~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavian/messages/kdenetwork/kcm_krfb.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.1.28 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-wkrd3wdt20svn2xq
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of kcm_krfb.po to Serbian.
2
 
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2009.
3
 
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
4
 
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2008, 2009.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:55+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2009-02-14 21:44+0100\n"
11
 
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
12
 
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
13
 
"Language: sr@ijekavian\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
19
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
21
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
22
 
"X-Environment: kde\n"
23
 
 
24
 
#: kcm_krfb.cpp:60
25
 
msgid "Desktop Sharing Control Module"
26
 
msgstr "Контролни модул за дијељење површи"
27
 
 
28
 
#: kcm_krfb.cpp:62
29
 
msgid "Configure desktop sharing"
30
 
msgstr "Подесите дијељење површи"
31
 
 
32
 
#: kcm_krfb.cpp:63
33
 
msgid "(c) 2002, Tim Jansen\n"
34
 
msgstr "© 2002, Тим Јансен\n"
35
 
 
36
 
#: kcm_krfb.cpp:65
37
 
msgid "Tim Jansen"
38
 
msgstr "Тим Јансен"
39
 
 
40
 
#: kcm_krfb.cpp:91
41
 
msgid "You have no open invitation."
42
 
msgstr "Немате отворених позивница."
43
 
 
44
 
#: kcm_krfb.cpp:93
45
 
#, kde-format
46
 
msgid "Open invitations: %1"
47
 
msgstr "Отворених позивница: %1"
48
 
 
49
 
#: kcm_krfb.cpp:162
50
 
msgid ""
51
 
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the KDE desktop "
52
 
"sharing."
53
 
msgstr ""
54
 
"<h1>Дељење површи</h1><p>Помоћу овог модула можете подесити КДЕ‑ово дијељење "
55
 
"површи.</p>"
56
 
 
57
 
#. i18n: file: configurationwidget.ui:37
58
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
59
 
#: rc.cpp:3
60
 
msgid "Acc&ess"
61
 
msgstr "Пр&иступ"
62
 
 
63
 
#. i18n: file: configurationwidget.ui:54
64
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
65
 
#: rc.cpp:6
66
 
msgid "Invitations"
67
 
msgstr "Позивнице"
68
 
 
69
 
#. i18n: file: configurationwidget.ui:74
70
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
71
 
#: rc.cpp:9
72
 
msgid "You have no open invitations."
73
 
msgstr "Немате отворених позивница."
74
 
 
75
 
#. i18n: file: configurationwidget.ui:90
76
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
77
 
#: rc.cpp:12
78
 
msgid "Create && &Manage Invitations..."
79
 
msgstr "Правите и управљајте позивница&ма..."
80
 
 
81
 
#. i18n: file: configurationwidget.ui:93
82
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
83
 
#: rc.cpp:15
84
 
msgid "Click to view or delete the open invitations."
85
 
msgstr "Кликните да бисте погледали или обрисали отворене позивнице."
86
 
 
87
 
#. i18n: file: configurationwidget.ui:111
88
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QButtonGroup)
89
 
#: rc.cpp:18
90
 
msgid "Uninvited Connections"
91
 
msgstr "Непозване везе"
92
 
 
93
 
#. i18n: file: configurationwidget.ui:128
94
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
95
 
#: rc.cpp:21
96
 
msgid "Allow &uninvited connections"
97
 
msgstr "Дозволи &непозване везе"
98
 
 
99
 
#. i18n: file: configurationwidget.ui:134
100
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
101
 
#: rc.cpp:24
102
 
msgid ""
103
 
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
104
 
"you want to access your desktop remotely."
105
 
msgstr ""
106
 
"Укључите ову опцију да бисте дозволили повезивање без позивнице. Корисно "
107
 
"када желите да приступате својој површи са удаљене локације."
108
 
 
109
 
#. i18n: file: configurationwidget.ui:142
110
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
111
 
#: rc.cpp:27
112
 
msgid "Announce service &on the network"
113
 
msgstr "&Објави сервис на мрежи"
114
 
 
115
 
#. i18n: file: configurationwidget.ui:148
116
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
117
 
#: rc.cpp:30
118
 
msgid ""
119
 
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
120
 
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
121
 
"can find you and your computer."
122
 
msgstr ""
123
 
"Ако дозволите непозване везе и укључите ову опцију, сервис дијељења површи и "
124
 
"ваш идентитет биће објављени на локалној мрежи, тако да ће други моћи да "
125
 
"пронађу вас и ваш рачунар."
126
 
 
127
 
#. i18n: file: configurationwidget.ui:156
128
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
129
 
#: rc.cpp:33
130
 
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
131
 
msgstr "Тражи &потврду пре прихватања непозване везе"
132
 
 
133
 
#. i18n: file: configurationwidget.ui:159
134
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
135
 
#: rc.cpp:36
136
 
msgid ""
137
 
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
138
 
"you whether you want to accept the connection."
139
 
msgstr ""
140
 
"Ако је ово укључено, када неко покуша да се повеже појавиће се дијалог који "
141
 
