1
# Translation of processui.po into Serbian.
2
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
3
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
4
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
7
"Project-Id-Version: processui\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-06-16 04:53+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2010-07-03 12:17+0200\n"
11
"Last-Translator: Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
13
"Language: sr@latin\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
18
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
"X-Accelerator-Marker: &\n"
20
"X-Text-Markup: kde4\n"
21
"X-Environment: kde\n"
23
#: ksysguardprocesslist.cpp:158 ksysguardprocesslist.cpp:410
24
msgid "Set Priority..."
25
msgid_plural "Set Priority..."
26
msgstr[0] "Postavi prioritet..."
27
msgstr[1] "Postavi prioritet..."
28
msgstr[2] "Postavi prioritet..."
29
msgstr[3] "Postavi prioritet..."
31
#: ksysguardprocesslist.cpp:160 ksysguardprocesslist.cpp:491
32
msgid "Jump to Parent Process"
33
msgstr "Skoči na roditeljski proces"
35
#: ksysguardprocesslist.cpp:162
36
msgid "Jump to Process Debugging This One"
37
msgstr "Skoči na proces koji ispravlja ovaj"
39
#: ksysguardprocesslist.cpp:163
40
msgid "Show Application Window"
41
msgstr "Prikaži prozor programa"
43
#: ksysguardprocesslist.cpp:164
44
msgid "Resume Stopped Process"
45
msgstr "Nastavi zaustavljeni proces"
47
#: ksysguardprocesslist.cpp:165
48
msgid "End Process..."
49
msgid_plural "End Processes..."
50
msgstr[0] "Ukini procese..."
51
msgstr[1] "Ukini procese..."
52
msgstr[2] "Ukini procese..."
53
msgstr[3] "Ukini proces..."
55
#: ksysguardprocesslist.cpp:169
56
msgid "Suspend (STOP)"
57
msgstr "Suspenduj (STOP)"
59
#: ksysguardprocesslist.cpp:170
60
msgid "Continue (CONT)"
61
msgstr "Nastavi (CONT)"
63
#: ksysguardprocesslist.cpp:171
67
#: ksysguardprocesslist.cpp:172
68
msgid "Interrupt (INT)"
69
msgstr "Prekini (INT)"
71
#: ksysguardprocesslist.cpp:173
72
msgid "Terminate (TERM)"
73
msgstr "Obustavi (TERM)"
75
#: ksysguardprocesslist.cpp:174
79
#: ksysguardprocesslist.cpp:175
81
msgstr "Korisnički 1 (USR1)"
83
#: ksysguardprocesslist.cpp:176
85
msgstr "Korisnički 2 (USR2)"
87
#: ksysguardprocesslist.cpp:179
88
msgid "Focus on Quick Search"
89
msgstr "Fokusiraj brzu pretragu"
91
#: ksysguardprocesslist.cpp:332
93
"<qt>End the selected process. Warning - you may lose unsaved work.<br>Right "
94
"click on a process to send other signals.<br>See What's This for technical "
95
"information.<br>To target a specific window to kill, press ctrl+alt+esc at "
98
"<qt>Ukida izabrane procese. Pažnja — možete izgubiti nesačuvane podatke. "
99
"Kliknite desnim na proces da mu pošaljete druge signale. Pogledajte "
100
"šta‑je‑ovo za tehničke informacije. Proces možete i preko njegovog prozora, "
101
"tako što pritisnete <shortcut>Ctrl+Alt+Esc</shortcut>.</qt>"
103
#: ksysguardprocesslist.cpp:411
104
msgctxt "Context menu"
106
msgid_plural "End Processes"
107
msgstr[0] "Ukini procese"
108
msgstr[1] "Ukini procese"
109
msgstr[2] "Ukini procese"
110
msgstr[3] "Ukini proces"
113
#: ksysguardprocesslist.cpp:436
115
msgstr "Pošalji signal"
117
#: ksysguardprocesslist.cpp:456
119
msgid "Jump to Parent Process (%1)"
120
msgstr "Skoči na roditeljski proces (%1)"
122
#: ksysguardprocesslist.cpp:586
124
msgid "Hide Column '%1'"
130
#: ksysguardprocesslist.cpp:603
132
msgid "Show Column '%1'"
134
"Prikaži kolonu „%1“"
