključi dvosmerni prikaz u terminalima (samo za arapski, persijski i "
1236
 
"hebrejski)"
1237
 
 
1238
 
# >> @option:check
1239
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:945
1240
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
1241
 
#: rc.cpp:280 rc.cpp:686
1242
 
msgid "Enable Bi-Directional text rendering"
1243
 
msgstr "Dvosmerno renderovanje teksta"
1244
 
 
1245
 
# >> @title:group
1246
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:955
1247
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9)
1248
 
#: rc.cpp:283 rc.cpp:689
1249
 
msgid "Mouse Interaction"
1250
 
msgstr "Dejstvo miša"
1251
 
 
1252
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:969
1253
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
1254
 
#: rc.cpp:286 rc.cpp:692
1255
 
msgid "Characters considered part of a word when double clicking: "
1256
 
msgstr "Znakovi koji se smatraju delom reči pri dvokliku: "
1257
 
 
1258
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:979
1259
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wordCharacterEdit)
1260
 
#: rc.cpp:289 rc.cpp:695
1261
 
msgid ""
1262
 
"Characters which are considered part of a word when double-clicking to "
1263
 
"select whole words in the terminal"
1264
 
msgstr ""
1265
 
"Znakovi koji se smatraju delom reči kada se one biraju dvokliktanjem po "
1266
 
"tekstu u terminalu"
1267
 
 
1268
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:988
1269
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tripleClickMode)
1270
 
#: rc.cpp:292 rc.cpp:698
1271
 
msgid "Triple click selects from current word forward"
1272
 
msgstr "Troklik bira od trenutne reči nadalje"
1273
 
 
1274
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:991
1275
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, tripleClickMode)
1276
 
#: rc.cpp:295 rc.cpp:701
1277
 
msgid ""
1278
 
"All characters from the current word to the end of line will be selected."
1279
 
msgstr "Bira sve znakove počev od trenutne reči pa do kraja reda."
1280
 
 
1281
 
# >> @title:group
1282
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1001
1283
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
1284
 
#: rc.cpp:298 rc.cpp:704
1285
 
msgid "Cursor"
1286
 
msgstr "Kursor"
1287
 
 
1288
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1016
1289
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
1290
 
#: rc.cpp:301 rc.cpp:707
1291
 
msgid "Make the cursor blink regularly"
1292
 
msgstr "Kursor koji stalno trepće"
1293
 
 
1294
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1019
1295
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
1296
 
#: rc.cpp:304 rc.cpp:710
1297
 
msgid "Blinking cursor"
1298
 
msgstr "Trepćući kursor"
1299
 
 
1300
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1028
1301
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
1302
 
#: rc.cpp:307 rc.cpp:713
1303
 
msgid "Cursor shape:"
1304
 
msgstr "Oblik kursora:"
1305
 
 
1306
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1035
1307
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cursorShapeCombo)
1308
 
#: rc.cpp:310 rc.cpp:716
1309
 
msgid "Change the shape of the cursor"
1310
 
msgstr "Izmeni oblik kursora"
1311
 
 
1312
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1039
1313
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cursorShapeCombo)
1314
 
#: rc.cpp:313 rc.cpp:719
1315
 
msgctxt "The shape of the cursor"
1316
 
msgid "Block"
1317
 
msgstr "blok"
1318
 
 
1319
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1044
1320
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cursorShapeCombo)
1321
 
#: rc.cpp:316 rc.cpp:722
1322
 
msgctxt "The shape of the cursor, similar to a capital I"
1323
 
msgid "I-Beam"
1324
 
msgstr "uspravna crta"
1325
 
 
1326
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1049
1327
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cursorShapeCombo)
1328
 
#: rc.cpp:319 rc.cpp:725
1329
 
msgctxt "The shape of the cursor"
1330
 
msgid "Underline"
1331
 
msgstr "podvlaka"
1332
 
 
1333
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1078
1334
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
1335
 
#: rc.cpp:322 rc.cpp:728
1336
 
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
1337
 
msgstr "Zadaje kursoru da menja boju prema znaku koji je pod njim."
1338
 
 
1339
 
# >> @option:radio Cursor options
1340
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1081
1341
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
1342
 
