~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavianlatin/messages/kdegames/ktuberling.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.1.28 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-wkrd3wdt20svn2xq
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of ktuberling.po into Serbian.
2
 
# Milos Puzovic <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001.
3
 
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010.
4
 
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
5
 
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005, 2007, 2009.
6
 
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: ktuberling\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-12 04:55+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-07-03 12:16+0200\n"
13
 
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
14
 
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
15
 
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
20
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
22
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
23
 
"X-Environment: kde\n"
24
 
 
25
 
#: main.cpp:20
26
 
msgid "Potato game for kids"
27
 
msgstr "Krompirska igra za djecu"
28
 
 
29
 
# well-spelled: Саниви
30
 
#: main.cpp:21
31
 
#, kde-format
32
 
msgid ""
33
 
"A program original by <email address='%1'>Éric Bischoff</email>\n"
34
 
"and John Calhoun.\n"
35
 
"\n"
36
 
"This program is dedicated to my daughter Sunniva."
37
 
msgstr ""
38
 
"Program su napisali <email address='%1'>Erik Bišof</email>\n"
39
 
"i Džon Kalhun.\n"
40
 
"\n"
41
 
"Ovaj program je posvećen mojoj kćeri Sanivi."
42
 
 
43
 
#: main.cpp:29
44
 
msgid "KTuberling"
45
 
msgstr "Krompirko"
46
 
 
47
 
#: main.cpp:31
48
 
msgid "(c) 1999-2009, The KTuberling Developers"
49
 
msgstr "© 1999-2009, programeri Krompirka"
50
 
 
51
 
#: main.cpp:32
52
 
msgid "Albert Astals Cid"
53
 
msgstr "Albert Astals Sid"
54
 
 
55
 
#: main.cpp:32
56
 
msgid "Maintainer"
57
 
msgstr "Održavalac"
58
 
 
59
 
#: main.cpp:33
60
 
msgid "Éric Bischoff"
61
 
msgstr "Erik Bišof"
62
 
 
63
 
#: main.cpp:33
64
 
msgid "Former Developer"
65
 
msgstr "Bivši programer"
66
 
 
67
 
#: main.cpp:34
68
 
msgid "John Calhoun"
69
 
msgstr "Džon Kalhun"
70
 
 
71
 
#: main.cpp:34
72
 
msgid "Original concept and artwork"
73
 
msgstr "Izvorni koncept i grafika"
74
 
 
75
 
#: main.cpp:35
76
 
msgid "Agnieszka Czajkowska"
77
 
msgstr "Agnješka Čajkovska"
78
 
 
79
 
#: main.cpp:35 main.cpp:36 main.cpp:38
80
 
msgid "New artwork"
81
 
msgstr "Nova grafika"
82
 
 
83
 
#: main.cpp:36
84
 
msgid "Bas Willems"
85
 
msgstr "Bas Vilems"
86
 
 
87
 
#: main.cpp:37
88
 
msgid "Roger Larsson"
89
 
msgstr "Roger Larson"
90
 
 
91
 
#: main.cpp:37
92
 
msgid "Sounds tuning"
93
 
msgstr "Štelovanje zvukova"
94
 
 
95
 
#: main.cpp:38
96
 
msgid "Dolores Almansa"
97
 
msgstr "Dolores Almansa"
98
 
 
99
 
#: main.cpp:42
100
 
msgid "Potato to open"
101
 
msgstr "Krompir koji otvaramo"
102
 
 
103
 
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:9
104
 
#. i18n: ectx: Menu (game)
105
 
#: rc.cpp:3
106
 
msgid "&Game"
107
 
msgstr "I&gra"
108
 
 
109
 
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:12
110
 
#. i18n: ectx: Menu (playground)
111
 
#: rc.cpp:6
112
 
msgid "&Playground"
113
 
msgstr "&Igralište"
114
 
 
115
 
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:17
116
 
#. i18n: ectx: Menu (speech)
117
 
#: rc.cpp:9
118
 
msgid "&Speech"
119
 
msgstr "&Govor"
120
 
 
121
 
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:23
122
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
123
 
