1
# Translation of konsole.po into Serbian.
2
# Aleksandar Dezelin <deza@ptt.yu>, 2001.
3
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
4
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
5
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2007.
6
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
7
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
10
"Project-Id-Version: konsole\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2010-10-16 01:37+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2010-09-23 13:02+0200\n"
14
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
15
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
16
"Language: sr@latin\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
21
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
"X-Accelerator-Marker: &\n"
23
"X-Text-Markup: kde4\n"
24
"X-Environment: kde\n"
26
#: BookmarkHandler.cpp:134
28
msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh"
33
"$[nom %1] na $[lok %2]"
35
#: BookmarkHandler.cpp:136
37
msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh"
72
#: ColorScheme.cpp:100
76
#: ColorScheme.cpp:101
80
#: ColorScheme.cpp:102
84
#: ColorScheme.cpp:103
85
msgid "Foreground (Intense)"
86
msgstr "ispis (izrazit)"
88
#: ColorScheme.cpp:104
89
msgid "Background (Intense)"
90
msgstr "pozadina (izrazita)"
92
#: ColorScheme.cpp:105
93
msgid "Color 1 (Intense)"
94
msgstr "boja 1 (izrazita)"
96
#: ColorScheme.cpp:106
97
msgid "Color 2 (Intense)"
98
msgstr "boja 2 (izrazita)"
100
#: ColorScheme.cpp:107
101
msgid "Color 3 (Intense)"
102
msgstr "boja 3 (izrazita)"
104
#: ColorScheme.cpp:108
105
msgid "Color 4 (Intense)"
106
msgstr "boja 4 (izrazita)"
108
#: ColorScheme.cpp:109
109
msgid "Color 5 (Intense)"
110
msgstr "boja 5 (izrazita)"
112
#: ColorScheme.cpp:110
113
msgid "Color 6 (Intense)"
114
msgstr "boja 6 (izrazita)"
116
#: ColorScheme.cpp:111
117
msgid "Color 7 (Intense)"
118
msgstr "boja 7 (izrazita)"
120
#: ColorScheme.cpp:112
121
msgid "Color 8 (Intense)"
122
msgstr "boja 8 (izrazita)"
124
#: ColorScheme.cpp:269
125
msgid "Un-named Color Scheme"
126
msgstr "Neimenovana šema boja"
128
#: ColorScheme.cpp:386
129
msgid "Accessible Color Scheme"
130
msgstr "Raspoložive šeme boja"
133
#: ColorSchemeEditor.cpp:83
134
msgctxt "@label:listbox Column header text for color names"
139
#: ColorSchemeEditor.cpp:83
140
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors"
144
#: ColorSchemeEditor.cpp:103
146
"The background transparency setting will not be used because your desktop "
147
"does not appear to support transparent windows."
149
"Postavka providnosti pozadine neće biti primenjena zato što izgleda da površ "
150
"ne podržava providne prozore."
153
#: CopyInputDialog.cpp:35
155
msgstr "Kopiranje unosa"
157
#: EditProfileDialog.cpp:65
159
msgstr "Uredi profil"
162
#: EditProfileDialog.cpp:151
164
msgid "Editing profile: %2"
165
msgid_plural "Editing %1 profiles: %2"
166
msgstr[0] "Uređivanje %1 profila: %2"
167
msgstr[1] "Uređivanje %1 profila: %2"
168
msgstr[2] "Uređivanje %1 profila: %2"
169
msgstr[3] "Uređivanje profila: %2"
172
#: EditProfileDialog.cpp:154
174
msgid "Edit Profile \"%1\""
175
msgstr "Uređivanje profila „%1“"
177
#: EditProfileDialog.cpp:285
178
msgid "Edit Environment"
179
msgstr "Uredi okruženje"
181
# >> @item:inlistbox Tab bar display
182
#: EditProfileDialog.cpp:311
183
msgid "Always Hide Tab Bar"
184
msgstr "uvek bez trake jezičaka"
186
# >> @item:inlistbox Tab bar display
187
#: EditProfileDialog.cpp:312
188
msgid "Show Tab Bar When Needed"
189
msgstr "traka jezičaka po potrebi"
191
# >> @item:inlistbox Tab bar display
192
#: EditProfileDialog.cpp:313
193
msgid "Always Show Tab Bar"
194
msgstr "uvek sa trakom jezičaka"
196
# >> @item:inlistbox Tab bar position
197
#: EditProfileDialog.cpp:318
198
msgid "Below Terminal Displays"
199
msgstr "ispod prikaza terminala"
201
# >> @item:inlistbox Tab bar position
202
#: EditProfileDialog.cpp:319
203
msgid "Above Terminal Displays"
204
msgstr "iznad prikaza terminala"
207
#: EditProfileDialog.cpp:415
208
msgid "Select Initial Directory"
209
msgstr "Izbor početnog direktorijuma"
211
#: EditProfileDialog.cpp:432
213
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
214
"supported on your desktop"
215
msgstr "Ova šema boja ima providnu pozadinu, što površ izgleda da ne podržava"
217
# >> @label %1 font name, %2 its size
218
#: EditProfileDialog.cpp:611
226
#: EditProfileDialog.cpp:725 EditProfileDialog.cpp:734
227
msgid "New Color Scheme"
228
msgstr "Nova šema boja"
231
#: EditProfileDialog.cpp:727
232
msgid "Edit Color Scheme"
233
msgstr "Uređivanje šeme boja"
235
#: EditProfileDialog.cpp:860 EditProfileDialog.cpp:871
236
msgid "New Key Binding List"
237
msgstr "Nov spisak sveza tastera"
240
#: EditProfileDialog.cpp:862
241
msgid "Edit Key Binding List"
242
msgstr "Uređivanje spiska sveza tastera"
250
msgid "Copy Link Address"
251
msgstr "Kopiraj adresu veze"
255
msgid "Send Email To..."
256
msgstr "Pošalji e‑poštu..."