#: rc.cpp:325 rc.cpp:731
1343
 
msgid "Set cursor color to match current character"
1344
 
msgstr "Kursor prati boju znaka pod njim"
1345
 
 
1346
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1096
1347
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
1348
 
#: rc.cpp:328 rc.cpp:734
1349
 
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
1350
 
msgstr "Koristi posebnu, fiksnu boju za kursor"
1351
 
 
1352
 
# >> @option:radio Cursor options
1353
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1099
1354
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
1355
 
#: rc.cpp:331 rc.cpp:737
1356
 
msgid "Custom cursor color:"
1357
 
msgstr "Posebna boja za kursor:"
1358
 
 
1359
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1112
1360
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
1361
 
#: rc.cpp:334 rc.cpp:740
1362
 
msgid "Select the color used to draw the cursor"
1363
 
msgstr "Izaberi boju za iscrtavanje kursora"
1364
 
 
1365
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1140
1366
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_11)
1367
 
#: rc.cpp:337 rc.cpp:743
1368
 
msgid "Encoding"
1369
 
msgstr "Kodiranje"
1370
 
 
1371
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1149
1372
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
1373
 
#: rc.cpp:340 rc.cpp:746
1374
 
msgid "Default character encoding:"
1375
 
msgstr "Podrazumevano kodiranje znakova:"
1376
 
 
1377
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1169
1378
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectEncodingButton)
1379
 
#: rc.cpp:344 rc.cpp:750
1380
 
msgid "Select"
1381
 
msgstr "Izaberi"
1382
 
 
1383
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:45
1384
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton)
1385
 
#: rc.cpp:350 rc.cpp:792
1386
 
msgid "Add"
1387
 
msgstr "Dodaj"
1388
 
 
1389
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:74
1390
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1391
 
#: rc.cpp:356 rc.cpp:798
1392
 
msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured"
1393
 
msgid "Test Area"
1394
 
msgstr "Probna oblast"
1395
 
 
1396
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:83
1397
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1398
 
#: rc.cpp:359 rc.cpp:801
1399
 
msgid "Input:"
1400
 
msgstr "Unos:"
1401
 
 
1402
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:96
1403
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1404
 
#: rc.cpp:362 rc.cpp:804
1405
 
msgid "Output:"
1406
 
msgstr "Izlaz:"
1407
 
 
1408
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:28
1409
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newSessionButton)
1410
 
#: rc.cpp:365 rc.cpp:753
1411
 
msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
1412
 
msgstr "Napravi novi profil na osnovu izabranog"
1413
 
 
1414
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:31
1415
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newSessionButton)
1416
 
#: rc.cpp:368 rc.cpp:756
1417
 
msgid "New Profile..."
1418
 
msgstr "Novi profil..."
1419
 
 
1420
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:41
1421
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editSessionButton)
1422
 
#: rc.cpp:371 rc.cpp:759
1423
 
msgid "Edit the selected profile(s)"
1424
 
msgstr "Uredi izabrane profile"
1425
 
 
1426
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:44
1427
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editSessionButton)
1428
 
#: rc.cpp:374 rc.cpp:762
1429
 
msgid "Edit Profile..."
1430
 
msgstr "Uredi profil..."
1431
 
 
1432
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:54
1433
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteSessionButton)
1434
 
#: rc.cpp:377 rc.cpp:765
1435
 
msgid "Delete the selected profile(s)"
1436
 
msgstr "Obriši izabrane profile"
1437
 
 
1438
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:57
1439
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteSessionButton)
1440
 
#: rc.cpp:380 rc.cpp:768
1441
 
msgid "Delete Profile"
1442
 
msgstr "Obriši profil"
1443
 
 
1444
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:67
1445
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
1446
 
#: rc.cpp:383 rc.cpp:771
1447
 
msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
1448
 
msgstr "Postavi izabrani profil kao podrazumevani za nove sesije"
1449
 
 
1450
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:70
1451
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
1452
 
#: rc.cpp:386 rc.cpp:774
1453
 
msgid "Set as Default"
1454
 
msgstr "Ovo je podrazumevani"
1455
 
 
1456
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:80
1457
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, moveUpButton)
1458
 
