1
# Translation of kcmsamba.po into Serbian.
2
# Ljubisa Radivojevic <claw@claw.co.yu>, 2000.
3
# Tiron Andric <tiron@beotel.yu>, 2003.
4
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
5
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
6
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
9
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:52+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2010-09-26 22:40+0200\n"
13
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
14
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
15
"Language: sr@ijekavian\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
20
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21
"X-Accelerator-Marker: &\n"
22
"X-Text-Markup: kde4\n"
23
"X-Environment: kde\n"
26
#: kcmsambaimports.cpp:44 ksmbstatus.cpp:51
31
#: kcmsambaimports.cpp:45
36
#: kcmsambaimports.cpp:46
40
#: kcmsambaimports.cpp:48
42
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
43
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
44
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
45
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
46
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
47
"resource is mounted."
49
"<html>Овај списак приказује самба и НФС дијељене ресурсе монтиране на "
50
"рачунару са других домаћина. Колона <interface>тип</interface> говори да ли "
51
"је монтирани ресурс самба или НФС. Колона <interface>ресурс</interface> "
52
"приказује описно име дијељеног ресурса. Коначно, колона <interface>монтиран "
53
"под</interface> даје локацију на систему гдје је дијељени ресурс монтиран.</"
57
msgid "Samba log file: "
58
msgstr "Самбин дневник: "
62
msgid "Show opened connections"
63
msgstr "Отворене везе"
67
msgid "Show closed connections"
68
msgstr "Затворене везе"
72
msgid "Show opened files"
73
msgstr "Отворени фајлови"
77
msgid "Show closed files"
78
msgstr "Затворени фајлови"
86
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
87
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
88
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
91
"<html>Ова страница на прегледан начин приказује дневник Самбе. Провјерите да "
92
"ли је наведен прави дневнички фајл; ако није, исправите име или локацију, па "
93
"кликните на <interface>Ажурирај</interface>.</html>"
97
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
100
"Укључите ово ако желите преглед детаља о везама отвореним до овог рачунара."
102
#: kcmsambalog.cpp:65
104
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
105
"computer were closed."
107
"Укључите ово ако желите преглед догађаја при затварању веза до овог рачунара."
109
#: kcmsambalog.cpp:68
111
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
112
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
113
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
114
"level using this module)."
116
"Укључите ово ако желите преглед фајлова које су на овом рачунару отворили "
117
"удаљени корисници. Имајте у виду да се догађаји отварања и затварања не "
118
"биљеже када је ниво биљежења испод 2 (ниво биљежења не можете подесити у "
121
#: kcmsambalog.cpp:74
123
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
124
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
125
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
128
"Укључите ово ако желите преглед догађаја при затварању фајлова које су "
129
"отворили удаљени корисници. Имајте у виду да се догађаји отварања и "
130
"затварања не биљеже када је ниво биљежења испод 2 (ниво бележења не можете "
131
"подесити у овом модулу)."
133
#: kcmsambalog.cpp:80
135
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
136
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
138
"Кликните овдје да освјежите податке на овој страници. Догађаји које је Самба "
139
"убиљежила биће прочитани из дневничког фајла (дат изнад)."