138
# >! Should a separator have name?
139
#: ksysguardprocesslist.cpp:630
140
msgid "Display Units"
141
msgstr "Prikaz jedinica"
144
#: ksysguardprocesslist.cpp:633
145
msgid "Kilobytes per second"
146
msgstr "kilobajt po sekundi"
149
#: ksysguardprocesslist.cpp:633
154
#: ksysguardprocesslist.cpp:638
155
msgid "Megabytes per second"
156
msgstr "megabajt po sekundi"
159
#: ksysguardprocesslist.cpp:638
164
#: ksysguardprocesslist.cpp:643
165
msgid "Gigabytes per second"
166
msgstr "gigabajt po sekundi"
169
#: ksysguardprocesslist.cpp:643
174
#: ksysguardprocesslist.cpp:652
179
#: ksysguardprocesslist.cpp:678
180
msgid "Display command line options"
181
msgstr "Opcije komandne linije"
184
#: ksysguardprocesslist.cpp:685
185
msgid "Divide CPU usage by number of CPUs"
186
msgstr "Podeli opterećenje brojem CPU‑ova"
188
#: ksysguardprocesslist.cpp:692
189
msgid "Displayed Information"
190
msgstr "Prikazani podaci"
193
#: ksysguardprocesslist.cpp:695
194
msgid "Characters read/written"
195
msgstr "pročitanih/upisanih znakova"
198
#: ksysguardprocesslist.cpp:700
199
msgid "Number of Read/Write operations"
200
msgstr "broj operacija čitanja/pisanja"
203
#: ksysguardprocesslist.cpp:705
204
msgid "Bytes actually read/written"
205
msgstr "stvarno pročitanih/upisanih bajtova"
207
#: ksysguardprocesslist.cpp:711
208
msgid "Show I/O rate"
212
#: ksysguardprocesslist.cpp:738
213
msgid "Show Tooltips"
216
#: ksysguardprocesslist.cpp:993
219
"You do not have the permission to renice the process and there was a problem "
220
"trying to run as root. Error %1 %2"
222
"Nemate dozvolu za profinjavanje procesa, a nije prošlo pokretanje kao koren. "
225
#: ksysguardprocesslist.cpp:1019 ksysguardprocesslist.cpp:1238
226
msgid "You must select a process first."
227
msgstr "Morate prvo izabrati proces."
229
#: ksysguardprocesslist.cpp:1099
231
"You do not have sufficient privileges to change the CPU scheduler. Aborting."
232
msgstr "Nemate dovoljna ovlašćenja za promenu raspoređivača CPU‑a. Odustajem."
234
#: ksysguardprocesslist.cpp:1108
236
"You do not have sufficient privileges to change the CPU priority. Aborting."
237
msgstr "Nemate dovoljna ovlašćenja za promenu prioriteta CPU‑a. Obustavljam."
239
#: ksysguardprocesslist.cpp:1115
241
"You do not have sufficient privileges to change the IO scheduler and "
242
"priority. Aborting."
244
"Nemate dovoljna ovlašćenja za promenu raspoređivača U/I‑ja i prioriteta. "
247
#: ksysguardprocesslist.cpp:1152
250
"You do not have the permission to change the I/O priority of the process and "
251
"there was a problem trying to run as root. Error %1 %2"
253
"Nemate dozvolu za menjanje prioriteta U/I‑ja procesa, a nije prošlo "
254
"pokretanje kao koren. Greška %1 %2"
256
#: ksysguardprocesslist.cpp:1184
259
"You do not have the permission to change the CPU Scheduler for the process "
260
"and there was a problem trying to run as root. Error %1 %2"
262
"Nemate dozvolu za menjanje raspoređivača CPU‑a procesa, a nije prošlo "
263
"pokretanje kao koren. Greška %1 %2"
265
#: ksysguardprocesslist.cpp:1214
268
"You do not have the permission to kill the process and there was a problem "
269
"trying to run as root. Error %1 %2"
271
"Nemate dozvolu za ukidanje procesa, a nije prošlo pokretanje kao koren. "
274
#: ksysguardprocesslist.cpp:1244
277
"Are you sure you want to end this process? Any unsaved work may be lost."
279
"Are you sure you want to end these %1 processes? Any unsaved work may be "
282
"Želite li da ukinete ovaj %1 proces? Nesačuvani podaci mogu biti izgubljeni."
284
"Želite li da ukinete ova %1 procesa? Nesačuvani podaci mogu biti izgubljeni."
286
"Želite li da ukinete ovih %1 procesa? Nesačuvani podaci mogu biti izgubljeni."
288
"Želite li da ukinete ovaj proces? Nesačuvani podaci mogu biti izgubljeni."
290
#: ksysguardprocesslist.cpp:1249
292
msgctxt "Dialog title"
294
msgid_plural "End %1 Processes"
295
msgstr[0] "Ukidanje %1 procesa"
296
msgstr[1] "Ukidanje %1 procesa"
297
msgstr[2] "Ukidanje %1 procesa"
298
msgstr[3] "Ukidanje procesa"
300
#: ksysguardprocesslist.cpp:1250
304
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:39
305
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnKillProcess)
306
#: rc.cpp:3 rc.cpp:211
308
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
309
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
310
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
312
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
313
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
314
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
315
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
316
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Attempt to kill the "
317
"currently selected process by sending it the SIGTERM signal.</p>\n"
318
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
319
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
320
"style:italic;\">Technical information: </span><br />The SIGTERM signal is "
321
"sent to the given process. If there are insufficient privillages to do so, "
322
"by default a password is requested.<br />By running the program <span "
323
"style=\" font-family:'Courier New,courier';\">polkit-kde-authorization</"
324
"span> you can give certain (or all) users permission to kill any process, "
325
"without requiring a password. </p></body></html>"
327
"<html><p>Pokušajte da ukinete trenutno izabrani proces slanjem signala "
328
"SIGTERM.</p><p><i>Tehnički detalj:</i> Procesu se šalje signal SIGTERM. Ako "
329
"za to nema dovoljno ovlašćenja, podrazumevano se traži lozinka. Izvršavanjem "
330
"<command>polkit-kde-authorization</command> nekim (ili svim) korisnicima "
331
"možete dati dozvolu da ukinu bilo koji proces bez zahtevanja lozinke.</p></"
334
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:42
335
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnKillProcess)
336
#: rc.cpp:11 rc.cpp:219
337
msgid "&End Process..."