#: rc.cpp:389 rc.cpp:777
1459
 
msgid "Move the selected profile up in the menu list"
1460
 
msgstr "Pomeri izabrani profil nagore u spisku menija"
1461
 
 
1462
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:83
1463
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpButton)
1464
 
#: rc.cpp:392 rc.cpp:780
1465
 
msgid "Move Up"
1466
 
msgstr "Pomeri nagore"
1467
 
 
1468
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:93
1469
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, moveDownButton)
1470
 
#: rc.cpp:395 rc.cpp:783
1471
 
msgid "Move the selected profile down in the menu list"
1472
 
msgstr "Pomeri izabrani profil nadole u spisku menija"
1473
 
 
1474
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:96
1475
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownButton)
1476
 
#: rc.cpp:398 rc.cpp:786
1477
 
msgid "Move Down"
1478
 
msgstr "Pomeri nadole"
1479
 
 
1480
 
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:25
1481
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RemoteConnectionDialog)
1482
 
#: rc.cpp:401 rc.cpp:828
1483
 
msgid "Remote Connection"
1484
 
msgstr "Udaljeno povezivanje"
1485
 
 
1486
 
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:31
1487
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostLabel)
1488
 
#: rc.cpp:404 rc.cpp:831
1489
 
msgid "Host:"
1490
 
msgstr "Domaćin:"
1491
 
 
1492
 
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:41
1493
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userLabel)
1494
 
#: rc.cpp:407 rc.cpp:834
1495
 
msgid "User:"
1496
 
msgstr "Korisnik:"
1497
 
 
1498
 
# >> @action:button
1499
 
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:58
1500
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, lookupHostButton)
1501
 
#: rc.cpp:410 rc.cpp:837
1502
 
msgid "Lookup..."
1503
 
msgstr "Potraži..."
1504
 
 
1505
 
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:65
1506
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serviceLabel)
1507
 
#: rc.cpp:413 rc.cpp:840
1508
 
msgid "Service:"
1509
 
msgstr "Servis:"
1510
 
 
1511
 
# >> @item:inlistbox Service
1512
 
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:73
1513
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serviceComboBox)
1514
 
#: rc.cpp:416 rc.cpp:843
1515
 
msgid "SSH"
1516
 
msgstr "SSH"
1517
 
 
1518
 
# >> @item:inlistbox Service
1519
 
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:78
1520
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serviceComboBox)
1521
 
#: rc.cpp:419 rc.cpp:846
1522
 
msgid "Secure FTP"
1523
 
msgstr "bezbedni FTP"
1524
 
 
1525
 
# >> @item:inlistbox Service
1526
 
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:86
1527
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
1528
 
#: rc.cpp:422 rc.cpp:849
1529
 
msgid "Background color:"
1530
 
msgstr "Boja pozadine:"
1531
 
 
1532
 
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:96
1533
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveAsCustomCheckBox)
1534
 
