1
# Translation of ktuberling.po into Serbian.
2
# Milos Puzovic <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001.
3
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010.
4
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
5
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005, 2007, 2009.
6
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
9
"Project-Id-Version: ktuberling\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-05-12 04:55+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2010-07-03 12:16+0200\n"
13
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
14
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
15
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
20
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21
"X-Accelerator-Marker: &\n"
22
"X-Text-Markup: kde4\n"
23
"X-Environment: kde\n"
26
msgid "Potato game for kids"
27
msgstr "Krompirska igra za djecu"
29
# well-spelled: Саниви
33
"A program original by <email address='%1'>Éric Bischoff</email>\n"
36
"This program is dedicated to my daughter Sunniva."
38
"Program su napisali <email address='%1'>Erik Bišof</email>\n"
41
"Ovaj program je posvećen mojoj kćeri Sanivi."
48
msgid "(c) 1999-2009, The KTuberling Developers"
49
msgstr "© 1999-2009, programeri Krompirka"
52
msgid "Albert Astals Cid"
53
msgstr "Albert Astals Sid"
64
msgid "Former Developer"
65
msgstr "Bivši programer"
72
msgid "Original concept and artwork"
73
msgstr "Izvorni koncept i grafika"
76
msgid "Agnieszka Czajkowska"
77
msgstr "Agnješka Čajkovska"
79
#: main.cpp:35 main.cpp:36 main.cpp:38
93
msgstr "Štelovanje zvukova"
96
msgid "Dolores Almansa"
97
msgstr "Dolores Almansa"
100
msgid "Potato to open"
101
msgstr "Krompir koji otvaramo"
103
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:9
104
#. i18n: ectx: Menu (game)
109
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:12
110
#. i18n: ectx: Menu (playground)
115
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:17
116
#. i18n: ectx: Menu (speech)
121
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:23
122
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
125
msgstr "Glavna traka"
127
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:32
128
#. i18n: ectx: ToolBar (gameOptions)
134
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
136
msgstr "Miloš Puzović,Časlav Ilić,Slobodan Simić"
139
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
141
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,caslav.ilic@gmx.net,slsimic@gmail.com"
144
msgid "Error while loading the playground."
145
msgstr "Greška pri učitavanju igrališta."
148
msgid "Error while loading the sound file."
149
msgstr "Greška pri učitavanju zvučnog fajla."
152
msgid "Save &as Picture..."
153
msgstr "Sačuvaj &kao sliku..."
160
msgid "&Lock Aspect Ratio"
161
msgstr "&Zaključaj proporciju"
164
#: toplevel.cpp:316 toplevel.cpp:354
165
msgid "KTuberling files"
166
msgstr "Krompirkovi fajlovi"
169
#: toplevel.cpp:316 toplevel.cpp:354
175
"The saved file is from an old version of KTuberling and unfortunately cannot "
176
"be opened with this version."
178
"Sačuvani fajl je iz starije verzije Krompirka i ne može se otvoriti u ovoj."
181
msgid "Could not load file."
182
msgstr "Ne mogu da učitam fajl."
184
#: toplevel.cpp:366 toplevel.cpp:377 toplevel.cpp:384 toplevel.cpp:423
186
msgid "Could not save file."
187
msgstr "Ne mogu da sačuvam fajl."
190
msgid "Unknown picture format."
191
msgstr "Nepoznati format slike."
197
msgstr "Štampanje „%1“"
200
msgid "Could not print picture."
201
msgstr "Ne mogu da odštampam sliku."
204
msgid "Picture successfully printed."
205
msgstr "Slika je uspješno odštampana."
207
# rewrite-msgid: /.*/DONE/
208
#: pics/layout.i18n:6
209
msgctxt "NOTE TO THE TRANSLATORS"
211
"The translators have the opportunity to translate the\n"
212
"sounds spoken in the game.\n"
213
"See the technical reference section in ktuberling's\n"
214
"documentation for more information on how to do that.\n"
215
"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
216
"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)"