1
# Translation of kcm_krfb.po to Serbian.
2
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2009.
3
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
4
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2008, 2009.
7
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:55+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2009-02-14 21:44+0100\n"
11
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
12
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
13
"Language: sr@ijekavian\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
19
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20
"X-Accelerator-Marker: &\n"
21
"X-Text-Markup: kde4\n"
22
"X-Environment: kde\n"
25
msgid "Desktop Sharing Control Module"
26
msgstr "Контролни модул за дијељење површи"
29
msgid "Configure desktop sharing"
30
msgstr "Подесите дијељење површи"
33
msgid "(c) 2002, Tim Jansen\n"
34
msgstr "© 2002, Тим Јансен\n"
41
msgid "You have no open invitation."
42
msgstr "Немате отворених позивница."
46
msgid "Open invitations: %1"
47
msgstr "Отворених позивница: %1"
51
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the KDE desktop "
54
"<h1>Дељење површи</h1><p>Помоћу овог модула можете подесити КДЕ‑ово дијељење "
57
#. i18n: file: configurationwidget.ui:37
58
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
63
#. i18n: file: configurationwidget.ui:54
64
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
69
#. i18n: file: configurationwidget.ui:74
70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
72
msgid "You have no open invitations."
73
msgstr "Немате отворених позивница."
75
#. i18n: file: configurationwidget.ui:90
76
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
78
msgid "Create && &Manage Invitations..."
79
msgstr "Правите и управљајте позивница&ма..."
81
#. i18n: file: configurationwidget.ui:93
82
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
84
msgid "Click to view or delete the open invitations."
85
msgstr "Кликните да бисте погледали или обрисали отворене позивнице."
87
#. i18n: file: configurationwidget.ui:111
88
#. i18n: ectx: property (title), widget (QButtonGroup)
90
msgid "Uninvited Connections"
91
msgstr "Непозване везе"
93
#. i18n: file: configurationwidget.ui:128
94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
96
msgid "Allow &uninvited connections"
97
msgstr "Дозволи &непозване везе"
99
#. i18n: file: configurationwidget.ui:134
100
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
103
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
104
"you want to access your desktop remotely."
106
"Укључите ову опцију да бисте дозволили повезивање без позивнице. Корисно "
107
"када желите да приступате својој површи са удаљене локације."
109
#. i18n: file: configurationwidget.ui:142
110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
112
msgid "Announce service &on the network"
113
msgstr "&Објави сервис на мрежи"
115
#. i18n: file: configurationwidget.ui:148
116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
119
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
120
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
121
"can find you and your computer."
123
"Ако дозволите непозване везе и укључите ову опцију, сервис дијељења површи и "
124
"ваш идентитет биће објављени на локалној мрежи, тако да ће други моћи да "
125
"пронађу вас и ваш рачунар."
127
#. i18n: file: configurationwidget.ui:156
128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
130
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
131
msgstr "Тражи &потврду пре прихватања непозване везе"
133
#. i18n: file: configurationwidget.ui:159
134
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
137
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
138
"you whether you want to accept the connection."
140
"Ако је ово укључено, када неко покуша да се повеже појавиће се дијалог који "
141
"ће вас питати да ли желите да прихватите везу."
143
#. i18n: file: configurationwidget.ui:167
144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
146
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
147
msgstr "Дозво&ли непозваним везама да контролишу површ"
149
#. i18n: file: configurationwidget.ui:170
150
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
153
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
154
"mouse and keyboard)."
156
"Укључите ову опцију да бисте дозволили непозваним корисницима да контролишу "
157
"вашу површ (мишем и тастатуром)."
159
#. i18n: file: configurationwidget.ui:216
160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
165
#. i18n: file: configurationwidget.ui:233
166
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit)
169
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
170
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
172
"Ако дозволите непозване везе, веома је препоручљиво да поставите лозинку "
173
"како бисте заштитили свој рачунар од неовлашћеног приступа."
175
#. i18n: file: configurationwidget.ui:264
176
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
181
#. i18n: file: configurationwidget.ui:281
182
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
184
msgid "Session Preferences"
185
msgstr "Поставке сесије"
187
#. i18n: file: configurationwidget.ui:298
188
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
190
msgid "Always disable &background image"
191
msgstr "Увијек искључи &позадинску слику"
193
#. i18n: file: configurationwidget.ui:304
194
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
197
"Check this option to always disable the background image during a remote "
198
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
201
"Употријебите ову опцију да се за сваку удаљену сесију искључује позадинска "
202
"слика. У супротном, клијент одлучује да ли ће позадинска слика бити "
205
#. i18n: file: configurationwidget.ui:333
206
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
211
#. i18n: file: configurationwidget.ui:350
212
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
217
#. i18n: file: configurationwidget.ui:367
218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
220
msgid "Assi&gn port automatically"
221
msgstr "Додијели порт ау&томатски"
223
#. i18n: file: configurationwidget.ui:373
224
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
227
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
228
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
229
"example because of a firewall."
231
"Укључите ову опцију да би се аутоматски додијелио мрежни порт. Ово је "
232
"препоручљиво, осим ако ваша мрежа захтијева употребу фиксног порта, нпр. "
233
"због заштитног зида."
235
#. i18n: file: configurationwidget.ui:404
236
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
241
#. i18n: file: configurationwidget.ui:424
242
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput)
244
msgid "Enter the TCP port number here"
245
msgstr "Овдје унесите број ТЦП порта"
247
#. i18n: file: configurationwidget.ui:428
248
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput)
251
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
252
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
253
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
254
"automatically unless you know what you are doing.\n"
255
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
256
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
259
"<p>У овом пољу задајете статичан број порта за сервис дијељења површи. Ако "
260
"је порт већ у употреби, сервис дељења површи неће бити доступан све док се "
261
"порт не ослободи. Препоручљиво је аутоматски додељивати порт, осим ако тачно "
262
"знате шта радите.</p><p>Већина ВНЦ клијената користи број приказа умјесто "
263
"стварног порта. Број приказа је помак у односу на порт 5900, тако нпр. порт "
264
"5901 има број приказа 1.</p>"
267
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
269
msgstr "Часлав Илић,Слободан Симић"
272
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
274
msgstr "caslav.ilic@gmx.net,slsimic@gmail.com"