#: rc.cpp:425 rc.cpp:852
1535
 
msgid "Save as custom session"
1536
 
msgstr "Sačuvaj kao posebnu sesiju"
1537
 
 
1538
 
#: rc.cpp:426
1539
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1540
 
msgid "Your names"
1541
 
msgstr "Toplica Tanasković,Časlav Ilić"
1542
 
 
1543
 
#: rc.cpp:427
1544
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1545
 
msgid "Your emails"
1546
 
msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net"
1547
 
 
1548
 
#. i18n: file: ../desktop/sessionui.rc:15
1549
 
#. i18n: ectx: Menu (edit-copy-input-to)
1550
 
#: rc.cpp:855
1551
 
msgid "Copy Input To"
1552
 
msgstr "Kopiraj unos u"
1553
 
 
1554
 
# >> @title:menu
1555
 
#. i18n: file: ../desktop/sessionui.rc:38
1556
 
#. i18n: ectx: Menu (debug)
1557
 
#: rc.cpp:858
1558
 
msgid "Debug"
1559
 
msgstr "Ispravljanje"
1560
 
 
1561
 
#. i18n: file: ../desktop/sessionui.rc:57
1562
 
#. i18n: ectx: Menu (change-profile)
1563
 
#. i18n: file: ../desktop/partui.rc:26
1564
 
#. i18n: ectx: Menu (change-profile)
1565
 
#: rc.cpp:861 rc.cpp:867
1566
 
msgid "&Change Profile"
1567
 
msgstr "&Promeni profil"
1568
 
 
1569
 
# >> @title:menu
1570
 
#. i18n: file: ../desktop/partui.rc:7
1571
 
#. i18n: ectx: Menu (history)
1572
 
#: rc.cpp:864
1573
 
msgid "S&crollback"
1574
 
msgstr "Pr&epis"
1575
 
 
1576
 
# >> @title:menu
1577
 
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:5
1578
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
1579
 
#: rc.cpp:870
1580
 
msgid "File"
1581
 
msgstr "Fajl"
1582
 
 
1583
 
# >> @title:menu
1584
 
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:14
1585
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1586
 
#: rc.cpp:873
1587
 
msgid "Edit"
1588
 
msgstr "Uređivanje"
1589
 
 
1590
 
# >> @title:menu
1591
 
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:17
1592
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
1593
 
#: rc.cpp:876
1594
 
msgid "View"
1595
 
msgstr "Prikaz"
1596
 
 
1597
 
# >> @title:menu
1598
 
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:18
1599
 
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
1600
 
#: rc.cpp:879
1601
 
msgid "Split View"
1602
 
msgstr "Podeljen prikaz"
1603
 
 
1604
 
# >> @title:menu
1605
 
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:33
1606
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1607
 
#: rc.cpp:882
1608
 
msgid "Settings"
1609
 
msgstr "Podešavanje"
1610
 
 
1611
 
# >> @title:menu
1612
 
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:42
1613
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
1614
 