#: rc.cpp:12
124
 
msgid "Main Toolbar"
125
 
msgstr "Glavna traka"
126
 
 
127
 
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:32
128
 
#. i18n: ectx: ToolBar (gameOptions)
129
 
#: rc.cpp:15
130
 
msgid "Game Options"
131
 
msgstr "Opcije igre"
132
 
 
133
 
#: rc.cpp:16
134
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
135
 
msgid "Your names"
136
 
msgstr "Miloš Puzović,Časlav Ilić,Slobodan Simić"
137
 
 
138
 
#: rc.cpp:17
139
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
140
 
msgid "Your emails"
141
 
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,caslav.ilic@gmx.net,slsimic@gmail.com"
142
 
 
143
 
#: toplevel.cpp:153
144
 
msgid "Error while loading the playground."
145
 
msgstr "Greška pri učitavanju igrališta."
146
 
 
147
 
#: toplevel.cpp:191
148
 
msgid "Error while loading the sound file."
149
 
msgstr "Greška pri učitavanju zvučnog fajla."
150
 
 
151
 
#: toplevel.cpp:255
152
 
msgid "Save &as Picture..."
153
 
msgstr "Sačuvaj &kao sliku..."
154
 
 
155
 
#: toplevel.cpp:268
156
 
msgid "&No Sound"
157
 
msgstr "&Bez zvuka"
158
 
 
159
 
#: toplevel.cpp:275
160
 
msgid "&Lock Aspect Ratio"
161
 
msgstr "&Zaključaj proporciju"
162
 
 
163
 
# >> @item:inlistbox
164
 
#: toplevel.cpp:316 toplevel.cpp:354
165
 
msgid "KTuberling files"
166
 
msgstr "Krompirkovi fajlovi"
167
 
 
168
 
# >> @item:inlistbox
169
 
#: toplevel.cpp:316 toplevel.cpp:354
170
 
msgid "All files"
171
 
msgstr "svi fajlovi"
172
 
 
173
 
#: toplevel.cpp:337
174
 
msgid ""
175
 
"The saved file is from an old version of KTuberling and unfortunately cannot "
176
 
"be opened with this version."
177
 
msgstr ""
178
 
"Sačuvani fajl je iz starije verzije Krompirka i ne može se otvoriti u ovoj."
179
 
 
180
 
#: toplevel.cpp:341
181
 
msgid "Could not load file."
182
 
msgstr "Ne mogu da učitam fajl."
183
 
 
184
 
#: toplevel.cpp:366 toplevel.cpp:377 toplevel.cpp:384 toplevel.cpp:423
185
 
#: toplevel.cpp:430
186
 
msgid "Could not save file."
187
 
msgstr "Ne mogu da sačuvam fajl."
188
 
 
189
 
#: toplevel.cpp:411
190
 
msgid "Unknown picture format."
191
 
msgstr "Nepoznati format slike."
192
 
 
193
 
# >> @title:window
194
 
#: toplevel.cpp:442
195
 
#, kde-format
196
 
msgid "Print %1"
197
 
msgstr "Štampanje „%1“"
198
 
 
199
 
#: toplevel.cpp:449
200
 
msgid "Could not print picture."
201
 
msgstr "Ne mogu da odštampam sliku."
202
 
 
203
 
#: toplevel.cpp:452
204
 
msgid "Picture successfully printed."
205
 
msgstr "Slika je uspješno odštampana."
206
 
 
207
 
# rewrite-msgid: /.*/DONE/
208
 
#: pics/layout.i18n:6
209
 
msgctxt "NOTE TO THE TRANSLATORS"
210
 
msgid ""
211
 
"The translators have the opportunity to translate the\n"
212
 
"sounds spoken in the game.\n"
213
 
"See the technical reference section in ktuberling's\n"
214
 
"documentation for more information on how to do that.\n"
215
 
"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
216
 
"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
217
 
msgstr "GOTOVO"