~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavianlatin/messages/kdegames/kblocks.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.1.28 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-wkrd3wdt20svn2xq
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of kblocks.po into Serbian.
2
 
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2009, 2010.
3
 
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2010.
4
 
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: kblocks\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:53+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2010-10-05 22:02+0200\n"
11
 
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
12
 
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
13
 
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
18
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
20
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
21
 
"X-Environment: kde\n"
22
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23
 
 
24
 
#. i18n: file: kblocks.kcfg:9
25
 
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
26
 
#: rc.cpp:3
27
 
msgid "The graphical theme to be used."
28
 
msgstr "Željena grafička tema."
29
 
 
30
 
#. i18n: file: kblocks.kcfg:14
31
 
#. i18n: ectx: label, entry (Difficulty), group (Preferences)
32
 
#: rc.cpp:6
33
 
msgid "The difficulty level."
34
 
msgstr "Nivo težine."
35
 
 
36
 
#. i18n: file: kblocks.kcfg:18
37
 
#. i18n: ectx: label, entry (Sounds), group (Preferences)
38
 
#: rc.cpp:9
39
 
msgid "Whether sound effects should be played."
40
 
msgstr "Da li puštati zvučne efekte."
41
 
 
42
 
#. i18n: file: kblocksui.rc:24
43
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
44
 