338
msgstr "&Ukini proces..."
340
# rewrite-msgid: /partial string match/partial match/
341
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:60
342
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtFilter)
343
#: rc.cpp:14 rc.cpp:222
345
"Filter which processes are shown by the text given here. The text can be a "
346
"partial string match of the Name, Command or Window Title of the process. "
347
"It can also be a Username or a Process ID number.<p>\n"
351
"<tr><th>ksys</th><td>Show processes containing \"<b>ksys</b>\" in the name, "
352
"for example the processes \"<i>ksysguard</i>\" and \"<i>ksysguardd</i>\"."
354
"<tr><th>root</th><td>Show processes owned by <b>root</b>. For example "
355
"<i>init</i></td></tr>\n"
356
"<tr><th>1234</th><td>Show the processes with the PID or Parent PID of "
357
"<b>1234</b>.</td></th></tr>\n"
360
"<qt><p>Filtrira prikaz procesa prema zadatom tekstu. Tekst može biti "
361
"delimično poklapanje imena, naredbe ili naslova prozora procesa. Na primer:</"
362
"p><table><tr><th><icode>ksys</icode></th><td>Procesi koji sadrže "
363
"<icode>ksys</icode> u imenu, poput <icode>ksysguard</icode> i "
364
"<icode>ksysguardd</icode>.</td></tr><tr><th><icode>root</icode></"
365
"th><td>Procesi čiji je vlasnik <icode>root</icode>, kao što je <icode>init</"
366
"icode>.</td></tr><tr><th><icode>1234</icode></th><td>Procesi sa PID‑om ili "
367
"roditeljskim PID‑om <icode>1234</icode>.</td></tr></table></qt>\n"
369
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:66
370
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, txtFilter)
371
#: rc.cpp:25 rc.cpp:233
373
msgstr "Brza pretraga"
375
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:95
376
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbFilter)
377
#: rc.cpp:28 rc.cpp:236
379
"<qt>Change which processes are shown, and how they are shown. The processes "
380
"can be further filtered by using the Quick Search text filter.<p>\n"
382
"<tr><td>All Processes</td><td>Show all the processes on the system.</td></"
384
"<tr><td>All Processes, tree</td><td>Show all the processes on the system, in "
385
"a hierarchical manner using the parent PID information.</td></tr>\n"
386
"<tr><td>System Processes</td><td>Show processes running as root and as a "
387
"user who cannot login.</td></tr>\n"
388
"<tr><td>User Processes</td><td>Show processes running as a non-root user who "
389
"can login.</td></tr>\n"
390
"<tr><td>Own Processes</td><td>Show processes owned by the same user that "
391
"this process is owned by.</td></tr>\n"
392
"<tr><td>Programs Only</td><td>Show processes which are running as a user who "
393
"can login and are either attached to a TTY or have at least one X11 Window.</"
397
"<i>Technical Information:</i><br>\n"
398
"Processes with multiple threads are just shown as a single process, and not "
399
"treated any differently.<br>\n"
400
"Kernel threads are shown as normal processes, but are actually running "
401
"inside the kernel and are not real processes. As such, many of the fields "
402
"(such as Username) do not apply.\n"
404
"<qt><p>Odredite koji se procesi prikazuju, i kako se prikazuju. (Procesi se "
405
"dalje mogu filtrirati kroz polje brze pretrage).</p><table>\n"
406
"<tr><td>svi procesi</td><td>Svi procesi na sistemu.</td></tr><tr><td>svi "
407
"procesi, stablo</td><td>Svi procesi na sistemu, hijerarhijski poređani prema "
408
"roditeljskim PID‑ovima.</td></tr><tr><td>sistemski procesi</td><td>Procesi "
409
"koji pripadaju korenu ili korisnicima koji se ne mogu prijavljivati.</td></"
410
"tr><tr><td>korisnički procesi</td><td>Procesi koji pripadaju nekorenim "
411
"korisnicima koji se mogu prijavljivati.</td></tr><tr><td>sopstveni procesi</"
412
"td><td>Procesi koji pripadaju istom korisniku kao i ovaj proces.</td></"
413
"tr><tr><td>samo programi</td><td>Procesi koji pripadaju korisniku koji se "
414
"može prijavljivati i ili su prikačeni na TTY ili imaju bar jedan X11 prozor."
