1
# Translation of okular_dvi.po into Serbian.
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2007.
5
# Zoran Olujic <olujicz@ns-linux.org>, 2010.
6
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2010.
7
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
11
"Project-Id-Version: okular_dvi\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:54+0200\n"
14
"PO-Revision-Date: 2010-03-16 11:25+0100\n"
15
"Last-Translator: Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>\n"
16
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
17
"Language: sr@ijekavian\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
23
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
24
"X-Accelerator-Marker: &\n"
25
"X-Text-Markup: kde4\n"
26
"X-Environment: kde\n"
27
"X-Associated-UI-Catalogs: okular\n"
30
msgid "Please be patient"
31
msgstr "Будите стрпљиви"
35
"Okular could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. This program "
36
"is essential for the export function to work. You can, however, convert the "
37
"DVI-file to PDF using the print function of Okular, but that will often "
38
"produce documents which print okay, but are of inferior quality if viewed in "
39
"Acrobat Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of your "
40
"TeX distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n"
41
"Hint to the perplexed system administrator: Okular uses the PATH environment "
42
"variable when looking for programs."
44
"<qt><p>Окулар не може да нађе наредбу <command>dvipdfm</command> на овом "
45
"рачунару. Она је неопходна за рад функције извоза. ДВИ фајл можете да "
46
"претворите у ПДФ и употребом функције извоза у Окулару, али ће такав "
47
"документ добро изгледати само на папиру, док ће бити лошијег квалитета у "
48
"Акробату читачу. Зато је ипак најбоље да доградите дистрибуцију теха на "
49
"новију верзију, која садржи и наредбу <command>dvipdfm</command>.</"
50
"p><p>Савјет збуњеном систем-администратору: Окулар тражи наредбе кроз "
51
"промјенљиву окружења <envar>PATH</envar>.</p></qt>"
54
msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
55
msgstr "*.pdf|ПДФ (*.pdf)"
58
#: dviexport.cpp:247 dviexport.cpp:334
59
msgid "Export File As"
60
msgstr "Извоз фајла по имену"
62
#: dviexport.cpp:255 dviexport.cpp:342
66
"exists. Do you want to overwrite it?"
69
"већ постоји. Желите ли да га пребришете?"
71
#: dviexport.cpp:256 dviexport.cpp:343
72
msgid "Overwrite File"
73
msgstr "Пребриши фајл"
75
#: dviexport.cpp:257 dviexport.cpp:344
80
msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF"
81
msgstr "Користи се <command>dvipdfm</command> за извожење фајла у ПДФ"
85
"Okular is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-"
86
"file to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to "
87
"generate its own bitmap fonts Please be patient."
89
"Окулар тренутно користи спољашњу наредбу <command>dvipdfm</command> за "
90
"претварање ДВИ фајла у ПДФ. Претварање понекад може да потраје, зато што "
91
"<command>dvipdfm</command> мора да генерише властите битмапске фонтове. "
95
msgid "Waiting for dvipdfm to finish..."
96
msgstr "Чекам да <command>dvipdfm</command> заврши..."
100
msgid "Export: %1 to PDF"
101
msgstr "Извоз: %1 у ПДФ"
105
"<qt>The external program 'dvipdfm', which was used to export the file, "
106
"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
107
"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
110
"<qt>Спољашња наредба <command>dvipdfm</command>, употријебљена за извоз "
111
"фајла, пријавила је грешку. Детаљнији извјештај о грешци можете наћи у "
112
"<strong>дијалогу података о документу</strong>, који позивате кроз мени "
113
"<interface>Фајл</interface>.</qt>"
117
"<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in "
118
"PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> "
119
"program that Okular uses interally to print or to export to PostScript. The "
120
"functionality that you require is therefore unavailable in this version of "
121
"Okular.</p><p>As a workaround, you can use the <strong>File/Export As</"
122
"strong>-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.</"
123
"p><p>It is planned to add this functionality at a later date.</p></qt>"
125
"<qt><p>Овај ДВИ фајл указује на спољашње графичке фајлове који нису у "
126
"формату постскрипт, те не могу бити обрађени наредбом <command>dvips</"
127
"command>, коју Окулар интерно користи за штампање и извоз у постскрипт. "
128
"Функционалност коју захтевате недостаје у овој верзији Окулара.</"
129
"p><p>Проблем можете заобићи тако што помоћу <interface>Фајл->Извези као</"
130
"interface> сачувате овај фајл у формату ПДФ, а затим употријебите приказивач "
131
"ПДФ‑а.</p><p>Додавање ове функционалности је у плану.</p></qt>"
134
msgid "Functionality Unavailable"
135
msgstr "Функционалност није доступна"
139
"Okular could not locate the program 'dvips' on your computer. That program "
140
"is essential for the export function to work.\n"
141
"Hint to the perplexed system administrator: Okular uses the PATH environment "
142
"variable when looking for programs."