142
#: kcmsambalog.cpp:88
144
msgstr "датум и вријеме"
147
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambastatistics.cpp:65
152
#: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:66
157
#: kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:67
159
msgstr "домаћин/корисник"
161
#: kcmsambalog.cpp:93
163
"<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
164
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
165
"for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can "
166
"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
167
"sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the "
168
"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
169
"be read and the list refreshed.</p>"
171
"<html><p>Овај списак даје детаље догађаја које је Самба забиљежила. Имајте у "
172
"виду да се догађаји на нивоу фајла не биљеже ако сте задали ниво биљежења "
173
"мањи од 2.</p><p>Можете кликнути на заглавље колоне да бисте поређали врсте "
174
"вриједностима у њој. Другим кликом на исто заглавље мијењате редослијед "
175
"ређања са растућег на опадајуће и обрнуто.</p><p>Ако је списак празан, "
176
"покушајте да кликнете на дугме <interface>Ажурирај</interface>. Дневник "
177
"Самбе ће бити учитан и списак попуњен према њему.</p></html>"
179
#: kcmsambalog.cpp:204 kcmsambastatistics.cpp:150 kcmsambastatistics.cpp:198
180
msgid "CONNECTION OPENED"
181
msgstr "ВЕЗА ЈЕ ОТВОРЕНА"
183
#: kcmsambalog.cpp:208
184
msgid "CONNECTION CLOSED"
185
msgstr "ВЕЗА ЈЕ ЗАТВОРЕНА"
187
#: kcmsambalog.cpp:213
189
msgstr " ФАЈЛ ЈЕ ОТВОРЕН"
191
#: kcmsambalog.cpp:219
193
msgstr " ФАЈЛ ЈЕ ЗАТВОРЕН"
195
#: kcmsambalog.cpp:227
197
msgid "Could not open file %1"
198
msgstr "Не могу да отворим фајл %1"
200
#: kcmsambastatistics.cpp:44
201
msgid "Connections: 0"
204
#: kcmsambastatistics.cpp:45
205
msgid "File accesses: 0"
206
msgstr "Приступâ фајловима: 0"
208
#: kcmsambastatistics.cpp:47
212
#: kcmsambastatistics.cpp:50
213
msgid "Service/File:"
214
msgstr "Сервис/фајл:"
216
#: kcmsambastatistics.cpp:53
218
msgstr "Домаћин/корисник:"
220
#: kcmsambastatistics.cpp:55
224
#: kcmsambastatistics.cpp:56
225
msgid "Clear Results"
226
msgstr "Очисти резултате"
229
#: kcmsambastatistics.cpp:57
230
msgid "Show expanded service info"
231
msgstr "Проширени подаци о сервису"
234
#: kcmsambastatistics.cpp:58
235
msgid "Show expanded host info"
236
msgstr "Проширени подаци о домаћину"
239
#: kcmsambastatistics.cpp:64
244
#: kcmsambastatistics.cpp:68
249
#: kcmsambastatistics.cpp:72 kcmsambastatistics.cpp:139
254
#: kcmsambastatistics.cpp:73
256
msgstr "приступ фајлу"
258
#: kcmsambastatistics.cpp:129
260
msgid "Connections: %1"
263
#: kcmsambastatistics.cpp:130
265
msgid "File accesses: %1"
266
msgstr "Приступâ фајловима: %1"
268
#: kcmsambastatistics.cpp:163 kcmsambastatistics.cpp:201
270
msgstr "ФАЈЛ ЈЕ ОТВОРЕН"
279
msgid "Accessed From"
300
msgstr "отворени фајлови"
302
#: ksmbstatus.cpp:158
303
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
304
msgstr "Грешка: Не могу да извршим <command>smbstatus</command>"
306
#: ksmbstatus.cpp:160
307
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
308
msgstr "Грешка: Не могу да отворим поставни фајл <filename>smb.conf</filename>"
328
"<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
329
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
330
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
331
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
332
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
333
"drive sharing services on a network including machines running the various "
334
"flavors of Microsoft Windows.</p>"
336
"<html><p>Монитор стања за Самбу и НФС графичко је прочеље наредби "
337
"<command>smbstatus</command> и <command>showmount</command>. Наредба "
338
"<command>smbstatus</command> извјештава о тренутним самба везама, и дио је "
339
"пакета Самба, која је изведба протокола СМБ (<i>Session Message Block</i>), "
340
"такође познатог као нетБИОС или ланменаџер. Овај протокол може послужити "
341
"коришћењу дијељених штампача или дијељених јединица на мрежи која садржи "
342
"рачунаре који раде под различитим верзијама Мајкрософтовог Виндоуза.</p></"
350
msgid "KDE Panel System Information Control Module"
352
"Контролни модул за податке о систему"
354
"$[својства дат 'Контролном модулу за податке о систему']"
357
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
358
msgstr "© 2002, тим самба модула контролног центра"
361
msgid "Michael Glauche"
362
msgstr "Михаел Глаухе"
365
msgid "Matthias Hoelzer"
366
msgstr "Матијас Хелцер-Клипфел"
373
msgid "Harald Koschinski"
374
msgstr "Харалд Кошински"
378
msgstr "Вилко Гревен"
381
msgid "Alexander Neundorf"
382
msgstr "Александер Нојндорф"
385
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
390
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
392
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"