415
"</td></tr></table><p><i>Tehnički detalj:</i>: Procesi sa više niti prikazuju "
416
"se kao jedan proces, i nikako se posebno ne tretiraju. Niti jezgra su "
417
"prikazane kao obični procesi, mada zapravo rade unutar jezgra i nisu pravi "
418
"procesi; to znači da mnoga polja (poput korisnika) za njih ne važe.</p></"
422
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:105
423
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
424
#: rc.cpp:44 rc.cpp:252
425
msgid "All Processes"
429
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:110
430
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
431
#: rc.cpp:47 rc.cpp:255
432
msgid "All Processes, Tree"
433
msgstr "svi procesi, stablo"
436
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:115
437
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
438
#: rc.cpp:50 rc.cpp:258
439
msgid "System Processes"
440
msgstr "sistemski procesi"
443
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:120
444
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
445
#: rc.cpp:53 rc.cpp:261
446
msgid "User Processes"
447
msgstr "korisnički procesi"
450
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:125
451
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
452
#: rc.cpp:56 rc.cpp:264
453
msgid "Own Processes"
454
msgstr "sopstveni procesi"
457
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:130
458
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
459
#: rc.cpp:59 rc.cpp:267
460
msgid "Programs Only"
461
msgstr "samo programi"
464
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:23
465
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage1)
466
#: rc.cpp:62 rc.cpp:270
467
msgid "Change scheduling priority for:"
468
msgstr "Prioritet raspoređivanja za:"
471
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:100
472
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
473
#: rc.cpp:65 rc.cpp:273
474
msgid "CPU Scheduler"
475
msgstr "Raspoređivač CPU‑a"
477
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:129
478
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioNormal)
479
#: rc.cpp:68 rc.cpp:276
481
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
483
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
484
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
485
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
486
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
487
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The standard time-sharing "
488
"scheduler for processes without special requirements.</p></body></html>"
490
"<html>Uobičajen deobnovremenski raspoređivač za procese bez posebnih zahteva."
493
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:136
494
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNormal)
495
#: rc.cpp:74 rc.cpp:282
497
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
499
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
500
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
501
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
502
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
503
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
504
"weight:600;\">Normal Scheduling: Default Linux time-sharing (Other)</span></"
506
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
507
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
508
"\">Normal<span style=\" font-weight:400;\"> is the standard Linux time-"
509
"sharing scheduler that is intended for all processes that do not require "
510
"special static priority real-time mechanisms. The process to run is chosen "
511
"from the list of other</span> Normal<span style=\" font-weight:400;\"> or </"
512
"span>Batch<span style=\" font-weight:400;\"> processes based on a dynamic "
513
"priority that is determined only inside this list. The dynamic priority is "
514
"based on the priority level given and increased for each time-quantum the "
515
"process is ready to run, but denied to run by the scheduler. This ensures "
516
"fair progress among all Normal processes.</span></p></body></html>"
518
"<html><h3>Normalno raspoređivanje: podrazumevano Linuxovo deobnovremensko</"
519
"h3><p><em>Normalni</em> je standarni Linuxov deobnovremenski raspoređivač, "
520
"namenjen svim procesima koji ne traže posebne mehanizme statičkog prioriteta "
521
"u stvarnom vremenu. Proces koji će dobiti vreme bira se sa spiska ostalih "
522
"normalnih procesa, na osnovu dinamičkog prioriteta koji važi samo unutar tog "
523
"spiska. Dinamički prioritet zasnovan je na stupnju prioriteta koji se zadaje "
524
"i uvećava pri svakom deliću vremena tokom kojeg bi proces mogao raditi, ali "
525
"ga je raspoređivač sprečio. Ovo obezbeđuje uravnotežen napredak svih "
526
"normalnih procesa.</p></html>"
528
# >> @option:radio CPU and I/O Scheduler
529
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:139
530
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNormal)
531
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:303
532
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIONormal)
533
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:139
534
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNormal)
535
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:303
536
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIONormal)
537
#: rc.cpp:81 rc.cpp:148 rc.cpp:289 rc.cpp:356
541
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:149
542
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBatch)
543
#: rc.cpp:84 rc.cpp:292
545
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
547
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
548
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
549
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
550
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
551
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For CPU-intensive non-"
552
"interactive processes. Process is mildly disfavored in scheduling decisions."