#: rc.cpp:885
1615
 
msgid "Help"
1616
 
msgstr "Pomoć"
1617
 
 
1618
 
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:45
1619
 
#. i18n: ectx: Menu (new-tab)
1620
 
#: rc.cpp:888
1621
 
msgid "New &Tab"
1622
 
msgstr "Novi &jezičak"
1623
 
 
1624
 
#: RemoteConnectionDialog.cpp:39
1625
 
msgid "New Remote Connection"
1626
 
msgstr "Novo udaljeno povezivanje"
1627
 
 
1628
 
#: RemoteConnectionDialog.cpp:41
1629
 
msgid "Connect"
1630
 
msgstr "Poveži se"
1631
 
 
1632
 
#: schemas.cpp:1
1633
 
msgid "Black on Light Yellow"
1634
 
msgstr "Crna na svetložutoj"
1635
 
 
1636
 
#: schemas.cpp:2
1637
 
msgid "Black on White"
1638
 
msgstr "Crna na beloj"
1639
 
 
1640
 
#: schemas.cpp:3
1641
 
msgid "White on Black"
1642
 
msgstr "Bela na crnoj"
1643
 
 
1644
 
#: schemas.cpp:4
1645
 
msgid "Black on Random Light"
1646
 
msgstr "Crna na nasumičnoj svetloj"
1647
 
 
1648
 
#: schemas.cpp:5
1649
 
msgid "Dark Pastels"
1650
 
msgstr "Tamne pastele"
1651
 
 
1652
 
#: schemas.cpp:6
1653
 
msgid "Green on Black"
1654
 
msgstr "Zelena na crnoj"
1655
 
 
1656
 
#: schemas.cpp:7
1657
 
msgid "Linux Colors"
1658
 
msgstr "Boje Linuxa"
1659
 
 
1660
 
#: schemas.cpp:8
1661
 
msgid "Default (XFree 4)"
1662
 
msgstr "Podrazumevano (XFree86 4)"
1663
 
 
1664
 
#: schemas.cpp:9
1665
 
msgid "Linux console"
1666
 
msgstr "Konzola Linuxa"
1667
 
 
1668
 
#: schemas.cpp:10
1669
 
msgid "Solaris console"
1670
 
msgstr "Konzola Solarisa"
1671
 
 
1672
 
#: schemas.cpp:11
1673
 
msgid "DEC VT420 Terminal"
1674
 
msgstr "DEC‑ov VT420 terminal"
1675
 
 
1676
 
#: SessionController.cpp:277
1677
 
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
1678
 
msgstr "Konsole ne zna kako da otvori obeleživač: "
1679
 
 
1680
 
#: SessionController.cpp:395
1681
 
msgid "&Close Tab"
1682
 
msgstr "&Zatvori jezičak"
1683
 
 
1684
 
#: SessionController.cpp:400
1685
 
msgid "Open File Manager"
1686
 
msgstr "Otvori menadžer fajlova"
1687
 
 
1688
 
#: SessionController.cpp:414
1689
 
msgid "Paste Selection"
1690
 
msgstr "Nalepi izbor"
1691
 
 
1692
 
#: SessionController.cpp:419
1693
 
msgid "&Rename Tab..."
1694
 
msgstr "&Preimenuj jezičak..."
1695
 
 
1696
 
# @action:inmenu Copy Input To
1697
 
#: SessionController.cpp:424
1698
 
msgid "&All Tabs in Current Window"
1699
 
msgstr "&sve jezičke u tekućem prozoru"
1700
 
 
1701
 
# @action:inmenu Copy Input To
1702
 
#: SessionController.cpp:430
1703
 
msgid "&Select Tabs..."
1704
 
msgstr "&izabrane jezičke..."
1705
 
 
1706
 
# @action:inmenu Copy Input To
1707
 
#: SessionController.cpp:435
1708
 
msgid "&None"
1709
 
msgstr "&nigde"
1710
 
 
1711
 
#: SessionController.cpp:441
1712
 
msgid "&ZModem Upload..."
1713
 
msgstr "Otpremi &ZModemom..."
1714
 
 
1715
 
#: SessionController.cpp:446
1716
 
msgid "Monitor for &Activity"
1717
 
msgstr "Nadgledaj &aktivnost"
1718
 
 
1719
 
#: SessionController.cpp:451
1720
 
msgid "Monitor for &Silence"
1721
 
msgstr "Nadgledaj &tišinu"
1722
 
 
1723
 
#: SessionController.cpp:457
1724
 
msgid "Set &Encoding"
1725
 
msgstr "Postavi &kodiranje"
1726
 
 
1727
 
#: SessionController.cpp:465
1728
 
msgid "Enlarge Font"
1729
 
msgstr "Povećaj font"
1730
 
 
1731
 
#: SessionController.cpp:470
1732
 
msgid "Shrink Font"
1733
 
msgstr "Smanji font"
1734
 
 
1735
 
#: SessionController.cpp:488
1736
 
msgid "Save Output &As..."
1737
 
msgstr "Sačuvaj izlaz &kao..."
1738
 
 
1739
 
#: SessionController.cpp:491
1740
 
msgid "Configure Scrollback..."
1741
 
msgstr "Podesi prepis..."
1742
 
 
1743
 
#: SessionController.cpp:495
1744
 
msgid "Clear Scrollback"
1745
 
msgstr "Očisti prepis"
1746
 
 
1747
 
#: SessionController.cpp:499
1748
 
msgid "Clear Scrollback and Reset"
1749
 
msgstr "Očisti prepis i resetuj"
1750
 
 
1751
 
#: SessionController.cpp:505
1752
 
msgid "Configure Current Profile..."
1753
 
msgstr "Podesi tekući profil..."
1754
 
 
1755
 
#: SessionController.cpp:508
1756
 
msgid "Change Profile"
1757
 
msgstr "Promeni profil"
1758
 
 
1759
 
# >> @title:window
1760
 
#: SessionController.cpp:550
1761
 
msgid "Rename Tab"
1762
 
msgstr "Preimenovanje jezička"
1763
 
 
1764
 
#: SessionController.cpp:551
1765
 
msgid "Enter new tab text:"
1766
 
msgstr "Novi tekst jezička:"
1767
 
 
1768
 
#: SessionController.cpp:594
1769
 
msgid ""
1770
 
"A program is currently running in this session.  Are you sure you want to "
1771
 