"ће вас питати да ли желите да прихватите везу."
142
 
 
143
 
#. i18n: file: configurationwidget.ui:167
144
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
145
 
#: rc.cpp:39
146
 
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
147
 
msgstr "Дозво&ли непозваним везама да контролишу површ"
148
 
 
149
 
#. i18n: file: configurationwidget.ui:170
150
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
151
 
#: rc.cpp:42
152
 
msgid ""
153
 
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
154
 
"mouse and keyboard)."
155
 
msgstr ""
156
 
"Укључите ову опцију да бисте дозволили непозваним корисницима да контролишу "
157
 
"вашу површ (мишем и тастатуром)."
158
 
 
159
 
#. i18n: file: configurationwidget.ui:216
160
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
161
 
#: rc.cpp:45
162
 
msgid "Pass&word:"
163
 
msgstr "&Лозинка:"
164
 
 
165
 
#. i18n: file: configurationwidget.ui:233
166
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit)
167
 
#: rc.cpp:48
168
 
msgid ""
169
 
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
170
 
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
171
 
msgstr ""
172
 
"Ако дозволите непозване везе, веома је препоручљиво да поставите лозинку "
173
 
"како бисте заштитили свој рачунар од неовлашћеног приступа."
174
 
 
175
 
#. i18n: file: configurationwidget.ui:264
176
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
177
 
#: rc.cpp:51
178
 
msgid "&Session"
179
 
msgstr "&Сесија"
180
 
 
181
 
#. i18n: file: configurationwidget.ui:281
182
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
183
 
#: rc.cpp:54
184
 
msgid "Session Preferences"
185
 
msgstr "Поставке сесије"
186
 
 
187
 
#. i18n: file: configurationwidget.ui:298
188
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
189
 
#: rc.cpp:57
190
 
msgid "Always disable &background image"
191
 
msgstr "Увијек искључи &позадинску слику"
192
 
 
193
 
#. i18n: file: configurationwidget.ui:304
194
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
195
 
#: rc.cpp:60
196
 
msgid ""
197
 
"Check this option to always disable the background image during a remote "
198
 
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
199
 
"or disabled."
200
 
msgstr ""
201
 
"Употријебите ову опцију да се за сваку удаљену сесију искључује позадинска "
202
 
"слика. У супротном, клијент одлучује да ли ће позадинска слика бити "
203
 
"приказана."
204
 
 
205
 
#. i18n: file: configurationwidget.ui:333
206
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
207
 
#: rc.cpp:63
208
 
msgid "&Network"
209
 
msgstr "&Мрежа"
210
 
 
211
 
#. i18n: file: configurationwidget.ui:350
212
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
213
 
#: rc.cpp:66
214
 
msgid "Network Port"
215
 
msgstr "Мрежни порт"
216
 
 
217
 
#. i18n: file: configurationwidget.ui:367
218
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
219
 
#: rc.cpp:69
220
 
msgid "Assi&gn port automatically"
221
 
msgstr "Додијели порт ау&томатски"
222
 
 
223
 
#. i18n: file: configurationwidget.ui:373
224
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
225
 
#: rc.cpp:72
226
 
msgid ""
227
 
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
228
 
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
229
 
"example because of a firewall."
230
 
msgstr ""
231
 
"Укључите ову опцију да би се аутоматски додијелио мрежни порт. Ово је "
232
 
"препоручљиво, осим ако ваша мрежа захтијева употребу фиксног порта, нпр. "
233
 
"због заштитног зида."
234
 
 
235
 
#. i18n: file: configurationwidget.ui:404
236
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
237
 
#: rc.cpp:75
238
 
msgid "P&ort:"
239
 
msgstr "П&орт:"
240
 
 
241
 
#. i18n: file: configurationwidget.ui:424
242
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput)
243
 
#: rc.cpp:78
244
 
msgid "Enter the TCP port number here"
245
 
msgstr "Овдје унесите број ТЦП порта"
246
 
 
247
 
#. i18n: file: configurationwidget.ui:428
248
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput)
249
 
#: rc.cpp:81
250
 
msgid ""
251
 
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
252
 
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
253
 
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
254
 
"automatically unless you know what you are doing.\n"
255
 
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
256
 
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
257
 
"number 1."
258
 
msgstr ""
259
 
"<p>У овом пољу задајете статичан број порта за сервис дијељења површи. Ако "
260
 
"је порт већ у употреби, сервис дељења површи неће бити доступан све док се "
261
 
"порт не ослободи. Препоручљиво је аутоматски додељивати порт, осим ако тачно "
262
 
"знате шта радите.</p><p>Већина ВНЦ клијената користи број приказа умјесто "
263
 
"стварног порта. Број приказа је помак у односу на порт 5900, тако нпр. порт "
264
 
"5901 има број приказа 1.</p>"
265
 
 
266
 
#: rc.cpp:83
267
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
268
 
msgid "Your names"
269
 
msgstr "Часлав Илић,Слободан Симић"
270
 
 
271
 
#: rc.cpp:84
272
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
273
 
msgid "Your emails"
274
 
msgstr "caslav.ilic@gmx.net,slsimic@gmail.com"