555
"<html>Za procesorski zahtevne, neinteraktivne procese. Procesu se blago "
556
"zakida u odlukama raspoređivanja.</html>"
558
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:156
559
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBatch)
560
#: rc.cpp:90 rc.cpp:298
562
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
564
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
565
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
566
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
567
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
568
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
569
"weight:600;\">Batch Scheduling</span></p>\n"
570
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
571
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
572
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Since Linux 2.6.16.)</"
573
"span><span style=\" font-weight:400;\"> This policy is similar to </"
574
"span>Normal<span style=\" font-weight:400;\">, except that this policy will "
575
"cause the scheduler to always assume that the process is CPU-intensive. "
576
"Consequently, the scheduler will apply a small scheduling penalty so that "
577
"this process is mildly disfavored in scheduling decisions. This policy is "
578
"useful for workloads that are non-interactive, but do not want to lower "
579
"their nice value, and for workloads that want a deterministic scheduling "
580
"policy without interactivity causing extra preemptions (between the "
581
"workload's tasks).</span></p></body></html>"
583
"<html><h3>Paketno raspoređivanje</h3><p>(<em>Od Linuxa 2.6.16.</em>) Slično "
584
"<em>normalnom</em>, osim što će raspoređivač uvek pretpostaviti za proces da "
585
"je procesorski zahtevan, i zato mu blago zakidati u odlukama raspoređivanja. "
586
"Ovo je korisno za poslove koji nisu interaktivni, ali ne želite da im "
587
"smanjite vrednost finoće, i one koji traže determinističko raspoređivanje "
588
"tako da interaktivnost ne izaziva suvišne preduprede (između zadataka tog "
591
# >> @option:radio CPU Scheduler
592
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:159
593
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBatch)
594
#: rc.cpp:97 rc.cpp:305
598
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:169
599
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRR)
600
#: rc.cpp:100 rc.cpp:308
602
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
604
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
605
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
606
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
607
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
608
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
609
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. Has Timeslicing.</p></"
612
"<html>Proces će raditi kad god je to moguće. Viši prioritet od normalnog ili "
613
"paketnog. Ima seckanje vremena.</html>"
615
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:176
616
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRR)
617
#: rc.cpp:106 rc.cpp:314
619
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
621
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
622
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
623
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
624
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
625
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
626
"weight:600;\">Round Robin Scheduling</span></p>\n"
627
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
628
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
629
"weight:600;\">Round Robin</span> is a simple enhancement of <span style=\" "
630
"font-weight:600;\">FIFO</span>. Everything described below for <span "
631
"style=\" font-weight:600;\">FIFO</span> also applies to <span style=\" font-"
632
"weight:600;\">Round Robin</span>, except that each process is only allowed "
633
"to run for a maximum time quantum.</p></body></html>"
635
"<html><h3>Kružno raspoređivanje</h3><p>Jednostavna nadgradnja <em>FIFO</em> "
636
"raspoređivanja. Sve što je navedeno za <em>FIFO</em> važi i za <em>kružno</"
637
"em>, osim što se svakom procesu dozvoljava da radi samo izvesni delić "
638
"vremena.</p></html>"
640
# >> @option:radio CPU Scheduler
641
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:179
642
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRR)
643
#: rc.cpp:113 rc.cpp:321
647
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:189
648
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFIFO)
649
#: rc.cpp:116 rc.cpp:324
651
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
653
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
654
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
655
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
656
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
657
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
658
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. No timeslicing.</p></"
661
"<html>Proces će raditi kad god je to moguće. Viši prioritet od normalnog ili "
662
"paketnog. Bez seckanja vremena.</html>"
664
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:196
665
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFIFO)
666
#: rc.cpp:122 rc.cpp:330
668
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
670
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
671
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
672
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
673
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
674
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
675
"weight:600;\">First In-First Out Scheduling</span></p>\n"
676
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
677
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When a <span style=\" "
678
"font-weight:600;\">FIFO</span> process becomes runnable, it will always "
679
"immediately preempt any currently running <span style=\" font-weight:600;"
680
"\">Normal</span> or <span style=\" font-weight:600;\">Batch</span> process.</"
683
"<html><h3>Raspoređivanje prvi‑unutra‑prvi‑napolje</h3><p>Čim <em>FIFO</em> "
684
"proces stekne uslove za rad, trenutačno će preduprediti sve <em>normalne</"
685
"em> i <em>paketne</em> procese.</p></html>"
687
# >> @option:radio CPU Scheduler
688
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:199
689
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFIFO)
690
#: rc.cpp:129 rc.cpp:337
694
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:264
695
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
696
#: rc.cpp:132 rc.cpp:340
697
msgid "I/O Scheduler"
698
msgstr "Raspoređivač U/I‑ja"
700
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:293
701
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioIONormal)
702
#: rc.cpp:135 rc.cpp:343
704
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
706
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
707
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
708
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
709
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
710
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process's priority is "
711
"based on the CPU priority.</p></body></html>"
712
msgstr "<html>Prioritet procesa zasniva se na prioritetu CPU‑a.</html>"
714
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:300
715
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIONormal)
716
#: rc.cpp:141 rc.cpp:349
718
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
720
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
721
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
722
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
723
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
724
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
725
"weight:600;\">Normal Scheduling</span></p>\n"
726
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
727
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This is the same as <span "
728
"style=\" font-weight:600;\">Best Effort</span> scheduling, except that the "
729
"priority is calculated automatically based on the CPU priority. Processes "
730
"with a higher priority will take priority for access to the hard disk. "
731
"Programs running at the same <span style=\" font-weight:600;\">Best Effort/"
732
"Normal</span> priority are served in a <span style=\" font-weight:600;"
733
"\">Round Robin</span> fashion.</p></body></html>"
735
"<html><h3>Normalno raspoređivanje</h3><p>Isto kao <em>najnapornije</em>, "
736
