1
# Translation of katefiletemplates.po into Serbian.
2
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010.
5
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
6
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
7
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:53+0200\n"
8
"PO-Revision-Date: 2010-09-26 21:47+0200\n"
9
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
10
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
11
"Language: sr@latin\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
16
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
17
"X-Accelerator-Marker: &\n"
18
"X-Text-Markup: kde4\n"
19
"X-Environment: kde\n"
21
#: filetemplates.cpp:85
22
msgid "File Templates"
26
"$[svojstva aku 'Šablone fajlova']"
28
#: filetemplates.cpp:85
29
msgid "Create files from templates"
30
msgstr "Stvarajte fajlove iz šablona"
32
#: filetemplates.cpp:94
33
msgid "&Manage Templates..."
34
msgstr "&Upravljaj šablonima..."
36
#: filetemplates.cpp:97
37
msgid "New From &Template"
38
msgstr "Nov prema &šablonu"
40
#: filetemplates.cpp:142
42
msgstr "Prema fajlu..."
44
#: filetemplates.cpp:201
45
msgctxt "@item:inmenu"
49
#: filetemplates.cpp:303
53
#: filetemplates.cpp:328
54
msgid "Open as Template"
55
msgstr "Otvori kao šablon"
57
#: filetemplates.cpp:360
60
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
61
"document will not be created.</qt>"
63
"<qt>Greška pri otvaranju fajla<br/><filename>%1</filename><br/>za čitanje. "
64
"Dokument neće biti napravljen.</qt>"
66
#: filetemplates.cpp:361 filetemplates.cpp:969
67
msgid "Template Plugin"
68
msgstr "Priključak za šablone"
70
#: filetemplates.cpp:430
73
msgstr "Neimenovano %1"
75
#: filetemplates.cpp:453
80
#: filetemplates.cpp:513
81
msgid "Manage File Templates"
82
msgstr "Upravljajte šablonima fajlova"
84
#: filetemplates.cpp:531
88
#: filetemplates.cpp:536
90
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
91
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
92
"example 'HTML Document'.</p>"
94
"<p>Ova niska se koristi kao ime šablona i prikazana je, recimo, u meniju "
95
"šablona. Trebalo bi da opisuje namenu šablona, na primer „HTML dokument“.</p>"
97
#: filetemplates.cpp:541
98
msgid "Press to select or change the icon for this template"
99
msgstr "Kliknite da izaberete ili izmenite ikonu ovog šablona"
101
#: filetemplates.cpp:543
105
#: filetemplates.cpp:547
107
"<p>The group is used for choosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
108
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
111
"<p>Grupa se koristi za biranje podmenija za šablon. Ako je prazna, koristi "
112
"se „Ostalo“.</p><p>Ako upišete grupu koje nema od ranije, biće dodata u meni."
115
#: filetemplates.cpp:551
116
msgid "Document &name:"
117
msgstr "&Ime dokumenta:"
119
# literal-segment: shellscr?ipt
120
#: filetemplates.cpp:554
122
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
123
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
124
"be replaced with a number increasing with each similarly named file.</p><p> "
125
"For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
126
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
127
"(2).sh', and so on.</p>"
129
"<html><p>Ovaj niska će biti ime novog dokumenta, prikazano u naslovu prozora "
130
"i spisku fajlova.</p><p>Ako sadrži <icode>%N</icode>, ono će biti smenjeno "
131
"brojem koji se uvećava za svaki slično imenovan fajl. Na primer, ako se zada "
132
"<icode>nova_skripta_%N.sh</icode>, prvi dokument će biti nazvan "
133
"<filename>nova_skripta_1.sh</filename>, drugi <filename>nova_skripta_2.sh</"
134
"filename>, i tako dalje.</p></html>"
136
#: filetemplates.cpp:562
140
#: filetemplates.cpp:563
144
#: filetemplates.cpp:565
146
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
147
"property will not be set.</p>"
149
"<p>Izaberite isticanje koje se koristi za šablon. Ako izaberete „Nikakvo“, "
150
"svojstvo neće biti postavljeno.</p>"
152
#: filetemplates.cpp:568
153
msgid "&Description:"
156
#: filetemplates.cpp:571
158
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
159
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
161
"<p>Ovo se koristi, na primer, kao kontekstna pomoć za ovaj šablon (npr. „Šta "
162
"je ovo?“ za stavku u meniju).</p>"
164
#: filetemplates.cpp:575
168
#: filetemplates.cpp:578
170
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
171
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund <"
172
"anders@alweb.dk>'</p>"
174
"<p>Ovo možete zadati kada želite da podelite šablon sa drugim korisnicima.</"
175
"p><p>Preporučeni oblik je kao kod adrese e‑pošte: Pera Perić < "
176
"pera@birtija.org></p>"
178
#: filetemplates.cpp:660
179
msgid "Start with an &empty document"
180
msgstr "Počni sa &praznim dokumentom"
182
#: filetemplates.cpp:665
183
msgid "Use an existing file:"
184
msgstr "Upotrebi postojeći fajl:"
186
#: filetemplates.cpp:675
187
msgid "Use an existing template:"
188
msgstr "Upotrebi postojeći šablon:"
190
#: filetemplates.cpp:707
191
msgid "Edit Template Properties"
192
msgstr "Uredi svojstva šablona"
194
#: filetemplates.cpp:708
196
"Specify the main properties of your plugin. You can leave fields empty for "
197
"which you have no meaningful value."