259
msgid "Copy Email Address"
260
msgstr "Kopiraj adresu e‑pošte"
262
#: HistorySizeDialog.cpp:51
263
msgid "Scrollback Options"
264
msgstr "Opcije prepisa"
266
#: HistorySizeDialog.cpp:64
267
msgid "No scrollback"
270
#: HistorySizeDialog.cpp:65
271
msgid "Fixed size scrollback: "
274
# >> @option:radio Scrolling
275
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:691
276
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedScrollbackButton)
277
#: HistorySizeDialog.cpp:66 rc.cpp:202 rc.cpp:608
278
msgid "Unlimited scrollback"
279
msgstr "Neograničen prepis"
281
#: HistorySizeDialog.cpp:67
282
msgid "Save to current profile"
283
msgstr "Sačuvaj u tekući profil"
285
#: HistorySizeDialog.cpp:87
289
#: IncrementalSearchBar.cpp:53
290
msgid "Close the search bar"
291
msgstr "Zatvori traku pretrage"
293
#: IncrementalSearchBar.cpp:58
297
#: IncrementalSearchBar.cpp:63
298
msgid "Enter the text to search for here"
299
msgstr "Unesite tekst koji treba potražiti"
301
#: IncrementalSearchBar.cpp:82
305
#: IncrementalSearchBar.cpp:86
306
msgid "Find the next match for the current search phrase"
307
msgstr "Nađi sledeće poklapanje sa zadatim izrazom"
309
#: IncrementalSearchBar.cpp:91
313
#: IncrementalSearchBar.cpp:95
314
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
315
msgstr "Nađi prethodno poklapanje sa zadatim izrazom"
317
#: IncrementalSearchBar.cpp:100
318
msgid "Highlight all"
321
#: IncrementalSearchBar.cpp:102
322
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
323
msgstr "Treba li isticati nađeni tekst"
325
#: IncrementalSearchBar.cpp:110
327
msgstr "Poklopi veličinu slova"
329
#: IncrementalSearchBar.cpp:112
330
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
331
msgstr "Da li pretraga razlikuje veličinu slova"
333
#: IncrementalSearchBar.cpp:118
334
msgid "Match regular expression"
335
msgstr "Poklopi regularni izraz"
337
#: IncrementalSearchBar.cpp:120
339
"Sets whether the search phrase is interpreted as normal text or as a regular "
341
msgstr "Da li tekst za pretragu shvatiti kao običan ili kao regularni izraz"
343
#: IncrementalSearchBar.cpp:246
344
msgid "Search reached bottom, continued from top."
345
msgstr "Pretraga stigla do dna, nastavlja odozgo."
347
#: IncrementalSearchBar.cpp:251
348
msgid "Search reached top, continued from bottom."
349
msgstr "Pretraga stigla do vrha, nastavlja odozdo."
352
# Не треба „...тастера“, јасно из контекста
353
#: KeyBindingEditor.cpp:49
354
msgid "Key Combination"
358
#: KeyBindingEditor.cpp:49
367
msgid "Terminal emulator"
368
msgstr "Emulator terminala"
371
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
372
msgstr "Ime profila za ovaj primerak Konsole"
375
msgid "List the available profiles"
376
msgstr "Spisak raspoloživih profila"
380
"Start Konsole in the background and bring to the front when the F12 key is "
382
msgstr "Pokreni Konsolu u pozadini i dovedi ispred kada se pritisne F12"
386
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
387
msgstr "Napravi novi jezičak u postojećem prozoru pre nego novi prozor"
390
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
391
msgstr "Napravi jezičke prema zadatom postavnom fajlu jezičaka"
394
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
395
msgstr "Postavi početni radni direktorijum jezička ili prozora na zadati"
398
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
399
msgstr "Isključi providne pozadine, čak i ako ih sistem podržava."
403
"Try to enable transparency, even if the system does not appear to support it."
405
"Pokušaj da uključiš providnost, čak i ako ne izgleda je sistem podržava."
408
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
409
msgstr "Ne zatvaraj automatski početnu sesiju kada se završi."
412
msgid "Change the value of a profile property."
413
msgstr "Izmeni vrednost svojstva profila."
416
msgid "Command to execute"
417
msgstr "Naredba za izvršavanje"
420
msgid "Arguments passed to command"
421
msgstr "Argumenti za naredbu"
424
msgid "Robert Knight"
440
msgid "Kurt V. Hindenburg"
441
msgstr "Kurt V. Hindenburg"
443
#: main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122
444
msgid "Bug fixes and general improvements"
445
msgstr "ispravke grešaka i poboljšanja"
448
msgid "Waldo Bastian"
449
msgstr "Valdo Bastijan"
452
msgid "Stephan Binner"
453
msgstr "Štefan Biner"
456
msgid "Thomas Dreibholz"
457
msgstr "Tomas Drajbholc"
460
msgid "General improvements"
461
msgstr "opšta poboljšanja"
464
msgid "Chris Machemer"
465
msgstr "Kris Mahejmer"
467
#: main.cpp:128 main.cpp:164 main.cpp:167 main.cpp:170 main.cpp:173
469
msgstr "ispravke grešaka"
472
msgid "Stephan Kulow"
473
msgstr "Štefan Kulov"
476
msgid "Solaris support and history"
477
msgstr "podrška za Solaris i istorijat"
480
msgid "Alexander Neundorf"
481
msgstr "Aleksander Nojndorf"
484
msgid "Bug fixes and improved startup performance"
485
msgstr "ispravke grešaka i ubrzano pokretanje"
492
msgid "Marking improvements"
493
msgstr "poboljšano obeležavanje"
502
"Toolbar and session names"
504
"ugnežđena Konsole\n"
505
"traka alatki i imena sesija"
514
"General improvements"
516
"ugnežđena Konsole\n"
517
"opšta poboljšavanja"
520
msgid "Antonio Larrosa"
521
msgstr "Antonio Larosa Himenez"
524
msgid "Visual effects"
525
msgstr "vizuelni efekti"
528
msgid "Matthias Ettrich"
529
msgstr "Matijas Etrih"
533
"Code from the kvt project\n"
534
"General improvements"
536
"kôd iz projekta Kvt\n"
540
msgid "Warwick Allison"
541
msgstr "Vorvik Alison"
544
msgid "Schema and text selection improvements"
545
msgstr "poboljšanja šema i izbora teksta"
553
msgstr "prebacivanje na SGI"
561
msgstr "prebacivanje na FreeBSD"
568
msgid "Dale M. Flaven"
569
msgstr "Dejl M. Flejven"
573
msgstr "Martin R. Džouns"
580
msgid "Thanks to many others.\n"
581
msgstr "Hvala mnogima drugima.\n"
583
#: MainWindow.cpp:233
585
msgstr "Novi &jezičak"
587
#: MainWindow.cpp:242
589
msgstr "Novi &prozor"
591
#: MainWindow.cpp:248
592
msgid "Remote Connection..."
593
msgstr "Udaljeno povezivanje..."