"close it?"
1772
 
msgstr ""
1773
 
"U sesiji se trenutno izvršava jedan program. Želite li zaista da je "
1774
 
"zatvorite?"
1775
 
 
1776
 
#: SessionController.cpp:597
1777
 
#, kde-format
1778
 
msgid ""
1779
 
"The program '%1' is currently running in this session.  Are you sure you "
1780
 
"want to close it?"
1781
 
msgstr ""
1782
 
"U sesiji se trenutno izvršava program „%1“. Želite li zaista da je zatvorite?"
1783
 
 
1784
 
# rewrite-msgid: /Save//
1785
 
#: SessionController.cpp:1150
1786
 
msgid "Save ZModem Download to..."
1787
 
msgstr "Preuzimanje ZModemom u..."
1788
 
 
1789
 
#: SessionController.cpp:1159
1790
 
msgid ""
1791
 
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
1792
 
"software was found on this system.</p><p>You may wish to install the 'rzsz' "
1793
 
"or 'lrzsz' package.</p>"
1794
 
msgstr ""
1795
 
"<html><p>Otkriven je pokušaj zmodemskog prenosa fajla, ali na sistemu nema "
1796
 
"softvera za ZModem.</p><p>Instalirajte paket <icode>rzsz</icode> ili "
1797
 
"<icode>lrzsz</icode>.</p></html>"
1798
 
 
1799
 
#: SessionController.cpp:1171
1800
 
msgid ""
1801
 
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
1802
 
msgstr "<p>U tekućoj sesiji se već odvija zmodemski prenos fajla.</p>"
1803
 
 
1804
 
#: SessionController.cpp:1180
1805
 
msgid ""
1806
 
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
1807
 
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
1808
 
msgstr ""
1809
 
"<html><p>Na sistemu nema zmodemskog softvera.</p><p>Instalirajte paket "
1810
 
"<icode>rzsz</icode> ili <icode>lrzsz</icode>.</p></html>"
1811
 
 
1812
 
# >> @title:window
1813
 
#: SessionController.cpp:1186
1814
 
msgid "Select Files for ZModem Upload"
1815
 
msgstr "Izbor fajlova za otpremanje ZModemom"
1816
 
 
1817
 
# >> @title:window
1818
 
#: SessionController.cpp:1258
1819
 
#, kde-format
1820
 
msgid "Save Output From %1"
1821
 
msgstr "Upisivanje izlaza iz %1"
1822
 
 
1823
 
#: SessionController.cpp:1269
1824
 
#, kde-format
1825
 
msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
1826
 
msgstr "%1 nije ispravan URL, izlaz se ne može sačuvati."
1827
 
 
1828
 
#: SessionController.cpp:1358
1829
 
#, kde-format
1830
 
msgid ""
1831
 
"A problem occurred when saving the output.\n"
1832
 
"%1"
1833
 
msgstr ""
1834
 
"Problem pri upisivanju izlaza.\n"
1835
 
"%1"
1836
 
 
1837
 
#: Session.cpp:367
1838
 
msgid "Could not find binary: "
1839
 
msgstr "Ne mogu da nađem naredbu: "
1840
 
 
1841
 
#: Session.cpp:376
1842
 
msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text"
1843
 
msgid "Warning: "
1844
 
msgstr "Upozorenje: "
1845
 
 
1846
 
#: Session.cpp:430
1847
 
#, kde-format
1848
 
msgid ""
1849
 
"Could not find '%1', starting '%2' instead.  Please check your profile "
1850
 
"settings."
1851
 
msgstr ""
1852
 
"Ne mogu da nađem <command>%1</command>, pokrećem <command>%2</command> "
1853
 
"umesto toga. Proverite postavke profila."
1854
 
 
1855
 
#: Session.cpp:435
1856
 
msgid "Could not find an interactive shell to start."
1857
 
msgstr "Ne mogu da nađem interaktivnu školjku za pokretanje."
1858
 
 
1859
 
#: Session.cpp:471
1860
 
#, kde-format
1861
 
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
1862
 
msgstr ""
1863
 
"Ne mogu da izvršim naredbu <command>%1</command> sa argumentima <icode>%2</"
1864
 