144
"<qt><p>Окулар не може да пронађе наредбу <command>dvips</command> на овом "
145
"рачунару. Она је кључна за рад функције извоза.</p><p>Савјет збуњеном систем-"
146
"администратору: Окулар тражи наредбе кроз промјенљиву окружења <envar>PATH</"
150
msgid "*.ps|PostScript (*.ps)"
151
msgstr "*.ps|постскрипт (*.ps)"
154
msgid "Using dvips to export the file to PostScript"
155
msgstr "Извозим фајл у постскрипт помоћу <command>dvips</command>"
159
"Okular is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-"
160
"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to "
161
"generate its own bitmap fonts Please be patient."
163
"Окулар тренутно користи спољашњу наредбу <command>dvips</command> за "
164
"претварање ДВИ фајла у постскрипт. Претварање понекад може да потраје, зато "
165
"што <command>dvips</command> мора да генерише властите битмапске фонтове. "
169
msgid "Waiting for dvips to finish..."
170
msgstr "Чекам да <filename>dvips</filename> заврши..."
174
msgid "Export: %1 to PostScript"
175
msgstr "Извоз: %1 у постскрипт"
179
"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, "
180
"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
181
"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
184
"<qt>Спољашња наредба <command>dvips</command>, употребљена за извоз фајла, "
185
"пријавила је грешку. Детаљнији извјештај о грешци можете наћи у "
186
"<strong>дијалогу података о документу</strong>, који позивате кроз мени "
187
"<interface>Фајл</interface>.</qt>"
191
msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
192
msgstr "Погрешан командни бајт пронађен у VF макро листи: %1"
194
#: TeXFont_PFB.cpp:42
197
"The font file %1 could be opened and read, but its font format is "
200
"Фајл фонта <filename>%1</filename> може да се отвори и прочита, али формат "
201
"фонта није подржан."
203
#: TeXFont_PFB.cpp:48
205
msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read."
207
"Фајл фонта <filename>%1</filename> или је покварен, или не може да се "
208
"отворили или прочита."
210
#: TeXFont_PFB.cpp:169
213
"FreeType reported an error when setting the character size for font file %1."
215
"Фритајп пријављује грешку при постављању величине знакова за фајл фонта "
216
"<filename>%1</filename>."
218
#: TeXFont_PFB.cpp:185
220
msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2."
222
"Фритајп не може да учита глиф #%1 из фајла фонта <filename>%2</filename>."
224
#: TeXFont_PFB.cpp:197
226
msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2."
228
"Фритајп не може да изрендерује глиф #%1 из фајла фонта <filename>%2</"
231
#: TeXFont_PFB.cpp:210
233
msgid "Glyph #%1 is empty."
234
msgstr "Глиф #%1 је празан."
236
#: TeXFont_PFB.cpp:211
238
msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty."
239
msgstr "Глиф #%1 из фајла фонта <filename>%2</filename> је празан."
241
#: TeXFont_PFB.cpp:279
243
msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2."
245
"Фритајп не може да учита метрику за глиф #%1 из фајла фонта <filename>%2</"
249
msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed."
251
"Нађено је 25 грешака до сада. Даље поруке о грешкама неће бити приказане."