"osim što se prioritet računa automatski na osnovu prioriteta CPU‑a. Procesi "
737
"sa višim prioritetom imaće veći prioritet i za pristupanje disku. Programi "
738
"sa istim <em>normalnim</em> ili <em>najnapornijim</em> prioritetom uslužuju "
739
"se na <em>kružni</em> način.</p></html>"
741
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:313
742
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioIdle)
743
#: rc.cpp:151 rc.cpp:359
745
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
747
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
748
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
749
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
750
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
751
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process can only use the "
752
"hard disk when no other process has used it very recently.</p></body></html>"
754
"<html>Proces može da koristi disk samo ako ga nijedan drugi proces nije "
755
"skorije koristio.</html>"
757
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:320
758
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIdle)
759
#: rc.cpp:157 rc.cpp:365
761
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
763
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
764
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
765
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
766
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
767
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
768
"weight:600;\">Idle Scheduling</span></p>\n"
769
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
770
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A program running with "
771
"<span style=\" font-weight:600;\">Idle</span> I/O priority will only get "
772
"disk time when no other program has asked for disk I/O for a defined grace "
773
"period. The impact of <span style=\" font-weight:600;\">Idle</span> I/O "
774
"processes on normal system activity should be zero. Priority is not "
775
"applicable to this scheduling class.</p></body></html>"
777
"<html><h3>Mirujuće raspoređivanje</h3><p>Proces sa rasporedom U/I‑ja u "
778
"<em>mirovanju</em> dobiće vreme s diskom samo kada to ne traži nijedan drugi "
779
"proces, i to na predodređeni period. Uticaj procesa sa mirujućim U/I‑jem na "
780
"uobičajenu aktivnost sistema treba da bude zanemarljiv. Na ovu klasu "
781
"raspoređivanja prioritet se ne primenjuje.</p></html>"
783
# >> @option:radio I/O Scheduler
784
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:323
785
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIdle)
786
#: rc.cpp:164 rc.cpp:372
790
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:333
791
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
792
#: rc.cpp:167 rc.cpp:375
794
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
796
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
797
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
798
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
799
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
800
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process is given higher "
801
"priority to access the hard disk than Normal.</p></body></html>"
803
"<html>Procesu se daje veći prioritet od normalnog za pristup disku.</html>"
805
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:340
806
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
807
#: rc.cpp:173 rc.cpp:381
809
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
811
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
812
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
813
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
814
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
815
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
816
"weight:600;\">Best Effort Scheduling</span></p>\n"
817
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
818
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Processes with a higher "
819
"priority will take priority for access to the hard disk. Programs running "
820
"at the same <span style=\" font-weight:600;\">Best Effort/Normal</span> "
821
"priority are served in a <span style=\" font-weight:600;\">Round Robin</"
822
"span> fashion.</p></body></html>"
824
"<html><h3>Najnapornije raspoređivanje</h3><p>Procesi sa višim prioritetom "
825
"imaće prioritet i u pristupu disku. Programi sa istim <em>normalnim</em> ili "
826
"<em>najnapornijim</em> prioritetom uslužuju se na <em>kružni</em> način.</"
829
# >> @option:radio I/O Scheduler
830
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:343
831
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
832
#: rc.cpp:180 rc.cpp:388
834
msgstr "najnaporniji"
836
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:353
837
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRealTime)
838
#: rc.cpp:183 rc.cpp:391
840
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
842
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
843
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
844
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
845
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
846
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process gets immediate "
847
"access to the hard disk whenever needed, regardless of what else is going on."
850
"<html>Proces trenutačno dobija pristup disku čim mu zatreba, bez obzira na "
851
"to šta se drugo odvija.</html>"
853
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:360
854
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRealTime)
855
#: rc.cpp:189 rc.cpp:397
857
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
859
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
860
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
861
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
862
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
863
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
864
"weight:600;\">Real Time Scheduling</span></p>\n"
865
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
866
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The <span style=\" font-"
867
"weight:600;\">Real Time</span> scheduling class is given first access to the "
868
"disk, regardless of what else is going on in the system. Thus the <span "
869
"style=\" font-weight:600;\">Real Time</span> class needs to be used with "
870
"some care, as it can starve other processes. As with the <span style=\" font-"
871
"weight:600;\">Best Effort</span> class, 8 priority levels are defined "
872
"denoting how big a time slice a given process will receive on each "
873
"scheduling window.</p></body></html>"
875
"<html><h3>Stvarnovremensko raspoređivanje</h3><p>Ovoj klasi uvek se prvoj "
876
"daje pristup disku, bez osvrtanja na ostala dešavanja na sistemu. Stoga "
877
"<em>stvarnovremensku</em> klasu treba koristiti s nešto opreza, jer može "
878
"izgladneti ostale procese. Kao i kod <em>najnapornije</em> klase, definisano "
879
"je osam nivoa prioriteta, koji određuju koliko će proces dobiti vremena u "
880
"svakom prozoru raspoređivanja.</p></html>"
882
# >> @option:radio I/O Scheduler
883
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:363
884
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRealTime)
885
#: rc.cpp:196 rc.cpp:404
887
msgstr "stvarnovremenski"
890
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:399
891
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuLow)
892
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:464
893
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOLow)
894
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:399
895
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuLow)
896
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:464
897
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOLow)
898
#: rc.cpp:199 rc.cpp:205 rc.cpp:407 rc.cpp:413
900
msgstr "nizak prioritet"
903
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:406
904
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuHigh)
905
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:471
906
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOHigh)
907
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:406
908
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuHigh)
909
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:471
910
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOHigh)
911
#: rc.cpp:202 rc.cpp:208 rc.cpp:410 rc.cpp:416
912
msgid "High Priority"
913
msgstr "visok prioritet"
915
#: ProcessModel.cc:539
916
msgid "- Process is doing some work."