595
#: MainWindow.cpp:259
597
msgstr "&Obeleživači"
599
#: MainWindow.cpp:286 Part.cpp:116
600
msgid "Configure Profiles..."
601
msgstr "Podesi profile..."
603
#: MainWindow.cpp:377
604
msgid "You have multiple tabs in this window, are you sure you want to quit?"
605
msgstr "Prozor sadrži nekoliko jezičaka, želite li zaista da ga napustite?"
608
#: MainWindow.cpp:379 SessionController.cpp:600
609
msgid "Confirm Close"
610
msgstr "Potvrda zatvaranja"
612
#: MainWindow.cpp:381
613
msgid "Close Current Tab"
614
msgstr "Zatvori tekući jezičak"
617
#: ManageProfilesDialog.cpp:48
618
msgid "Manage Profiles"
619
msgstr "Upravljanje profilima"
622
#: ManageProfilesDialog.cpp:222
627
#: ManageProfilesDialog.cpp:223
629
msgstr "prikaži u meniju"
632
#: ManageProfilesDialog.cpp:224
636
#: ManageProfilesDialog.cpp:352
644
#: ProfileList.cpp:49
645
msgid "Default profile"
646
msgstr "Podrazumevani profil"
648
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:21
649
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
650
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:21
651
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
652
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:21
653
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
654
#: rc.cpp:3 rc.cpp:347 rc.cpp:789 rc.cpp:807
658
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:41
659
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
660
#: rc.cpp:6 rc.cpp:810
661
msgid "Background transparency:"
662
msgstr "Providnost pozadine:"
664
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:61
665
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel)
666
#: rc.cpp:9 rc.cpp:813
670
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:73
671
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
672
#: rc.cpp:12 rc.cpp:816
673
msgid "Vary the background color for each tab"
674
msgstr "Promenljiva boja pozadine za svaki jezičak"
676
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:18
677
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
678
#: rc.cpp:15 rc.cpp:819
682
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:45
683
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
684
#: rc.cpp:18 rc.cpp:822
688
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:52
689
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton)
690
#: rc.cpp:21 rc.cpp:825
692
msgstr "Poništi izbor"
694
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:40
695
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
696
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:46
697
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_10)
698
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:40
699
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
700
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:46
701
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_10)
702
#: rc.cpp:24 rc.cpp:27 rc.cpp:430 rc.cpp:433
706
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:55
707
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileNameLabel)
708
#: rc.cpp:30 rc.cpp:436
709
msgid "Profile name:"
710
msgstr "Ime profila:"
712
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:65
713
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, profileNameEdit)
714
#: rc.cpp:33 rc.cpp:439
715
msgid "A descriptive name for the profile"
716
msgstr "Opisni naziv profila"
718
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:72
719
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
720
#: rc.cpp:36 rc.cpp:442
724
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:82
725
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, commandEdit)
726
#: rc.cpp:39 rc.cpp:445
728
"The command to execute when new terminal sessions are created using this "
731
"Naredba koja se izvršava kada se otvori nova terminalska sesija sa ovim "
734
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:92
735
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
736
#: rc.cpp:42 rc.cpp:448
737
msgid "Initial directory:"
738
msgstr "Početni direktorijum:"
740
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:102
741
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, initialDirEdit)
742
#: rc.cpp:45 rc.cpp:451
744
"The initial working directory for new terminal sessions using this profile"
746
"Početni radni direktorijum za nove terminalske sesije pod ovim profilom"
748
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:112
749
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton)
750
#: rc.cpp:48 rc.cpp:454
751
msgid "Browse for initial directory"
752
msgstr "Pronađite početni direktorijum"
754
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:115
755
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton)
756
#: rc.cpp:51 rc.cpp:457
760
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:122
761
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
762
#: rc.cpp:54 rc.cpp:460
766
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:150
767
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton)
768
#: rc.cpp:57 rc.cpp:463
769
msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile"
770
msgstr "Izaberi ikonu na jezičcima koji koriste ovaj profil"
772
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:179
773
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, environmentLabel)
774
#: rc.cpp:60 rc.cpp:466
778
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:189
779
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton)
780
#: rc.cpp:63 rc.cpp:469
781
msgid "Edit the list of environment variables and associated values"
782
msgstr "Uredi spisak promenljivih okruženja i pridruženih vrednosti"
784
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:192
785
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
786
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:456
787
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
788
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:831
789
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
790
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:192
791
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
792
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:456
793
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
794
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:831
795
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
796
#: rc.cpp:66 rc.cpp:138 rc.cpp:244 rc.cpp:472 rc.cpp:544 rc.cpp:650
801
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:199
802
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton)
803
#: rc.cpp:69 rc.cpp:475
804
msgid "Start in same directory as current tab"
805
msgstr "Počni u direktorijumu tekućeg jezička"
807
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:209
808
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_12)
809
#: rc.cpp:72 rc.cpp:478
813
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:224
814
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showMenuBarButton)
815
#: rc.cpp:75 rc.cpp:481
816
msgid "Show or hide the menu bar in terminal windows"
817
msgstr "Prikaži ili sakrij traku menija u prozorima terminala"
819
# >> @option:check Window Options
820
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:227
821
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showMenuBarButton)
822
#: rc.cpp:78 rc.cpp:484
823
msgid "Show menu bar in new windows"
824
msgstr "Traka menija u novim prozorima"
826
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:259
827
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabsTab)
828
#: rc.cpp:81 rc.cpp:487
832
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:265
833
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
834
#: rc.cpp:84 rc.cpp:490
836
msgstr "Naslovi jezičaka"
838
# >> @label:editbox Tab Titles
839
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:274
840
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
841
#: rc.cpp:87 rc.cpp:493
842
msgid "Tab title format:"
843
msgstr "Format naslova:"
845
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:284
846
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, tabTitleEdit)
847
#: rc.cpp:90 rc.cpp:496
848
msgid "Normal tab title format"
849
msgstr "Format naslova normalnog jezička"
851
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:291
852
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
853
#: rc.cpp:93 rc.cpp:499
854
msgid "Edit normal tab title format"
855
msgstr "Uredi naslov normalnog jezička"
857
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:294
858
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
859
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:321
860
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
861
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:294
862
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
863
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:321
864
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
865
#: rc.cpp:96 rc.cpp:108 rc.cpp:502 rc.cpp:514
869
# >> @label:textbox Tab Titles
870
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:301
871
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
872
#: rc.cpp:99 rc.cpp:505
873
msgid "Remote tab title format:"
874
msgstr "Format udaljenog naslova:"
876
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:311
877
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, remoteTabTitleEdit)
878
#: rc.cpp:102 rc.cpp:508
880
"Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another "
881
"computer via SSH) is being executed"
883
"Format naslova jezička kada se izvršava udaljena naredba (npr. SSH veza sa "
886
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:318
887
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
888
#: rc.cpp:105 rc.cpp:511
889
msgid "Edit tab title format used when executing remote commands"
890
msgstr "Uredi naslov jezička pri izvršavanju udaljenih naredbi"
892
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:331
893
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
894
#: rc.cpp:111 rc.cpp:517
896
msgstr "Traka jezičaka"
898