256
"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color "
259
"Грешка у ДВИ фајлу <filename>%1</filename>, на страници %2. Издата је "
260
"наредба <icode>POP</icode> за боју док је стек за боје празан."
265
"Malformed parameter in the epsf special command.\n"
266
"Expected a float to follow %1 in %2"
268
"Лоше формиран параметар у специјалној наредби <icode>epsf</icode>.\n"
269
"Очекиван је реалан број након %1 у %2."
277
"Фајл није пронађен:\n"
283
"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation "
286
"Грешка у ДВИ фајлу <filename>%1</filename>, страница %2. Не могу да "
287
"интерпретирам угао у специјалној наредби ротације текста."
291
msgid "The special command '%1' is not implemented."
292
msgstr "Специјална наредба <icode>%1</icode> није изведена."
294
#: dviRenderer_prescan.cpp:87
297
msgstr "Угњежђујем %1"
299
#: dviRenderer_prescan.cpp:102
302
"Page %1: The PDF file <strong>%2</strong> could not be converted to "
305
"<html>Страница %1: Не могу да претворим ПДФ фајл <filename>%2</filename> у "
306
"постскрипт.<br/></html>"
308
#: dviRenderer_prescan.cpp:104
311
"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found.<br>"
313
"<html>Страница %1: Не могу да нађем постскрипт фајл <filename>%2</filename>."
316
#: dviRenderer_prescan.cpp:253
318
msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
319
msgstr "Не могу да рашчланим податке о величини папира „%1“."
321
#: dviRenderer_prescan.cpp:647 dviRenderer_draw.cpp:286
323
msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined."
324
msgstr "ДВИ ко̂д помиње фонт #%1, који није претходно дефинисан."
326
#: fontprogress.cpp:33
327
msgid "Font Generation Progress Dialog"
328
msgstr "Дијалог напретка генерисања фонтова"
330
#: fontprogress.cpp:39
334
#: fontprogress.cpp:43
335
msgid "What is happening here?"
336
msgstr "Шта се овдје догађа?"
338
#: fontprogress.cpp:58
343
msgid "The DVI file does not start with the preamble."
344
msgstr "ДВИ фајл не почиње преамбулом."
348
"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. "
349
"Hint: If you use the typesetting system Omega, you have to use a special "
350
"program, such as oxdvi."
352
"ДВИ фајл садржи погрешну верзију ДВИ излаза за ову наредбу. Савет: Ако "
353
"користите словослагачки систем Омега, тада ћете морати да користите и "
354
"посебну наредбу, као што је <command>oxdvi</command>."
358
"The DVI file is badly corrupted. Okular was not able to find the postamble."
359
msgstr "ДВИ фајл је знатно искварен. Окулар не може да пронађе постамбулу."
362
msgid "The postamble does not begin with the POST command."
363
msgstr "Постамбула не почиње наредбом <icode>POST</icode>."
366
msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF."
367
msgstr "Постамбула садржи неку другу наредбу осим <icode>FNTDEF</icode>."
371
msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
372
msgstr "Страница %1 не почиње наредбом <icode>BOP</icode>."