917
msgstr "— proces nešto radi."
919
#: ProcessModel.cc:541
920
msgid "- Process is waiting for something to happen."
921
msgstr "— proces čeka na nešto."
923
#: ProcessModel.cc:543
925
"- Process has been stopped. It will not respond to user input at the moment."
926
msgstr "— proces je zaustavljen; trenutno neće odgovarati na korisnički unos."
928
#: ProcessModel.cc:545
930
"- Process has finished and is now dead, but the parent process has not "
932
msgstr "— proces je gotov i sada je mrtav, ali ga roditeljski nije počistio."
934
#: ProcessModel.cc:879
935
msgid "The process name."
936
msgstr "Ime procesa."
938
#: ProcessModel.cc:881
939
msgid "The user who owns this process."
940
msgstr "Korisnik vlasnik ovog procesa."
942
#: ProcessModel.cc:883
943
msgid "The controlling terminal on which this process is running."
944
msgstr "Kontrolišući terminal pod kojim ovaj proces radi."
946
#: ProcessModel.cc:885
948
"The priority with which this process is being run. For the normal scheduler, "
949
"this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)."
951
"Prioritet sa kojim proces radi. Za uobičajeni raspoređivač, kreće se od 19 "
952
"(vrlo fin, najniži prioritet) do -19 (najviši prioritet)."
954
#: ProcessModel.cc:888
955
msgid "The current CPU usage of the process."
956
msgstr "Trenutno opterećenje CPU‑a procesom."
958
#: ProcessModel.cc:893
961
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor core "
964
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor "
965
"cores in the machine."
967
"Trenutno ukupno opterećenje CPU‑a procesom, podeljeno s %1 jezgrom procesora."
969
"Trenutno ukupno opterećenje CPU‑a procesom, podeljeno s %1 jezgra procesora."
971
"Trenutno ukupno opterećenje CPU‑a procesom, podeljeno s %1 jezgara procesora."
973
"Trenutno ukupno opterećenje CPU‑a procesom, podeljeno s %1 jezgrom procesora."
975
#: ProcessModel.cc:895
976
msgid "The current total CPU usage of the process."
977
msgstr "Trenutno ukupno opterećenje CPU‑a procesom."
979
#: ProcessModel.cc:897
981
"<qt>The total user and system time that this process has been running for, "
982
"displayed as minutes:seconds."
984
"<qt>Ukupno korisničko i sistemsko vreme izvršavanja procesa do ovog "
985
"trenutka, u minutima i sekundama.</qt>"
987
#: ProcessModel.cc:899
989
"<qt>This is the amount of virtual memory space that the process is using, "
990
"included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This "
991
"number is almost meaningless.</qt>"
993
"<qt>Količina virtuelnog memorijskog prostora koji proces koristi, "
994
"uključujući deljene biblioteke, grafičku memoriju, fajlove na disku, itd. "
995
"Ovaj broj je skoro bez ikakvog značaja.</qt>"
997
#: ProcessModel.cc:901
999
"<qt>This is the amount of real physical memory that this process is using by "
1000
"itself, and approximates the Private memory usage of the process.<br>It does "
1001
"not include any swapped out memory, nor the code size of its shared "
1002
"libraries.<br>This is often the most useful figure to judge the memory use "
1003
"of a program. See What's This for more information.</qt>"
1005
"<qt>Količina prave fizičke memorije koju proces koristi sam po sebi, u koju "
1006
"je približno uključena privatna memorija procesa. Ne uključuje memoriju na "
1007
"razmeni, niti veličinu svojih deljenih biblioteka. Ovo je obično "
1008
"najkorisnija brojka za ocenu potrošnje memorije procesa. Pogledajte "
1009
"šta‑je‑ovo za više informacija.</qt>"
1011
#: ProcessModel.cc:903
1013
"<qt>This is approximately the amount of real physical memory that this "
1014
"process's shared libraries are using.<br>This memory is shared among all "
1015
"processes that use this library.</qt>"
1017
"<qt>Približna količina prave fizičke memorije koju koriste deljene "
1018
"biblioteke procesa. Ovu memoriju dele svi procesi koji koriste iste deljene "
1021
#: ProcessModel.cc:905
1022
msgid "<qt>The command with which this process was launched.</qt>"
1023
msgstr "<qt>Naredba kojom je proces pokrenut.</qt>"
1025
#: ProcessModel.cc:907
1026
msgid "<qt>The amount of pixmap memory that this process is using.</qt>"
1027
msgstr "<qt>Količina memorije za bitmape koju ovaj proces koristi.</qt>"
1029
#: ProcessModel.cc:909
1030
msgid "<qt>The title of any windows that this process is showing.</qt>"
1031
msgstr "<qt>Naslov prozora koje ovaj proces prikazuje.</qt>"
1033
#: ProcessModel.cc:911
1034
msgid "The unique Process ID that identifies this process."