# >> @label:listbox Tab Bar Options
899
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:340
900
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
901
#: rc.cpp:114 rc.cpp:520
902
msgid "Tab bar display:"
905
# >> @label:listbox Tab Bar Options
906
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:363
907
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
908
#: rc.cpp:117 rc.cpp:523
909
msgid "Tab bar position:"
913
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:383
914
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, newTabButton)
915
#: rc.cpp:120 rc.cpp:526
916
msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons in tab bar"
917
msgstr "Dugme za otvaranje/zatvaranje jezička u traci jezičaka"
919
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:415
920
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab)
921
#: rc.cpp:123 rc.cpp:529
925
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:427
926
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
927
#: rc.cpp:126 rc.cpp:532
928
msgid "Color Scheme && Background"
929
msgstr "Šema boja i pozadina"
931
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:443
932
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
933
#: rc.cpp:129 rc.cpp:535
934
msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme"
935
msgstr "Stvori novu šemu boja na osnovu izabrane"
937
# >> @action:button New <what>
938
# >! Needs contexts, one for color schemes, another for key bindings
939
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:446
940
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
941
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:821
942
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
943
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:446
944
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
945
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:821
946
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
947
#: rc.cpp:132 rc.cpp:238 rc.cpp:538 rc.cpp:644
951
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:453
952
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
953
#: rc.cpp:135 rc.cpp:541
954
msgid "Edit the selected color scheme"
955
msgstr "Uredi izabranu šemu boja"
957
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:463
958
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
959
#: rc.cpp:141 rc.cpp:547
960
msgid "Delete the selected color scheme"
961
msgstr "Obriši izabranu šemu boja"
963
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:466
964
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
965
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:841
966
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
967
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:52
968
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
969
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:466
970
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
971
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:841
972
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
973
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:52
974
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
975
#: rc.cpp:144 rc.cpp:250 rc.cpp:353 rc.cpp:550 rc.cpp:656 rc.cpp:795
979
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:492
980
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
981
#: rc.cpp:147 rc.cpp:553
985
# >! Add a trailing space, monospaced text looks stuck to the label.
986
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:503
987
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
988
#: rc.cpp:150 rc.cpp:556
992
# >! Add a trailing space, slider range text looks stuck to the label.
993
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:527
994
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
995
#: rc.cpp:154 rc.cpp:560
997
msgstr "Veličina teksta: "
999
# >> @item:inrange Text size
1000
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:537
1001
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1002
#: rc.cpp:157 rc.cpp:563
1006
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:544
1007
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, fontSizeSlider)
1008
#: rc.cpp:160 rc.cpp:566
1009
msgid "Adjust the font size used in this profile"
1010
msgstr "Doteraj veličinu fonta u ovom profilu "
1012
# >> @item:inrange Text size
1013
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:560
1014
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1015
#: rc.cpp:163 rc.cpp:569
1019
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:567
1020
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editFontButton)
1021
#: rc.cpp:166 rc.cpp:572
1022
msgid "Change the font used in this profile"
1023
msgstr "Promeni font za ovaj profil"
1025
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:570
1026
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editFontButton)
1027
#: rc.cpp:169 rc.cpp:575
1028
msgid "Edit Font..."
1029
msgstr "Uredi font..."
1032
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:579
1033
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton)
1034
#: rc.cpp:172 rc.cpp:578
1035
msgid "Smooth fonts"
1036
msgstr "Glatki fontovi"
1038
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:586
1039
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton)
1040
#: rc.cpp:175 rc.cpp:581
1041
msgid "Draw intense colors in bold font"
1042
msgstr "Crtaj jake boje podebljanim fontom"
1044
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:605
1045
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scrollingTab)
1046
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:611
1047
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
1048
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:605
1049
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scrollingTab)
1050
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:611
1051
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
1052
#: rc.cpp:178 rc.cpp:181 rc.cpp:584 rc.cpp:587
1056
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:626
1057
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, disableScrollbackButton)
1058
#: rc.cpp:184 rc.cpp:590
1059
msgid "Disable scroll bar and do not remember previous output"
1060
msgstr "Isključi klizačku traku i ne pamti prethodni izlaz"
1062
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:629
1063
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, disableScrollbackButton)
1064
#: rc.cpp:187 rc.cpp:593
1065
msgid "Disable scrollback"
1066
msgstr "Bez prepisa"
1068
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:644
1069
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedScrollbackButton)
1070
#: rc.cpp:190 rc.cpp:596
1071
msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines"
1072
msgstr "Ograniči pamćenje izlaza na fiksni broj redova"
1074
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:647
1075
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedScrollbackButton)
1076
#: rc.cpp:193 rc.cpp:599
1077
msgid "Fixed number of lines: "
1078
msgstr "Fiksni broj redova: "
1080
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:654
1081
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, scrollBackLinesSpinner)
1082
#: rc.cpp:196 rc.cpp:602
1083
msgid "Number of lines of output to remember"
1084
msgstr "Broj redova izlaza koje treba pamtiti"
1086
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:688
1087
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedScrollbackButton)
1088
#: rc.cpp:199 rc.cpp:605
1089
msgid "Remember all output produced by the terminal"
1090
msgstr "Pamti sav izlaz koji terminal proizvede"
1092
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:701
1093
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
1094
#: rc.cpp:205 rc.cpp:611
1096
msgstr "Klizačka traka"
1098
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:716
1099
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
1100
#: rc.cpp:208 rc.cpp:614
1101
msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window"
1102
msgstr "Klizačka traka na levoj strani terminalskog prozora"
1104
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:719
1105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
1106
#: rc.cpp:211 rc.cpp:617
1107
msgid "Show on left side"
1108
msgstr "Na levoj strani"
1110
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:732
1111
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
1112
#: rc.cpp:214 rc.cpp:620
1113
msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window"
1114
msgstr "Klizačka traka na desnoj strani terminalskog prozora"
1116
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:735
1117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
1118
#: rc.cpp:217 rc.cpp:623
1119
msgid "Show on right side"
1120
msgstr "Na desnoj strani"
1122
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:748
1123
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
1124
#: rc.cpp:220 rc.cpp:626
1125
msgid "Hide the scroll bar"
1126
msgstr "Sakrij klizačku traku"
1128
# >> @option:radio Scroll Bar
1129
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:751
1130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
1131
#: rc.cpp:223 rc.cpp:629
1135
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:783
1136
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboardTab)
1137
#: rc.cpp:226 rc.cpp:632
1141
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:789
1142
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyBindingsGroup)
1143
#: rc.cpp:229 rc.cpp:635
1144
msgid "Key Bindings"
1145
msgstr "Sveze tastera"
1147
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:798
1148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
1149
#: rc.cpp:232 rc.cpp:638
1151
"Key bindings control how combinations of key presses in the terminal window "
1152
"are converted into the stream of characters which is sent to the current "
1155
"Sveze tastera određuju kombinacije tastera koje kad se pritisnu šalju "
1156
"terminalu, odnosno programu koji se izvršava u njemu, zadati niz znakova."