377
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
378
"a result, the PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
379
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
380
"reason:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> may not be installed on your "
381
"system, or cannot be found in the current search path.</p><p><b>What you can "
382
"do:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> is normally contained in "
383
"distributions of the ghostscript PostScript interpreter system. If "
384
"ghostscipt is not installed on your system, you could install it now. If you "
385
"are sure that ghostscript is installed, try to use <strong>pdf2ps</strong> "
386
"from the command line to check if it really works.</p><p><b>PATH:</b> %2</"
389
"<qt><p>Спољашња наредба <command>pdf2ps</command> не може да се изврши, те "
390
"није могуће претворити ПДФ фајл <filename>%1</filename> у постскрипт. Због "
391
"овога неће бити приказани неки графички елементи документа.</p><p><b>Могући "
392
"разлози:</b> Наредба <command>pdf2ps</command> можда није инсталирана, или "
393
"се не може наћи кроз тренутну путању претраге.</p><p><b>Шта можете да "
394
"урадите:</b> Наредба <command>pdf2ps</command> обично стиже у дистрибуцијама "
395
"Гостскрипта, интерпретаторског система за постскрипт. Ако Гостскрипт није "
396
"инсталиран, могли бисте га инсталирати сада. Ако сте сигурни да је "
397
"Гостскрипт инсталиран, покушајте да извршите <command>pdf2ps</command> из "
398
"командне линије да проверите да ли заиста ради.</p><p><b><envar>PATH</"
399
"envar>:</b> %2</p></qt>"
404
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
405
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
406
"reason:</b> The file %1 might be broken, or might not be a PDF-file at all. "
407
"This is the output of the <strong>pdf2ps</strong> program that Okular used:</"
408
"p><p><strong>%2</strong></p></qt>"
410
"<qt><p>ПДФ фајл <filename>%1</filename> не може да се претвори у постскрипт. "
411
"Због овога неће бити приказани неки графички елементи документа.</"
412
"p><p><b>Могући разлози:</b> Фајл је можда искварен, или можда уопште није "
413
"ПДФ фајл. Наредба <command>pdf2ps</command>, коју је Окулар употребио, "
414
"исписала је следеће:</p><p><strong>%2</strong></p></qt>"
428
"This probably means that either you found a bug in Okular,\n"
429
"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n"
430
"or virtual font files) were really badly broken.\n"
431
"Okular will abort after this message. If you believe that you \n"
432
"found a bug, or that Okular should behave better in this situation\n"
433
"please report the problem."
436
"<html>Ово вјероватно значи да сте или нашли грешку у Окулару, или да су ДВИ "
437
"фајл или допунски фајлови (попут фајлова фонтова или виртуелних фонтова) "
438
"озбиљно искварени. Окулар ће обуставити рад послије ове поруке. Ако мислите "
439
"да сте пронашли грешку, или да Окулар треба боље да се снађе у овој "
440
"ситуацији, пријавите овај проблем.</html>"
444
msgid "Cannot open font file %1."
445
msgstr "Не могу да отворим фајл фонта <filename>%1</filename>."
447
#: TeXFont_PK.cpp:139
449
msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2"
450
msgstr "TexFont_PK::operator[]: Знак %1 није дефинисан у фонту %2."
452
#: TeXFont_PK.cpp:455
454
msgid "Unexpected %1 in PK file %2"
455
msgstr "Неочекивано %1 у ПК фајлу <filename>%2</filename>."
457
#: TeXFont_PK.cpp:522
459
msgid "The character %1 is too large in file %2"
460
msgstr "Знак %1 је превише велики у фајлу <filename>%2</filename>."
462
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:709
464
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
465
msgstr "Ускладиштен погрешан број битова: знак %1, фонт %2."
467
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:711
469
msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
470
msgstr "Лош ПК фајл (%1), превише битова."
472
#: TeXFont_PK.cpp:742
473
msgid "Font has non-square aspect ratio "
474
msgstr "Фонт има неквадратну пропорцију."
477
msgid "Okular is currently generating bitmap fonts..."
478
msgstr "Окулар тренутно генерише битмапске фонтове..."
481
msgid "Aborts the font generation. Do not do this."
482
msgstr "Прекида генерисање фонтова. Не радите ово."
486
"Okular is currently generating bitmap fonts which are needed to display your "
487
"document. For this, Okular uses a number of external programs, such as "
488
"MetaFont. You can find the output of these programs later in the document "
491
"Окулар тренутно генерише битмапске фонтове који су потребни за приказивање "
492
"документа. За ово се користи велики број спољашњих наредби, као што је "
493
"<command>metafont</command>. Њихове излазе можете погледати касније, у "
494
"дијалогу са подацима о документу."
497
msgid "Okular is generating fonts. Please wait."
498
msgstr "Окулар генерише фонтове. Сачекајте."