"icode>."
1865
 
 
1866
 
#: Session.cpp:581
1867
 
#, kde-format
1868
 
msgid "Silence in session '%1'"
1869
 
msgstr "Tišina u sesiji „%1“"
1870
 
 
1871
 
#: Session.cpp:616
1872
 
#, kde-format
1873
 
msgid "Bell in session '%1'"
1874
 
msgstr "Zvono u sesiji „%1“"
1875
 
 
1876
 
#: Session.cpp:627
1877
 
#, kde-format
1878
 
msgid "Activity in session '%1'"
1879
 
msgstr "Aktivnost u sesiji „%1“"
1880
 
 
1881
 
#: Session.cpp:771
1882
 
msgctxt "@info:shell This session is done"
1883
 
msgid "Finished"
1884
 
msgstr "Završeno"
1885
 
 
1886
 
#: Session.cpp:780
1887
 
#, kde-format
1888
 
msgid "Program '%1' exited with status %2."
1889
 
msgstr "Program „%1“ završio je stanjem %2."
1890
 
 
1891
 
#: Session.cpp:782
1892
 
#, kde-format
1893
 
msgid "Program '%1' crashed."
1894
 
msgstr "Program „%1“ se srušio."
1895
 
 
1896
 
#: Session.cpp:1098
1897
 
msgid "ZModem Progress"
1898
 
msgstr "Napredak ZModema"
1899
 
 
1900
 
# >> @title:column
1901
 
#: SessionManager.cpp:931
1902
 
msgid "Number"
1903
 
msgstr "broj"
1904
 
 
1905
 
# >> @title:column
1906
 
#: SessionManager.cpp:933
1907
 
msgid "Title"
1908
 
msgstr "naslov"
1909
 
 
1910
 
# >> @item:inlistbox
1911
 
#: TabTitleFormatAction.cpp:34
1912
 
msgid "Program Name"
1913
 
msgstr "naziv programa"
1914
 
 
1915
 
# >> @item:inlistbox
1916
 
#: TabTitleFormatAction.cpp:35
1917
 
msgid "Current Directory (Short)"
1918
 
msgstr "tekući direktorijum (kratko)"
1919
 
 
1920
 
# >> @item:inlistbox
1921
 
#: TabTitleFormatAction.cpp:36
1922
 
msgid "Current Directory (Long)"
1923
 
msgstr "tekući direktorijum (dugačko)"
1924
 
 
1925
 
# >> @item:inlistbox
1926
 
#: TabTitleFormatAction.cpp:37 TabTitleFormatAction.cpp:47
1927
 
msgid "Window Title Set by Shell"
1928
 
msgstr "naslov prozora prema školjci"
1929
 
 
1930
 
# >> @item:inlistbox
1931
 
#: TabTitleFormatAction.cpp:38 TabTitleFormatAction.cpp:48
1932
 
msgid "Session Number"
1933
 
msgstr "broj sesije"
1934
 
 
1935
 
# >> @item:inlistbox
1936
 
#: TabTitleFormatAction.cpp:39 TabTitleFormatAction.cpp:44
1937
 
msgid "User Name"
1938
 
msgstr "korisničko ime"
1939
 
 
1940
 
# >> @item:inlistbox
1941
 
#: TabTitleFormatAction.cpp:45
1942
 
msgid "Remote Host (Short)"
1943
 
msgstr "udaljeni domaćin (kratko)"
1944
 
 
1945
 
# >> @item:inlistbox
1946
 
#: TabTitleFormatAction.cpp:46
1947
 
msgid "Remote Host (Long)"
1948
 
msgstr "udaljeni domaćin (dugačko)"
1949
 
 
1950
 
#: TerminalDisplay.cpp:1127 TerminalDisplay.cpp:1128
1951
 
msgid "Size: XXX x XXX"
1952
 
msgstr "Veličina: XXX×XXX"
1953
 
 
1954
 
#: TerminalDisplay.cpp:1138
1955
 
#, kde-format
1956
 
msgid "Size: %1 x %2"
1957
 
msgstr "Veličina: %1×%2"
1958
 
 
1959
 
#: TerminalDisplay.cpp:2880
1960
 
msgid ""
1961
 
"<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
1962
 