#: rc.cpp:12
45
 
msgid "Main Toolbar"
46
 
msgstr "Glavna traka"
47
 
 
48
 
#: rc.cpp:13
49
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
50
 
msgid "Your names"
51
 
msgstr "Slobodan Simić"
52
 
 
53
 
#: rc.cpp:14
54
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
55
 
msgid "Your emails"
56
 
msgstr "slsimic@gmail.com"
57
 
 
58
 
#: KBlocksDisplay.cpp:52
59
 
msgid "Score List : 0 - 0 - 0 - 0 - 0 - 0 - 0 - 0"
60
 
msgstr "spisak rezultata: 0 - 0 - 0 - 0 - 0 - 0 - 0 - 0"
61
 
 
62
 
#: KBlocksDisplay.cpp:114
63
 
#, kde-format
64
 
msgid "Score List : %1 - %2 - %3 - %4 - %5 - %6 - %7 - %8"
65
 
msgstr "spisak rezultata: %1 - %2 - %3 - %4 - %5 - %6 - %7 - %8"
66
 
 
67
 
#: KBlocksKeyboardPlayer.cpp:86
68
 
msgid "Rotate Piece Clockwise"
69
 
msgstr "Rotiraj dio udesno"
70
 
 
71
 
#: KBlocksKeyboardPlayer.cpp:92
72
 
msgid "Rotate Piece Counter Clockwise"
73
 
msgstr "Rotiraj dio ulijevo"
74
 
 
75
 
#: KBlocksKeyboardPlayer.cpp:98
76
 
msgid "Move Piece Left"
77
 
msgstr "Pomeri dio ulijevo"
78
 
 
79
 
#: KBlocksKeyboardPlayer.cpp:104
80
 
msgid "Move Piece Right"
81
 
msgstr "Pomeri dio udesno"
82
 
 
83
 
#: KBlocksKeyboardPlayer.cpp:110
84
 
msgid "Move Piece Down"
85
 
msgstr "Pomeri dio nadolje"
86
 
 
87
 
#: KBlocksKeyboardPlayer.cpp:116
88
 
msgid "Drop the Piece"
89
 
msgstr "Spusti dio"
90
 
 
91
 
#: KBlocksScene.cpp:211
92
 
msgid "Game Resumed!"
93
 
msgstr "Igra je nastavljena!"
94
 
 
95
 
#: KBlocksScene.cpp:212
96
 
msgid "Game Paused!"
97
 
msgstr "Igra je pauzirana!"
98
 
 
99
 
#: KBlocksScene.cpp:273
100
 
msgid "Game Start!"
101
 
msgstr "Igra je pokrenuta!"
102
 
 
103
 
#: KBlocksScene.cpp:279
104
 
msgid "Game Over!"
105
 
msgstr "Kraj igre!"
106
 
 
107
 
#: KBlocksScene.cpp:285
108
 
msgid "You Win!"
109
 
msgstr "Pobijedili ste!"
110
 
 
111
 
#: KBlocksScene.cpp:291
112
 
msgid "You Lose!"
113
 
msgstr "Izgubili ste!"
114
 
 
115
 
#: KBlocksWin.cpp:212
116
 
msgid "Theme"
117
 
msgstr "Tema"
118
 
 
119
 
# >> @info:status
120
 
#: KBlocksWin.cpp:222
121
 
#, kde-format
122
 
msgid "Points: %1 - Lines: %2 - Level: %3"
123
 
msgstr "poena: %1 — redova: %2 — nivo: %3"
124
 
 
125
 
#: KBlocksWin.cpp:260
126
 
msgid "Single Game"
127
 
msgstr "Jedna partija"
128
 
 
129
 
#: KBlocksWin.cpp:264
130
 
msgid "Human vs AI"
131
 
msgstr "Čovjek pr. VI"
132
 
 
133
 
# >> @option:check
134
 
#: KBlocksWin.cpp:282
135
 
msgid "&Play sounds"
136
 
msgstr "&Puštaj zvuke"
137
 
 
138
 
# >> @info:status
139
 
#: KBlocksWin.cpp:288
140
 
msgid "Points: 0 - Lines: 0 - Level: 0"
141
 
msgstr "poena: 0 — redova: 0 — nivo: 0"
142
 
 
143
 
#: main.cpp:332
144
 
msgid "KBlocks"
145
 
msgstr "K‑blokovi"
146
 
 
147
 
#: main.cpp:334
148
 
msgid "A falling blocks game for KDE"
149
 
msgstr "Igra padajućih blokova za KDE"
150
 
 
151
 
#: main.cpp:336
152
 
msgid "(c) 2007, Mauricio Piacentini"
153
 
msgstr "© 2007, Mauričo Pjaćentini"
154
 
 
155
 
#: main.cpp:337
156
 
msgid "Mauricio Piacentini"
157
 
msgstr "Mauričo Pjaćentini"
158
 
 
159
 
#: main.cpp:337
160
 
msgid "Author"
161
 
msgstr "Autor"
162
 
 
163
 
#: main.cpp:338
164
 
msgid "Dirk Leifeld"
165
 
msgstr "Dirk Lajfeld"
166
 
 
167
 
#: main.cpp:338
168
 
msgid "Developer"
169
 
msgstr "Programer"
170
 
 
171
 
#: main.cpp:339
172
 
msgid "Zhongjie Cai"
173
 
msgstr "Džongđi Caj"
174
 
 
175
 
#: main.cpp:339
176
 
msgid "New design of KBlocks for AI and tetris research platform"
177
 
msgstr "Novi dizajn K‑blokova za VI i platforma za istraživanje tetrisa"
178
 
 
179
 
#: main.cpp:340
180
 
msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
181
 
msgstr "Johan Olivje Laper"
182
 
 
183
 
#: main.cpp:340
184
 
msgid "Oxygen art for KDE4"
185
 
msgstr "Kiseonička grafika za KDE4"
186
 
 
187
 
#: main.cpp:345
188
 
msgid ""
189
 
"Setup kblocks game running mode.\n"
190
 
"\t0 = Desktop Mode\t1 = Game Engine Mode\n"
191
 
"\t2 = Gui Mode\t3 = Player Mode"
192
 
msgstr ""
193
 
"Režim rada K‑blokova.\n"
194
 
"\t0 = režim površi\t1 = režim motora igre\n"
195
 
"\t2 = režim GUI‑ja\t3 = režim igrača"
196
 
 
197
 
# skip-rule: t-desktop, t-desktop2
198
 
#: main.cpp:346
199
 
msgid ""
200
 
"Setup the configuration file for tetris researcher mode. Not for desktop "
201
 
"users."
202
 
msgstr ""
203
 
"Podesi postavni fajl za režim istraživača tetrisa. Nije za obične korisnike."