502
"<qt><p>Okular was not able to locate all the font files which are necessary "
503
"to display the current DVI file. Your document might be unreadable.</p></qt>"
505
"<qt><p>Окулар не може да пронађе све фајлове фонтове који су потребни за "
506
"приказивање текућег ДВИ фајла. Документ може бити нечитљив.</p></qt>"
509
msgid "Not All Font Files Found"
510
msgstr "Нису пронађени сви фонтови"
513
msgid "Locating fonts..."
514
msgstr "Тражим фонтове..."
518
"<p>Okular relies on the <b>kpsewhich</b> program to locate font files on "
519
"your hard disk and to generate PK fonts, if necessary.</p>"
521
"<html><p>Окулар се ослања на наредбу <command>kpsewhich</command> за тражење "
522
"фајлова фонтова на диску и за генерисање ПК фонтова, ако је неопходно.</p></"
527
"<p>There were problems running <b>kpsewhich</b>. As a result, some font "
528
"files could not be located, and your document might be unreadable.</"
529
"p><p><b>Possible reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed "
530
"on your system, or it cannot be found in the current search path.</"
531
"p><p><b>What you can do:</b> The kpsewhich program is normally contained in "
532
"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your "
533
"system, you could install the TeX Live distribution (www.tug.org/texlive). "
534
"If you are sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich "
535
"program from the command line to check if it really works.</p>"
537
"<html><p>Дошло је до проблема при извршавању <command>kpsewhich</command>. "
538
"Због тога неки фајлови фонтова нису нађени, и документ може бити нечитљив.</"
539
"p><p><b>Могући разлози:</b> Наредба <command>kpsewhich</command> можда није "
540
"инсталирана, или се не може наћи кроз тренутну путању претраге.</p><p><b>Шта "
541
"можете да урадите:</b> Наредба <command>kpsewhich</command> обично се налази "
542
"у дистрибуцијама словослагачког система тех. Ако тех није инсталиран, можете "
543
"инсталирати нпр. дистрибуцију Техлајв (<link>www.tug.org/texlive</link>). "
544
"Ако сте сигурни да је тех инсталиран, покушајте да извршите "
545
"<command>kpsewhich</command> из командне линије да проверите да ли заиста "
549
msgid "Problem locating fonts"
550
msgstr "Проблем при тражењу фонтова"
555
"<qt><p>The font generation by <b>kpsewhich</b> was aborted (exit code %1, "
556
"error %2). As a result, some font files could not be located, and your "
557
"document might be unreadable.</p></qt>"
559
"<qt><p>Прекинуто је генерисање фонтова помоћу <command>kpsewhich</command> "
560
"(излазни ко̂д %1, грешка %2). Због овога неки фонтови нису пронађени, и "
561
"документ може бити нечитљив.</p></qt>"
564
msgid "Font generation aborted"
565
msgstr "Прекинуто генерисање фонтова"
569
msgid "Currently generating %1 at %2 dpi"
570
msgstr "Тренутно генеришем %1 при %2 тпи"
574
"<qt>The version of Ghostview that is installed on this computer does not "
575
"contain any of the Ghostview device drivers that are known to Okular. "
576
"PostScript support has therefore been turned off in Okular.</qt>"
578
"<qt>Верзија Гоствјуа инсталирана на овом рачунару не садржи ниједан драјвер "
579
"уређаја који Окулар познаје. Због овога је искључена подршка за постскрипт у "
584
"<qt><p>The Ghostview program, which Okular uses internally to display the "
585
"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to "
586
"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview "
587
"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver "
588
"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of "
589
"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems "
590
"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not "
591
"contain <strong>any</strong> of the device drivers that are known to Okular."