"Flow_control\">suspended</a> by pressing Ctrl+S.  Press <b>Ctrl+Q</b> to "
1963
 
"resume.</qt>"
1964
 
msgstr ""
1965
 
"<qt>Izlaz je <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
1966
 
"Flow_control\">zaustavljen</a> pritiskom <shortcut>Ctrl+S</shortcut>. "
1967
 
"Pritisnite <shortcut>Ctrl+Q</shortcut> da produži.</qt>"
1968
 
 
1969
 
#: ViewContainer.cpp:496
1970
 
msgctxt "@action:inmenu"
1971
 
msgid "&Detach Tab"
1972
 
msgstr "&Otkači jezičak"
1973
 
 
1974
 
#: ViewContainer.cpp:500
1975
 
msgctxt "@action:inmenu"
1976
 
msgid "&Rename Tab..."
1977
 
msgstr "&Preimenuj jezičak..."
1978
 
 
1979
 
#: ViewContainer.cpp:504
1980
 
msgctxt "@action:inmenu"
1981
 
msgid "&Close Tab"
1982
 
msgstr "&Zatvori jezičak"
1983
 
 
1984
 
#: ViewManager.cpp:137
1985
 
msgid "Next View"
1986
 
msgstr "Sledeći prikaz"
1987
 
 
1988
 
#: ViewManager.cpp:138
1989
 
msgid "Previous View"
1990
 
msgstr "Prethodni prikaz"
1991
 
 
1992
 
#: ViewManager.cpp:139
1993
 
msgid "Next View Container"
1994
 
msgstr "Sledeći sadržalac prikaza"
1995
 
 
1996
 
#: ViewManager.cpp:141
1997
 
msgid "Move View Left"
1998
 
msgstr "Pomeri prikaz ulevo"
1999
 
 
2000
 
#: ViewManager.cpp:142
2001
 
msgid "Move View Right"
2002
 
msgstr "Pomeri prikaz udesno"
2003
 
 
2004
 
#: ViewManager.cpp:152
2005
 
msgctxt "@action:inmenu"
2006
 
msgid "Split View Left/Right"
2007
 
msgstr "Podeli prikaz levo/desno"
2008
 
 
2009
 
#: ViewManager.cpp:159
2010
 
msgctxt "@action:inmenu"
2011
 
msgid "Split View Top/Bottom"
2012
 
msgstr "Podeli prikaz gore/dole"
2013
 
 
2014
 
#: ViewManager.cpp:164
2015
 
msgctxt "@action:inmenu Close Active View"
2016
 
msgid "Close Active"
2017
 
msgstr "Zatvori aktivni"
2018
 
 
2019
 
#: ViewManager.cpp:173
2020
 
msgctxt "@action:inmenu Close Other Views"
2021
 
msgid "Close Others"
2022
 
msgstr "Zatvori ostale"
2023
 
 
2024
 
#: ViewManager.cpp:183
2025
 
msgid "D&etach Current Tab"
2026
 
msgstr "Ot&kači tekući jezičak"
2027
 
 
2028
 
#: ViewManager.cpp:192
2029
 
msgctxt "@action:inmenu"
2030
 
msgid "Expand View"
2031
 
msgstr "Raširi prikaz"
2032
 
 
2033
 
#: ViewManager.cpp:199
2034
 
msgctxt "@action:inmenu"
2035
 
msgid "Shrink View"
2036
 
msgstr "Skupi prikaz"
2037
 
 
2038
 
#: ViewManager.cpp:219
2039
 
#, kde-format
2040
 
msgid "Switch to Tab %1"
2041
 
msgstr "Prebaci na jezičak %1"
2042
 
 
2043
 
#: Vt102Emulation.cpp:964
2044
 
msgid ""
2045
 
"No keyboard translator available.  The information needed to convert key "
2046
 
"presses into characters to send to the terminal is missing."
2047
 
msgstr ""
2048
 
"Nema nijednog prevodioca tastature. Nedostaju podaci neophodni za "
2049
 
"pretvaranje pritiska na tastere u znakove za terminal."
2050
 
 
2051
 
#: ZModemDialog.cpp:35
2052
 
msgid "&Stop"
2053
 
msgstr "&Zaustavi"