199
"Odredite glavna svojstva šablona. Možete ostaviti praznim polja za koja "
200
"nemate ništa konkretno da navedete."
202
#: filetemplates.cpp:730
203
msgid "Choose Location"
204
msgstr "Izaberite lokaciju"
206
#: filetemplates.cpp:731
208
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
209
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
211
"<p>Izaberite lokaciju za šablon. Ako ga smestite u fasciklu šablona, "
212
"automatski će biti dodat i u meni šablona.</p>"
214
#: filetemplates.cpp:741
215
msgid "Template directory"
216
msgstr "Fascikla šablona"
218
#: filetemplates.cpp:748
219
msgid "Template &file name:"
220
msgstr "Ime &fajla šablona:"
222
#: filetemplates.cpp:753
223
msgid "Custom location:"
224
msgstr "Posebna lokacija:"
226
#: filetemplates.cpp:771
227
msgid "Autoreplace Macros"
228
msgstr "Makroi automatske smene"
230
#: filetemplates.cpp:772
232
"You can replace certain strings in the text with template macros. If any of "
233
"the data below is incorrect or missing, edit the data in the personal "
234
"kaddressbook entry."
236
"Možete zameniti izvesne niske u tekstu šablonskim makroima. Ako neki od "
237
"podataka ispod nije tačan ili nedostaje, dopunite ih u svom ličnom unosu u "
240
#: filetemplates.cpp:778
242
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
243
msgstr "Zameni puno ime „%1“ makroom <icode>%{fullname}</icode>"
245
#: filetemplates.cpp:783
247
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
248
msgstr "Zameni adresu e‑pošte „%1“ makroom <icode>%email</icode>"
250
#: filetemplates.cpp:794
251
msgid "Create Template"
252
msgstr "Napravi šablon"
254
#: filetemplates.cpp:795
256
"The template will now be created and saved to the chosen location. To "
257
"position the cursor put the string ${|} where you want it in files created "
260
"Šablon će sada biti napravljen i sačuvan na izabranoj lokaciji. Da bi se u "
261
"fajlu stvorenom prema šablonu kursor odmah postavio na određeno mesto, "
262
"upišite nisku ${|} tamo gde ga želite."
264
#: filetemplates.cpp:801
265
msgid "Open the template for editing in Kate"
266
msgstr "Otvori šablon za uređivanje u Kate"
268
#: filetemplates.cpp:912
271
"<p>The file <br /><strong>'%1'</strong><br /> already exists; if you do not "
272
"want to overwrite it, change the template file name to something else.</p>"
274
"<html><p>Fajl<br/><filename>%1</filename><br/>već postoji. Ako ne želite da "
275
"ga prebrišete, zadajte neko drugo ime za fajl šablona.</p></html>"
277
#: filetemplates.cpp:915
279
msgstr "Fajl postoji"
281
#: filetemplates.cpp:915
285
#: filetemplates.cpp:967
288
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
289
"document will not be created</qt>"
291
"<qt>Greška pri otvaranju fajla<br/><filename>%1</filename><br/>za čitanje. "
292
"Dokument neće biti napravljen.</qt>"
294
#: filetemplates.cpp:1046
297
"Unable to save the template to '%1'.\n"
299
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
301
"Ne mogu da sačuvam šablon u <filename>%1</filename>.\n"
303
"Šablon će biti otvoren, tako da ga možete sačuvati iz uređivača."
305
#: filetemplates.cpp:1048
307
msgstr "Upisivanje nije uspelo"
309
#: filetemplates.cpp:1068
313
#: filetemplates.cpp:1073
314
msgctxt "@action:button Template"
318
#: filetemplates.cpp:1077
319
msgctxt "@action:button Template"
323
#: filetemplates.cpp:1081
324
msgctxt "@action:button Template"
328
#: filetemplates.cpp:1085
329
msgctxt "@action:button Template"
333
#: filetemplates.cpp:1089
334
msgctxt "@action:button Template"
338
#. i18n: file: ui.rc:4
339
#. i18n: ectx: Menu (file)
344
#. i18n: file: ui.rc:7
345
#. i18n: ectx: Menu (settings)
348
msgstr "&Podešavanje"
350
#. i18n: file: ui.rc:12
351
#. i18n: ectx: Menu (settings)
354
msgstr "Glavna traka"
357
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
362
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
364
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"