1158
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:818
1159
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
1160
#: rc.cpp:235 rc.cpp:641
1161
msgid "Create a new key bindings list based upon the selected bindings"
1162
msgstr "Stvori novi spisak sveza na osnovu izabranog"
1164
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:828
1165
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
1166
#: rc.cpp:241 rc.cpp:647
1167
msgid "Edit the selected key bindings list"
1168
msgstr "Uredi izabrani spisak sveza"
1170
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:838
1171
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
1172
#: rc.cpp:247 rc.cpp:653
1173
msgid "Delete the selected key bindings list"
1174
msgstr "Obriši izabrani spisak sveza"
1176
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:873
1177
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
1178
#: rc.cpp:253 rc.cpp:659
1182
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:879
1183
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
1184
#: rc.cpp:256 rc.cpp:662
1185
msgid "Terminal Features"
1186
msgstr "Mogućnosti terminala"
1188
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:894
1189
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
1190
#: rc.cpp:259 rc.cpp:665
1191
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
1192
msgstr "Terminalski programi smeju da ispisuju trepćući tekst"
1194
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:897
1195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
1196
#: rc.cpp:262 rc.cpp:668
1197
msgid "Allow blinking text"
1198
msgstr "Dozvoljen trepćući tekst"
1200
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:910
1201
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
1202
#: rc.cpp:265 rc.cpp:671
1203
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
1205
"<html>Izlaz može biti zaustavljen pritiskom <shortcut>Ctrl+S</shortcut></"
1208
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:913
1209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
1210
#: rc.cpp:268 rc.cpp:674
1211
msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q"
1213
"Kontrola toka pomoću <shortcut>Ctrl+S</shortcut> i <shortcut>Ctrl+Q</"
1216
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:926
1217
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableResizeWindowButton)
1218
#: rc.cpp:271 rc.cpp:677
1219
msgid "Allow terminal programs to resize the window"
1220
msgstr "Terminalski programi smeju da menjaju veličinu prozora"
1222
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:929
1223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableResizeWindowButton)
1224
#: rc.cpp:274 rc.cpp:680
1225
msgid "Allow programs to resize terminal window"
1226
msgstr "Programima dozvoljena promena veličine prozora"
1228
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:942
1229
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
1230
#: rc.cpp:277 rc.cpp:683
1232
"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or "
1235
"Uključi dvosmerni prikaz u terminalima (samo za arapski, persijski i "
1239
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:945
1240
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
1241
#: rc.cpp:280 rc.cpp:686
1242
msgid "Enable Bi-Directional text rendering"
1243
msgstr "Dvosmerno renderovanje teksta"
1246
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:955
1247
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9)
1248
#: rc.cpp:283 rc.cpp:689
1249
msgid "Mouse Interaction"
1250
msgstr "Dejstvo miša"
1252
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:969
1253
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
1254
#: rc.cpp:286 rc.cpp:692
1255
msgid "Characters considered part of a word when double clicking: "
1256
msgstr "Znakovi koji se smatraju delom reči pri dvokliku: "
1258
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:979
1259
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wordCharacterEdit)
1260
#: rc.cpp:289 rc.cpp:695
1262
"Characters which are considered part of a word when double-clicking to "
1263
"select whole words in the terminal"
1265
"Znakovi koji se smatraju delom reči kada se one biraju dvokliktanjem po "
1266
"tekstu u terminalu"
1268
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:988
1269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tripleClickMode)
1270
#: rc.cpp:292 rc.cpp:698
1271
msgid "Triple click selects from current word forward"
1272
msgstr "Troklik bira od trenutne reči nadalje"
1274
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:991
1275
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, tripleClickMode)
1276
#: rc.cpp:295 rc.cpp:701
1278
"All characters from the current word to the end of line will be selected."
1279
msgstr "Bira sve znakove počev od trenutne reči pa do kraja reda."
1282
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1001
1283
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
1284
#: rc.cpp:298 rc.cpp:704
1288
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1016
1289
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
1290
#: rc.cpp:301 rc.cpp:707
1291
msgid "Make the cursor blink regularly"
1292
msgstr "Kursor koji stalno trepće"
1294
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1019
1295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
1296
#: rc.cpp:304 rc.cpp:710
1297
msgid "Blinking cursor"
1298
msgstr "Trepćući kursor"
1300
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1028
1301
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
1302
#: rc.cpp:307 rc.cpp:713
1303
msgid "Cursor shape:"
1304
msgstr "Oblik kursora:"
1306
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1035
1307
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cursorShapeCombo)
1308
#: rc.cpp:310 rc.cpp:716
1309
msgid "Change the shape of the cursor"
1310
msgstr "Izmeni oblik kursora"
1312
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1039
1313
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cursorShapeCombo)
1314
#: rc.cpp:313 rc.cpp:719
1315
msgctxt "The shape of the cursor"
1319
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1044
1320
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cursorShapeCombo)
1321
#: rc.cpp:316 rc.cpp:722
1322
msgctxt "The shape of the cursor, similar to a capital I"
1324
msgstr "uspravna crta"
1326
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1049
1327
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cursorShapeCombo)
1328
#: rc.cpp:319 rc.cpp:725
1329
msgctxt "The shape of the cursor"
1333
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1078
1334
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
1335
#: rc.cpp:322 rc.cpp:728
1336
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
1337
msgstr "Zadaje kursoru da menja boju prema znaku koji je pod njim."
