1
# Translation of knetwalk.po into Serbian.
2
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005, 2009.
3
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2006, 2009.
4
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
7
"Project-Id-Version: knetwalk\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-08-27 01:25+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2010-01-04 21:23+0100\n"
11
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
12
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
13
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
18
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
"X-Accelerator-Marker: &\n"
20
"X-Text-Markup: kde4\n"
21
"X-Environment: kde\n"
24
msgid "KNetWalk, a game for system administrators."
25
msgstr "K‑mrežohod, igra za sistem-administratore"
33
"(C) 2004-2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy\n"
34
"(C) 2007-2008 Fela Winkelmolen"
36
"© 2004–2005 Andrej Peredrij, na KDE preneo Tamaš Nađ\n"
37
"© 2007–2008 Fela Vinkelmolen"
40
msgid "Fela Winkelmolen"
41
msgstr "Fela Vinkelmolen"
44
msgid "current maintainer"
45
msgstr "trenutni održavalac"
49
msgstr "Andrej Peredrij"
52
msgid "original author"
53
msgstr "prvobitni autor"
61
msgstr "prenos na KDE"
64
msgid "Eugene Trounev"
65
msgstr "Jevgenij Trunjov"
72
msgid "Start with Easy difficulty level"
73
msgstr "Pokreni sa lakim nivoom težine"
76
msgid "Start with Medium difficulty level"
77
msgstr "Pokreni sa srednjim nivoom težine"
80
msgid "Start with Hard difficulty level"
81
msgstr "Pokreni sa teškim nivoom težine"
84
msgid "Start with Very Hard difficulty level"
85
msgstr "Pokreni sa veoma teškim nivoom težine"
90
msgstr "Upravljanje &tastaturom"
93
msgid "Keyboard: Field right"
94
msgstr "Tastatura: polje desno"
97
msgid "Keyboard: Field left"
98
msgstr "Tastatura: polje lijevo"
100
#: mainwindow.cpp:153
101
msgid "Keyboard: Field up"
102
msgstr "Tastatura: polje gore"
104
#: mainwindow.cpp:158
105
msgid "Keyboard: Field down"
106
msgstr "Tastatura: polje dolje"
108
#: mainwindow.cpp:163
109
msgid "Keyboard: Turn clockwise"
110
msgstr "Tastatura: okret udesno"
112
#: mainwindow.cpp:168
113
msgid "Keyboard: Turn counterclockwise"
114
msgstr "Tastatura: okret ulijevo"
116
#: mainwindow.cpp:173
117
msgid "Keyboard: Toggle lock"
118
msgstr "Tastatura: zaključavanje"
120
#: mainwindow.cpp:190
124
#: mainwindow.cpp:202
126
msgid "Failed to load \"%1\" theme. Please check your installation."
127
msgstr "Ne mogu da učitam temu „%1“. Provjerite instalaciju."
129
#: mainwindow.cpp:301 mainwindow.cpp:477
130
msgid "Moves Penalty"
131
msgstr "Kazneni potezi"
133
#: mainwindow.cpp:312
137
#: mainwindow.cpp:351
139
"<h3>Rules of Game</h3><p>You are the system administrator and your goal is "
140
"to connect each terminal and each cable to the central server.</p><p>Click "
141
"the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and the "
142
"left mouse button to turn the cable in a counterclockwise direction.</"
143
"p><p>Start the LAN with as few turns as possible!</p>"
145
"<h3>Pravila igre</h3><p>Vi ste sistem-administrator i cilj vam je da "
146
"povežete svaki računar sa centralnim serverom.</p><p>Kliknite desnim "
147
"dugmetom miša da biste okrenuli kabl u smeru kazaljke sata, a lijevim za "
148
"okretanje u suprotnom smjeru.</p><p>Uspostavite mrežu sa što manje "
152
#: mainwindow.cpp:370
154
msgctxt "Number of mouse clicks"
159
#: mainwindow.cpp:371
161
msgctxt "Time elapsed"
165
#: mainwindow.cpp:442
167
"Note: to win the game all terminals <strong>and all <em>cables</em></strong> "
168
"need to be connected to the server!"
170
"Napomena: da biste dobili partiju, svi računari <strong>i svi <em>kablovi</"
171
"em></strong> moraju biti povezani sa serverom!"
173
#: mainwindow.cpp:445
174
msgid "The game is not won yet!"
175
msgstr "Partija još nije dobijena!"
177
#: mainwindow.cpp:483
179
msgid "Your score was %1, you did not make it to the high score list."
180
msgid_plural "Your score was %1, you did not make it to the high score list."
182
"Ostvarili ste rezultat %1, nedovoljno za upis na spisak najrezultata."
184
"Ostvarili ste rezultat %1, nedovoljno za upis na spisak najrezultata."
186
"Ostvarili ste rezultat %1, nedovoljno za upis na spisak najrezultata."
188
"Ostvarili ste rezultat %1, nedovoljno za upis na spisak najrezultata."
190
#. i18n: file: knetwalk.kcfg:9
191
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
193
msgid "The graphical theme to be used."
194
msgstr "Željena grafička tema."
196
#. i18n: file: knetwalk.kcfg:15
197
#. i18n: ectx: label, entry (username), group (Preferences)
199
msgid "Default user name"
200
msgstr "Podrazumijevano ime korisnika"
202
#. i18n: file: knetwalk.kcfg:18
203
#. i18n: ectx: label, entry (skill), group (Preferences)
205
msgid "The difficulty level."
206
msgstr "Nivo težine."
208
#. i18n: file: knetwalkui.rc:13
209
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
212
msgstr "Glavna traka"
215
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
217
msgstr "Slobodan Simić"
220
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
222
msgstr "slsimic@gmail.com"