~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavian/messages/kdebase/kcmsamba.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.1.28 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-wkrd3wdt20svn2xq
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of kcmsamba.po into Serbian.
2
 
# Ljubisa Radivojevic <claw@claw.co.yu>, 2000.
3
 
# Tiron Andric <tiron@beotel.yu>, 2003.
4
 
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
5
 
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
6
 
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:52+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-26 22:40+0200\n"
13
 
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
14
 
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
15
 
"Language: sr@ijekavian\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
20
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
22
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
23
 
"X-Environment: kde\n"
24
 
 
25
 
# >> @title:column
26
 
#: kcmsambaimports.cpp:44 ksmbstatus.cpp:51
27
 
msgid "Type"
28
 
msgstr "тип"
29
 
 
30
 
# >> @title:column
31
 
#: kcmsambaimports.cpp:45
32
 
msgid "Resource"
33
 
msgstr "ресурс"
34
 
 
35
 
# >> @title:column
36
 
#: kcmsambaimports.cpp:46
37
 
msgid "Mounted Under"
38
 
msgstr "монтиран под"
39
 
 
40
 
#: kcmsambaimports.cpp:48
41
 
msgid ""
42
 
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
43
 
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
44
 
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
45
 
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
46
 
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
47
 
"resource is mounted."
48
 
msgstr ""
49
 
"<html>Овај списак приказује самба и НФС дијељене ресурсе монтиране на "
50
 
"рачунару са других домаћина. Колона <interface>тип</interface> говори да ли "
51
 
"је монтирани ресурс самба или НФС. Колона <interface>ресурс</interface> "
52
 
"приказује описно име дијељеног ресурса. Коначно, колона <interface>монтиран "
53
 
"под</interface> даје локацију на систему гдје је дијељени ресурс монтиран.</"
54
 
"html>"
55
 
 
56
 
#: kcmsambalog.cpp:38
57
 
msgid "Samba log file: "
58
 
msgstr "Самбин дневник: "
59
 
 
60
 
# @option:check
61
 
#: kcmsambalog.cpp:38
62
 
msgid "Show opened connections"
63
 
msgstr "Отворене везе"
64
 
 
65
 
# @option:check
66
 
#: kcmsambalog.cpp:38
67
 
msgid "Show closed connections"
68
 
msgstr "Затворене везе"
69
 
 
70
 
# @option:check
71
 
#: kcmsambalog.cpp:39
72
 
msgid "Show opened files"
73
 
msgstr "Отворени фајлови"
74
 
 
75
 
# @option:check
76
 
#: kcmsambalog.cpp:39
77
 
msgid "Show closed files"
78
 
msgstr "Затворени фајлови"
79
 
 
80
 
#: kcmsambalog.cpp:39
81
 
msgid "&Update"
82
 
msgstr "&Ажурирај"
83
 
 
84
 
#: kcmsambalog.cpp:57
85
 
msgid ""
86
 
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
87
 
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
88
 
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
89
 
"\"Update\" button."
90
 
msgstr ""
91
 
"<html>Ова страница на прегледан начин приказује дневник Самбе. Провјерите да "
92
 
"ли је наведен прави дневнички фајл; ако није, исправите име или локацију, па "
93
 
"кликните на <interface>Ажурирај</interface>.</html>"
94
 
 
95
 
#: kcmsambalog.cpp:62
96
 
msgid ""
97
 
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
98
 
"your computer."
99
 
msgstr ""
100
 
"Укључите ово ако желите преглед детаља о везама отвореним до овог рачунара."
101
 
 
102
 
#: kcmsambalog.cpp:65
103
 
msgid ""
104
 
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
105
 
"computer were closed."
106
 
msgstr ""
107
 
"Укључите ово ако желите преглед догађаја при затварању веза до овог рачунара."
108
 
 
109
 
#: kcmsambalog.cpp:68
110
 
msgid ""
111
 
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
112
 
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
113
 
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
114
 
"level using this module)."
115
 
msgstr ""
116
 
"Укључите ово ако желите преглед фајлова које су на овом рачунару отворили "
117
 
"удаљени корисници. Имајте у виду да се догађаји отварања и затварања не "
118
 
"биљеже када је ниво биљежења испод 2 (ниво биљежења не можете подесити у "
119
 
"овом модулу)."
120
 
 
121
 
#: kcmsambalog.cpp:74
122
 
msgid ""
123
 
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
124
 
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
125
 
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
126
 
"this module)."
127
 
msgstr ""
128
 
"Укључите ово ако желите преглед догађаја при затварању фајлова које су "
129
 
"отворили удаљени корисници. Имајте у виду да се догађаји отварања и "
130
 
"затварања не биљеже када је ниво биљежења испод 2 (ниво бележења не можете "
131
 
"подесити у овом модулу)."
132
 
 
133
 
#: kcmsambalog.cpp:80
134
 
msgid ""
135
 
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
136
 
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
137
 
msgstr ""
138
 
"Кликните овдје да освјежите податке на овој страници. Догађаји које је Самба "
139
 