1339
# >> @option:radio Cursor options
1340
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1081
1341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
1342
#: rc.cpp:325 rc.cpp:731
1343
msgid "Set cursor color to match current character"
1344
msgstr "Kursor prati boju znaka pod njim"
1346
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1096
1347
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
1348
#: rc.cpp:328 rc.cpp:734
1349
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
1350
msgstr "Koristi posebnu, fiksnu boju za kursor"
1352
# >> @option:radio Cursor options
1353
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1099
1354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
1355
#: rc.cpp:331 rc.cpp:737
1356
msgid "Custom cursor color:"
1357
msgstr "Posebna boja za kursor:"
1359
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1112
1360
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
1361
#: rc.cpp:334 rc.cpp:740
1362
msgid "Select the color used to draw the cursor"
1363
msgstr "Izaberi boju za iscrtavanje kursora"
1365
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1140
1366
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_11)
1367
#: rc.cpp:337 rc.cpp:743
1371
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1149
1372
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
1373
#: rc.cpp:340 rc.cpp:746
1374
msgid "Default character encoding:"
1375
msgstr "Podrazumevano kodiranje znakova:"
1377
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1169
1378
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectEncodingButton)
1379
#: rc.cpp:344 rc.cpp:750
1383
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:45
1384
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton)
1385
#: rc.cpp:350 rc.cpp:792
1389
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:74
1390
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1391
#: rc.cpp:356 rc.cpp:798
1392
msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured"
1394
msgstr "Probna oblast"
1396
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:83
1397
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1398
#: rc.cpp:359 rc.cpp:801
1402
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:96
1403
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1404
#: rc.cpp:362 rc.cpp:804
1408
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:28
1409
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newSessionButton)
1410
#: rc.cpp:365 rc.cpp:753
1411
msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
1412
msgstr "Napravi novi profil na osnovu izabranog"
1414
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:31
1415
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newSessionButton)
1416
#: rc.cpp:368 rc.cpp:756
1417
msgid "New Profile..."
1418
msgstr "Novi profil..."
1420
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:41
1421
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editSessionButton)
1422
#: rc.cpp:371 rc.cpp:759
1423
msgid "Edit the selected profile(s)"
1424
msgstr "Uredi izabrane profile"
1426
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:44
1427
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editSessionButton)
1428
#: rc.cpp:374 rc.cpp:762
1429
msgid "Edit Profile..."
1430
msgstr "Uredi profil..."
1432
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:54
1433
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteSessionButton)
1434
#: rc.cpp:377 rc.cpp:765
1435
msgid "Delete the selected profile(s)"
1436
msgstr "Obriši izabrane profile"
1438
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:57
1439
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteSessionButton)
1440
#: rc.cpp:380 rc.cpp:768
1441
msgid "Delete Profile"
1442
msgstr "Obriši profil"
1444
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:67
1445
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
1446
#: rc.cpp:383 rc.cpp:771
1447
msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
1448
msgstr "Postavi izabrani profil kao podrazumevani za nove sesije"
1450
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:70
1451
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
1452
#: rc.cpp:386 rc.cpp:774
1453
msgid "Set as Default"
1454
msgstr "Ovo je podrazumevani"
1456
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:80
1457
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, moveUpButton)
1458
#: rc.cpp:389 rc.cpp:777
1459
msgid "Move the selected profile up in the menu list"
1460
msgstr "Pomeri izabrani profil nagore u spisku menija"
1462
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:83
1463
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpButton)
1464
#: rc.cpp:392 rc.cpp:780
1466
msgstr "Pomeri nagore"
1468
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:93
1469
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, moveDownButton)
1470
#: rc.cpp:395 rc.cpp:783
1471
msgid "Move the selected profile down in the menu list"
1472
msgstr "Pomeri izabrani profil nadole u spisku menija"
1474
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:96
1475
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownButton)
1476
#: rc.cpp:398 rc.cpp:786
1478
msgstr "Pomeri nadole"
1480
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:25
1481
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RemoteConnectionDialog)
1482
#: rc.cpp:401 rc.cpp:828
1483
msgid "Remote Connection"
1484
msgstr "Udaljeno povezivanje"
1486
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:31
1487
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostLabel)
1488
#: rc.cpp:404 rc.cpp:831
1492
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:41
1493
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userLabel)
1494
#: rc.cpp:407 rc.cpp:834
1499
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:58
1500
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, lookupHostButton)
1501
#: rc.cpp:410 rc.cpp:837
1505
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:65
1506
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serviceLabel)
1507
#: rc.cpp:413 rc.cpp:840
1511
# >> @item:inlistbox Service
1512
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:73
1513
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serviceComboBox)
1514
#: rc.cpp:416 rc.cpp:843
1518
# >> @item:inlistbox Service
1519
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:78
1520
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serviceComboBox)
1521
#: rc.cpp:419 rc.cpp:846
1523
msgstr "bezbedni FTP"
1525
# >> @item:inlistbox Service
1526
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:86
1527
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
1528
#: rc.cpp:422 rc.cpp:849