592
"</p><p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not "
593
"contain these drivers. This error may therefore point to a serious "
594
"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.</p><p>If "
595
"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
596
"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained "
597
"in Ghostview. Among others, Okular can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' "
598
"drivers. Note that Okular needs to be restarted to re-enable PostScript "
601
"<qt><p>За приказивање постскрипт графике укључене у овај ДВИ фајл Окулар "
602
"интерно користи програм Гоствју, који може да произведе многе различите "
603
"формате на излазу. Потпрограми које Гоствју користи у ову сврху називају се "
604
"„драјверима уређаја“, по један за сваки формат који Гоствју може да запише. "
605
"Различита издања Гоствјуа често имају различите скупове драјвера. Изгледа да "
606
"издање Гоствјуа инсталирано на овом рачунару не садржи <strong>ниједан</"
607
"strong> драјвер познат Окулару.</p><p>Мало је вјероватно да исправна "
608
"инсталација Гоствјуа не садржи ниједан драјвер. Стога ова грешка вјероватно "
609
"указује на озбиљне грешке у постави Гоствјуа на овом рачунару.</p><p>Уколико "
610
"желите да отклоните проблеме са Гоствјуом, можете извршити наредбу <icode>gs "
611
"--help</icode> да добијете списак драјвера које Гоствју садржи. Између "
612
"осталих, Окулар може да користи драјвере <icode>png256</icode>, <icode>jpeg</"
613
"icode> и <icode>pnm</icode>. Окулар мора бити поново покренут да би се "
614
"поново провјерила подршка за постскрипт.</p></qt>"
616
#: dviRenderer_draw.cpp:261
617
msgid "The DVI code set a character of an unknown font."
618
msgstr "ДВИ ко̂д наводи знак из непознатог фонта."
620
#: dviRenderer_draw.cpp:371
621
msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered."
622
msgstr "Стек није био празан када је наишла наредба <icode>EOP</icode>."
624
#: dviRenderer_draw.cpp:383
625
msgid "The stack was empty when a POP command was encountered."
626
msgstr "Стек је био празан када је наишла наредба <icode>POP</icode>."
628
#: dviRenderer_draw.cpp:507 dviRenderer_draw.cpp:516
629
msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined."
630
msgstr "ДВИ ко̂д помиње фонт који није претходно дефинисан."
632
#: dviRenderer_draw.cpp:556
633
msgid "An illegal command was encountered."
634
msgstr "Наишла је недозвољена наредба."
636
#: dviRenderer_draw.cpp:561
638
msgid "The unknown op-code %1 was encountered."
639
msgstr "Наишао је непознати оп‑ко̂д %1."
641
#: TeXFontDefinition.cpp:107
643
msgid "Cannot find font %1, file %2."
644
msgstr "Не могу да нађем фонт %1, фајл <filename>%2</filename>."
646
#: TeXFontDefinition.cpp:123
648
msgid "Checksum mismatch for font file %1"
649
msgstr "Неслагање контролне суме за фајл фонта <filename>%1</filename>."
651
#: TeXFontDefinition.cpp:171
653
msgid "Cannot recognize format for font file %1"
654
msgstr "Не могу да препознам формат фајла фонта <filename>%1</filename>."
664
#: dviRenderer.cpp:232
666
"<qt><strong>File corruption</strong> Okular could not interpret your DVI "
667
"file. This is most commonly caused by a corrupted file.</qt>"
669
"<qt><strong>Искварен фајл</strong>: Окулар не може да интерпретира овај ДВИ "
670
"фајл, највјероватније зато што је искварен.</qt>"
672
#: dviRenderer.cpp:234
673
msgid "DVI File Error"
674
msgstr "Грешка у ДВИ фајлу"
676
#: generator_dvi.cpp:54
678
msgstr "Позадина за ДВИ"
680
#: generator_dvi.cpp:56
681
msgid "A DVI file renderer"
682
msgstr "Рендерер ДВИ фајлова"
684
#: generator_dvi.cpp:58
685
msgid "© 2006 Luigi Toscano"
686
msgstr "© 2006, Луиђи Тоскано"
688
#: generator_dvi.cpp:355
689
msgid "Generator/Date"
690
msgstr "Генератор/датум"
692
#: generator_dvi.cpp:448
693
msgid "Font file not found"
694
msgstr "Фонт није пронађен"
697
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
699
msgstr "Зоран Олујић"
702
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
704
msgstr "olujicz@gmail.com"