"убиљежила биће прочитани из дневничког фајла (дат изнад)."
140
 
 
141
 
# >> @title:column
142
 
#: kcmsambalog.cpp:88
143
 
msgid "Date & Time"
144
 
msgstr "датум и вријеме"
145
 
 
146
 
# >> @title:column
147
 
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambastatistics.cpp:65
148
 
msgid "Event"
149
 
msgstr "догађај"
150
 
 
151
 
# >> @title:column
152
 
#: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:66
153
 
msgid "Service/File"
154
 
msgstr "сервис/фајл"
155
 
 
156
 
# >> @title:column
157
 
#: kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:67
158
 
msgid "Host/User"
159
 
msgstr "домаћин/корисник"
160
 
 
161
 
#: kcmsambalog.cpp:93
162
 
msgid ""
163
 
"<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
164
 
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
165
 
"for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can "
166
 
"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
167
 
"sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the "
168
 
"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
169
 
"be read and the list refreshed.</p>"
170
 
msgstr ""
171
 
"<html><p>Овај списак даје детаље догађаја које је Самба забиљежила. Имајте у "
172
 
"виду да се догађаји на нивоу фајла не биљеже ако сте задали ниво биљежења "
173
 
"мањи од 2.</p><p>Можете кликнути на заглавље колоне да бисте поређали врсте "
174
 