1529
msgid "Background color:"
1530
msgstr "Boja pozadine:"
1532
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:96
1533
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveAsCustomCheckBox)
1534
#: rc.cpp:425 rc.cpp:852
1535
msgid "Save as custom session"
1536
msgstr "Sačuvaj kao posebnu sesiju"
1539
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1541
msgstr "Toplica Tanasković,Časlav Ilić"
1544
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1546
msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net"
1548
#. i18n: file: ../desktop/sessionui.rc:15
1549
#. i18n: ectx: Menu (edit-copy-input-to)
1551
msgid "Copy Input To"
1552
msgstr "Kopiraj unos u"
1555
#. i18n: file: ../desktop/sessionui.rc:38
1556
#. i18n: ectx: Menu (debug)
1559
msgstr "Ispravljanje"
1561
#. i18n: file: ../desktop/sessionui.rc:57
1562
#. i18n: ectx: Menu (change-profile)
1563
#. i18n: file: ../desktop/partui.rc:26
1564
#. i18n: ectx: Menu (change-profile)
1565
#: rc.cpp:861 rc.cpp:867
1566
msgid "&Change Profile"
1567
msgstr "&Promeni profil"
1570
#. i18n: file: ../desktop/partui.rc:7
1571
#. i18n: ectx: Menu (history)
1577
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:5
1578
#. i18n: ectx: Menu (file)
1584
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:14
1585
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1591
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:17
1592
#. i18n: ectx: Menu (view)
1598
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:18
1599
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
1602
msgstr "Podeljen prikaz"
1605
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:33
1606
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1609
msgstr "Podešavanje"
1612
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:42
1613
#. i18n: ectx: Menu (help)
1618
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:45
1619
#. i18n: ectx: Menu (new-tab)
1622
msgstr "Novi &jezičak"
1624
#: RemoteConnectionDialog.cpp:39
1625
msgid "New Remote Connection"
1626
msgstr "Novo udaljeno povezivanje"
1628
#: RemoteConnectionDialog.cpp:41
1633
msgid "Black on Light Yellow"
1634
msgstr "Crna na svetložutoj"
1637
msgid "Black on White"
1638
msgstr "Crna na beloj"
1641
msgid "White on Black"
1642
msgstr "Bela na crnoj"
1645
msgid "Black on Random Light"
1646
msgstr "Crna na nasumičnoj svetloj"
1649
msgid "Dark Pastels"
1650
msgstr "Tamne pastele"
1653
msgid "Green on Black"
1654
msgstr "Zelena na crnoj"
1657
msgid "Linux Colors"
1658
msgstr "Boje Linuxa"
1661
msgid "Default (XFree 4)"
1662
msgstr "Podrazumevano (XFree86 4)"
1665
msgid "Linux console"
1666
msgstr "Konzola Linuxa"
1669
msgid "Solaris console"
1670
msgstr "Konzola Solarisa"
1673
msgid "DEC VT420 Terminal"
1674
msgstr "DEC‑ov VT420 terminal"
1676
#: SessionController.cpp:277
1677
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
1678
msgstr "Konsole ne zna kako da otvori obeleživač: "
1680
#: SessionController.cpp:395
1682
msgstr "&Zatvori jezičak"
1684
#: SessionController.cpp:400
1685
msgid "Open File Manager"
1686
msgstr "Otvori menadžer fajlova"
1688
#: SessionController.cpp:414
1689
msgid "Paste Selection"
1690
msgstr "Nalepi izbor"
1692
#: SessionController.cpp:419
1693
msgid "&Rename Tab..."
1694
msgstr "&Preimenuj jezičak..."
1696
# @action:inmenu Copy Input To
1697
#: SessionController.cpp:424
1698
msgid "&All Tabs in Current Window"
1699
msgstr "&sve jezičke u tekućem prozoru"
1701
# @action:inmenu Copy Input To
1702
#: SessionController.cpp:430
1703
msgid "&Select Tabs..."
1704
msgstr "&izabrane jezičke..."
1706
# @action:inmenu Copy Input To
1707
#: SessionController.cpp:435
1711
#: SessionController.cpp:441
1712
msgid "&ZModem Upload..."
1713
msgstr "Otpremi &ZModemom..."
1715
#: SessionController.cpp:446
1716
msgid "Monitor for &Activity"
1717
msgstr "Nadgledaj &aktivnost"
1719
#: SessionController.cpp:451
1720
msgid "Monitor for &Silence"
1721
msgstr "Nadgledaj &tišinu"
1723
#: SessionController.cpp:457
1724
msgid "Set &Encoding"
1725
msgstr "Postavi &kodiranje"
1727
#: SessionController.cpp:465
1728
msgid "Enlarge Font"
1729
msgstr "Povećaj font"
1731
#: SessionController.cpp:470
1733
msgstr "Smanji font"
1735
#: SessionController.cpp:488
1736
msgid "Save Output &As..."
1737
msgstr "Sačuvaj izlaz &kao..."
1739
#: SessionController.cpp:491
1740
msgid "Configure Scrollback..."
1741
msgstr "Podesi prepis..."
1743
#: SessionController.cpp:495
1744
msgid "Clear Scrollback"
1745
msgstr "Očisti prepis"
1747
#: SessionController.cpp:499
1748
msgid "Clear Scrollback and Reset"
1749
msgstr "Očisti prepis i resetuj"
1751
#: SessionController.cpp:505
1752
msgid "Configure Current Profile..."
1753
msgstr "Podesi tekući profil..."
1755
#: SessionController.cpp:508
1756
msgid "Change Profile"
1757
msgstr "Promeni profil"
1760
#: SessionController.cpp:550
1762
msgstr "Preimenovanje jezička"
1764
#: SessionController.cpp:551
1765
msgid "Enter new tab text:"
1766
msgstr "Novi tekst jezička:"
1768
#: SessionController.cpp:594
1770
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
1773
"U sesiji se trenutno izvršava jedan program. Želite li zaista da je "
1776
#: SessionController.cpp:597
1779
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
1782
"U sesiji se trenutno izvršava program „%1“. Želite li zaista da je zatvorite?"
1784
# rewrite-msgid: /Save//
1785
#: SessionController.cpp:1150
1786
msgid "Save ZModem Download to..."
1787
msgstr "Preuzimanje ZModemom u..."
1789
#: SessionController.cpp:1159
1791
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
1792
"software was found on this system.</p><p>You may wish to install the 'rzsz' "
1793
"or 'lrzsz' package.</p>"
1795
"<html><p>Otkriven je pokušaj zmodemskog prenosa fajla, ali na sistemu nema "
1796
"softvera za ZModem.</p><p>Instalirajte paket <icode>rzsz</icode> ili "
1797
"<icode>lrzsz</icode>.</p></html>"
1799
#: SessionController.cpp:1171
1801
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
1802
msgstr "<p>U tekućoj sesiji se već odvija zmodemski prenos fajla.</p>"
1804
#: SessionController.cpp:1180
1806
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
1807
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
1809
"<html><p>Na sistemu nema zmodemskog softvera.</p><p>Instalirajte paket "
1810
"<icode>rzsz</icode> ili <icode>lrzsz</icode>.</p></html>"
1813
#: SessionController.cpp:1186
1814
msgid "Select Files for ZModem Upload"
1815
msgstr "Izbor fajlova za otpremanje ZModemom"
1818
#: SessionController.cpp:1258
1820
msgid "Save Output From %1"
1821
msgstr "Upisivanje izlaza iz %1"
1823
#: SessionController.cpp:1269
1825
msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
1826
msgstr "%1 nije ispravan URL, izlaz se ne može sačuvati."
1828
#: SessionController.cpp:1358
1831
"A problem occurred when saving the output.\n"
1834
"Problem pri upisivanju izlaza.\n"
1838
msgid "Could not find binary: "
1839
msgstr "Ne mogu da nađem naredbu: "
1842
msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text"
1844
msgstr "Upozorenje: "
1849
"Could not find '%1', starting '%2' instead. Please check your profile "
1852
"Ne mogu da nađem <command>%1</command>, pokrećem <command>%2</command> "
1853
"umesto toga. Proverite postavke profila."
1856
msgid "Could not find an interactive shell to start."
1857
msgstr "Ne mogu da nađem interaktivnu školjku za pokretanje."
1861
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
1863
"Ne mogu da izvršim naredbu <command>%1</command> sa argumentima <icode>%2</"
1868
msgid "Silence in session '%1'"
1869
msgstr "Tišina u sesiji „%1“"
1873
msgid "Bell in session '%1'"
1874
msgstr "Zvono u sesiji „%1“"
1878
msgid "Activity in session '%1'"
1879
msgstr "Aktivnost u sesiji „%1“"
1882
msgctxt "@info:shell This session is done"
1888
msgid "Program '%1' exited with status %2."
1889
msgstr "Program „%1“ završio je stanjem %2."
1893
msgid "Program '%1' crashed."
1894
msgstr "Program „%1“ se srušio."
1897
msgid "ZModem Progress"
1898
msgstr "Napredak ZModema"
1901
#: SessionManager.cpp:931
1906
#: SessionManager.cpp:933
1910
# >> @item:inlistbox
1911
#: TabTitleFormatAction.cpp:34
1912
msgid "Program Name"
1913
msgstr "naziv programa"
1915
# >> @item:inlistbox
1916
#: TabTitleFormatAction.cpp:35
1917
msgid "Current Directory (Short)"
1918
msgstr "tekući direktorijum (kratko)"
1920
# >> @item:inlistbox
1921
#: TabTitleFormatAction.cpp:36
1922
msgid "Current Directory (Long)"
1923
msgstr "tekući direktorijum (dugačko)"
1925
# >> @item:inlistbox
1926
#: TabTitleFormatAction.cpp:37 TabTitleFormatAction.cpp:47
1927
msgid "Window Title Set by Shell"
1928
msgstr "naslov prozora prema školjci"
1930
# >> @item:inlistbox
1931
#: TabTitleFormatAction.cpp:38 TabTitleFormatAction.cpp:48
1932
msgid "Session Number"
1933
msgstr "broj sesije"
1935
# >> @item:inlistbox
1936
#: TabTitleFormatAction.cpp:39 TabTitleFormatAction.cpp:44
1938
msgstr "korisničko ime"
1940
# >> @item:inlistbox
1941
#: TabTitleFormatAction.cpp:45
1942
msgid "Remote Host (Short)"
1943
msgstr "udaljeni domaćin (kratko)"
1945
# >> @item:inlistbox
1946
#: TabTitleFormatAction.cpp:46
1947
msgid "Remote Host (Long)"
1948
msgstr "udaljeni domaćin (dugačko)"
1950
#: TerminalDisplay.cpp:1127 TerminalDisplay.cpp:1128
1951
msgid "Size: XXX x XXX"
1952
msgstr "Veličina: XXX×XXX"
1954
#: TerminalDisplay.cpp:1138
1956
msgid "Size: %1 x %2"
1957
msgstr "Veličina: %1×%2"
1959
#: TerminalDisplay.cpp:2880
1961
"<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
1962
"Flow_control\">suspended</a> by pressing Ctrl+S. Press <b>Ctrl+Q</b> to "
1965
"<qt>Izlaz je <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
1966
"Flow_control\">zaustavljen</a> pritiskom <shortcut>Ctrl+S</shortcut>. "
1967
"Pritisnite <shortcut>Ctrl+Q</shortcut> da produži.</qt>"
1969
#: ViewContainer.cpp:496
1970
msgctxt "@action:inmenu"
1972
msgstr "&Otkači jezičak"
1974
#: ViewContainer.cpp:500
1975
msgctxt "@action:inmenu"
1976
msgid "&Rename Tab..."
1977
msgstr "&Preimenuj jezičak..."
1979
#: ViewContainer.cpp:504
1980
msgctxt "@action:inmenu"
1982
msgstr "&Zatvori jezičak"
1984
#: ViewManager.cpp:137
1986
msgstr "Sledeći prikaz"
1988
#: ViewManager.cpp:138
1989
msgid "Previous View"
1990
msgstr "Prethodni prikaz"
1992
#: ViewManager.cpp:139
1993
msgid "Next View Container"
1994
msgstr "Sledeći sadržalac prikaza"
1996
#: ViewManager.cpp:141
1997
msgid "Move View Left"
1998
msgstr "Pomeri prikaz ulevo"
2000
#: ViewManager.cpp:142
2001
msgid "Move View Right"
2002
msgstr "Pomeri prikaz udesno"
2004
#: ViewManager.cpp:152
2005
msgctxt "@action:inmenu"
2006
msgid "Split View Left/Right"
2007
msgstr "Podeli prikaz levo/desno"
2009
#: ViewManager.cpp:159
2010
msgctxt "@action:inmenu"
2011
msgid "Split View Top/Bottom"
2012
msgstr "Podeli prikaz gore/dole"
2014
#: ViewManager.cpp:164
2015
msgctxt "@action:inmenu Close Active View"
2016
msgid "Close Active"
2017
msgstr "Zatvori aktivni"
2019
#: ViewManager.cpp:173
2020
msgctxt "@action:inmenu Close Other Views"
2021
msgid "Close Others"
2022
msgstr "Zatvori ostale"
2024
#: ViewManager.cpp:183
2025
msgid "D&etach Current Tab"
2026
msgstr "Ot&kači tekući jezičak"
2028
#: ViewManager.cpp:192
2029
msgctxt "@action:inmenu"
2031
msgstr "Raširi prikaz"
2033
#: ViewManager.cpp:199
2034
msgctxt "@action:inmenu"
2036
msgstr "Skupi prikaz"
2038
#: ViewManager.cpp:219
2040
msgid "Switch to Tab %1"
2041
msgstr "Prebaci na jezičak %1"
2043
#: Vt102Emulation.cpp:964
2045
"No keyboard translator available. The information needed to convert key "
2046
"presses into characters to send to the terminal is missing."
2048
"Nema nijednog prevodioca tastature. Nedostaju podaci neophodni za "
2049
"pretvaranje pritiska na tastere u znakove za terminal."
2051
#: ZModemDialog.cpp:35