"вриједностима у њој. Другим кликом на исто заглавље мијењате редослијед "
175
 
"ређања са растућег на опадајуће и обрнуто.</p><p>Ако је списак празан, "
176
 
"покушајте да кликнете на дугме <interface>Ажурирај</interface>. Дневник "
177
 
"Самбе ће бити учитан и списак попуњен према њему.</p></html>"
178
 
 
179
 
#: kcmsambalog.cpp:204 kcmsambastatistics.cpp:150 kcmsambastatistics.cpp:198
180
 
msgid "CONNECTION OPENED"
181
 
msgstr "ВЕЗА ЈЕ ОТВОРЕНА"
182
 
 
183
 
#: kcmsambalog.cpp:208
184
 
msgid "CONNECTION CLOSED"
185
 
msgstr "ВЕЗА ЈЕ ЗАТВОРЕНА"
186
 
 
187
 
#: kcmsambalog.cpp:213
188
 
msgid "            FILE OPENED"
189
 
msgstr "            ФАЈЛ ЈЕ ОТВОРЕН"
190
 
 
191
 
#: kcmsambalog.cpp:219
192
 
msgid "            FILE CLOSED"
193
 
msgstr "            ФАЈЛ ЈЕ ЗАТВОРЕН"
194
 
 
195
 
#: kcmsambalog.cpp:227
196
 
#, kde-format
197
 
msgid "Could not open file %1"
198
 
msgstr "Не могу да отворим фајл %1"
199
 
 
200
 
#: kcmsambastatistics.cpp:44
201
 
msgid "Connections: 0"
202
 
msgstr "Везâ: 0"
203
 
 
204
 
#: kcmsambastatistics.cpp:45
205
 
msgid "File accesses: 0"
206
 
msgstr "Приступâ фајловима: 0"
207
 
 
208
 
#: kcmsambastatistics.cpp:47
209
 
msgid "Event: "
210
 
msgstr "Догађај: "
211
 
 
212
 
#: kcmsambastatistics.cpp:50
213
 
msgid "Service/File:"
214
 
msgstr "Сервис/фајл:"
215
 
 
216
 
#: kcmsambastatistics.cpp:53
217
 
msgid "Host/User:"
218
 
msgstr "Домаћин/корисник:"
219
 
 
220
 
#: kcmsambastatistics.cpp:55
221
 
msgid "&Search"
222
 
msgstr "&Тражи"
223
 
 
224
 
#: kcmsambastatistics.cpp:56
225
 
msgid "Clear Results"
226
 
msgstr "Очисти резултате"
227
 
 
228
 
# >> @option:check
229
 
#: kcmsambastatistics.cpp:57
230
 
msgid "Show expanded service info"
231
 
msgstr "Проширени подаци о сервису"
232
 
 
233
 
# >> @option:check
234
 
#: kcmsambastatistics.cpp:58
235
 
msgid "Show expanded host info"
236
 
msgstr "Проширени подаци о домаћину"
237
 
 
238
 
# >> @title:column
239
 
#: kcmsambastatistics.cpp:64
240
 
msgid "Nr"
241
 
msgstr "бр."
242
 
 
243
 
# >> @title:column
244
 
#: kcmsambastatistics.cpp:68
245
 
msgid "Hits"
246
 
msgstr "погодака"
247
 
 
248
 
# >> @item:inlistbox
249
 
#: kcmsambastatistics.cpp:72 kcmsambastatistics.cpp:139
250
 
msgid "Connection"
251
 
msgstr "веза"
252
 
 
253
 
# >> @item:inlistbox
254
 
#: kcmsambastatistics.cpp:73
255
 
msgid "File Access"
256
 
msgstr "приступ фајлу"
257
 
 
258
 
#: kcmsambastatistics.cpp:129
259
 
#, kde-format
260
 
msgid "Connections: %1"
261
 
msgstr "Везâ: %1"
262
 
 
263
 
#: kcmsambastatistics.cpp:130
264
 
#, kde-format
265
 
msgid "File accesses: %1"
266
 
msgstr "Приступâ фајловима: %1"
267
 
 
268
 
#: kcmsambastatistics.cpp:163 kcmsambastatistics.cpp:201
269
 
msgid "FILE OPENED"
270
 
msgstr "ФАЈЛ ЈЕ ОТВОРЕН"
271
 
 
272
 
# >> @title:column
273
 
#: ksmbstatus.cpp:52
274
 
msgid "Service"
275
 
msgstr "сервис"
276
 
 
277
 
# >> @title:column
278
 
#: ksmbstatus.cpp:53
279
 
msgid "Accessed From"
280
 
msgstr "приступ са"
281
 
 
282
 
# >> @title:column
283
 
#: ksmbstatus.cpp:54
284
 
msgid "UID"
285
 
msgstr "УИД"
286
 
 
287
 
# >> @title:column
288
 
#: ksmbstatus.cpp:55
289
 
msgid "GID"
290
 
msgstr "ГИД"
291
 
 
292
 
# >> @title:column
293
 
#: ksmbstatus.cpp:56
294
 
msgid "PID"
295
 
msgstr "ПИД"
296
 
 
297
 
# >> @title:column
298
 
#: ksmbstatus.cpp:57
299
 
msgid "Open Files"
300
 
msgstr "отворени фајлови"
301
 
 
302
 
#: ksmbstatus.cpp:158
303
 
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
304
 
msgstr "Грешка: Не могу да извршим <command>smbstatus</command>"
305
 
 
306
 
#: ksmbstatus.cpp:160
307
 
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
308
 
msgstr "Грешка: Не могу да отворим поставни фајл <filename>smb.conf</filename>"
309
 
 
310
 
#: main.cpp:61
311
 
msgid "&Exports"
312
 
msgstr "&Извози"
313
 
 
314
 
#: main.cpp:62
315
 
msgid "&Imports"
316
 
msgstr "&Увози"
317
 
 
318
 
#: main.cpp:63
319
 
msgid "&Log"
320
 
msgstr "&Дневник"
321
 
 
322
 
#: main.cpp:64
323
 
msgid "&Statistics"
324
 
msgstr "&Статистика"
325
 
 
326
 
#: main.cpp:68
327
 
msgid ""
328
 
"<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
329
 
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
330
 
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
331
 
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
332
 
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
333
 
"drive sharing services on a network including machines running the various "
334
 
"flavors of Microsoft Windows.</p>"
335
 
msgstr ""
336
 
"<html><p>Монитор стања за Самбу и НФС графичко је прочеље наредби "
337
 
"<command>smbstatus</command> и <command>showmount</command>. Наредба "
338
 
"<command>smbstatus</command> извјештава о тренутним самба везама, и дио је "
339
 
"пакета Самба, која је изведба протокола СМБ (<i>Session Message Block</i>), "
340
 
"такође познатог као нетБИОС или ланменаџер. Овај протокол може послужити "
341
 
"коришћењу дијељених штампача или дијељених јединица на мрежи која садржи "
342
 
"рачунаре који раде под различитим верзијама Мајкрософтовог Виндоуза.</p></"
343
 
"html>"
344
 
 
345
 
#: main.cpp:76
346
 
msgid "kcmsamba"
347
 
msgstr "КЦМ‑Самба"
348
 
 
349
 
#: main.cpp:77
350
 
msgid "KDE Panel System Information Control Module"
351
 
msgstr ""
352
 
"Контролни модул за податке о систему"
353
 
"|/|"
354
 
"$[својства дат 'Контролном модулу за податке о систему']"
355
 
 
356
 
#: main.cpp:79
357
 
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
358
 
msgstr "© 2002, тим самба модула контролног центра"
359
 
 
360
 
#: main.cpp:80
361
 
msgid "Michael Glauche"
362
 
msgstr "Михаел Глаухе"
363
 
 
364
 
#: main.cpp:81
365
 
msgid "Matthias Hoelzer"
366
 
msgstr "Матијас Хелцер-Клипфел"
367
 
 
368
 
#: main.cpp:82
369
 
msgid "David Faure"
370
 
msgstr "Давид Фор"
371
 
 
372
 
#: main.cpp:83
373
 
msgid "Harald Koschinski"
374
 
msgstr "Харалд Кошински"
375
 
 
376
 
#: main.cpp:84
377
 
msgid "Wilco Greven"
378
 
msgstr "Вилко Гревен"
379
 
 
380
 
#: main.cpp:85
381
 
msgid "Alexander Neundorf"
382
 
msgstr "Александер Нојндорф"
383
 
 
384
 
#: rc.cpp:1
385
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
386
 
msgid "Your names"
387
 
msgstr "Часлав Илић"
388
 
 
389
 
#: rc.cpp:2
390
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
391
 
msgid "Your emails"
392
 
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"