1035
msgstr "Jedinstveni ID procesa koji ga jednoznačno predstavlja."
1037
#: ProcessModel.cc:913
1038
msgid "The number of bytes read. See What's This for more information."
1039
msgstr "Broj pročitanih bajtova. Pogledajte šta‑je‑ovo za više detalja."
1041
#: ProcessModel.cc:915
1042
msgid "The number of bytes written. See What's This for more information."
1043
msgstr "Broj upisanih bajtova. Pogledajte šta‑je‑ovo za više detalja."
1045
# rewrite-msgid: /command line/command/
1046
#: ProcessModel.cc:924
1048
"<qt><i>Technical information: </i>The kernel process name is a maximum of 8 "
1049
"characters long, so the full command is examined. If the first word in the "
1050
"full command line starts with the process name, the first word of the "
1051
"command line is shown, otherwise the process name is used."
1053
"<qt><i>Tehnički detalj:</i> Ime procesa prema jezgru dugačko je najviše 8 "
1054
"znakova, tako da se ispituje cela naredba. Ako prva reč u celoj naredbi "
1055
"počinje imenom procesa, onda se prikazuje ta prva reč, inače ime procesa.</"
1058
#: ProcessModel.cc:926
1060
"<qt>The user who owns this process. If the effective, setuid etc user is "
1061
"different, the user who owns the process will be shown, followed by the "
1062
"effective user. The ToolTip contains the full information. "
1063
"<p><table><tr><td>Login Name/Group</td><td>The username of the Real User/"
1064
"Group who created this process</td></tr><tr><td>Effective User/Group</"
1065
"td><td>The process is running with privileges of the Effective User/Group. "
1066
"This is shown if different from the real user.</td></tr><tr><td>Setuid User/"
1067
"Group</td><td>The saved username of the binary. The process can escalate "
1068
"its Effective User/Group to the Setuid User/Group.</td></tr><tr><td>File "
1069
"System User/Group</td><td>Accesses to the filesystem are checked with the "
1070
"File System User/Group. This is a Linux specific call. See setfsuid(2) for "
1071
"more information.</td></tr></table>"
1073
"<qt><p>Korisnik vlasnik procesa. Ako se efektivni, sUID, itd., korisnik "
1074
"razlikuje, za korisnikom vlasnikom procesa daje se efektivni korisnik. Puni "
1075
"podaci dati su u oblačiću:</p><table><tr><td>prijavno ime (grupa)</"
1076
"td><td>Korisničko ime stvarnog korisnika (grupe) koji je stvorio ovaj proces."
1077
"</td></tr><tr><td>efektivni korisnik (grupa)</td><td>Proces se izvršava sa "
1078
"ovlašćenjima efektivnog korisnika (grupe). Prikazuje se ako je različit od "
1079
"stvarnog korisnika.</td></tr><tr><td>sUID korisnik (grupa)</td><td>Sačuvano "
1080
"korisničko ime izvršnog fajla. Proces može povisiti svog efektivnog "
1081
"korisnika (grupu) na sUID korisnika (grupu).</td></tr><tr><td>korisnik "
1082
"(grupa) fajl sistema</td><td>Pristup fajl sistemu proverava se prema "
1083
"korisniku (grupi) po fajl sistemu. Ovo je poziv poseban za Linux. Pogledajte "
1084
"<icode>setfsuid(2)</icode> za više detalja.</td></tr></table></qt>"
1086
#: ProcessModel.cc:936
1088
"<qt>This is the size of allocated address space - not memory, but address "
1089
"space. This value in practice means next to nothing. When a process requests "
1090
"a large memory block from the system but uses only a small part of it, the "
1091
"real usage will be low, VIRT will be high. <p><i>Technical information: </"
1092
"i>This is VmSize in proc/*/status and VIRT in top."
1094
"<qt><p>Veličina rezervisanog adresnog prostora — ne memorije, već adresnog "
1095
"prostora. Ova vrednost praktično gotovo ništa ne govori. Ako proces zatraži "
1096
"veliki blok memorije ali zaista koristi mali deo njega, stvarna upotreba će "
1097
"biti niska iako je ova vrednost visoka.</p><p><i>Tehnički detalj:</i> Ovo je "
1098
"<icode>VmSize</icode> u <filename>proc/*/status</filename>, <icode>VIRT</"
1099
"icode> u <command>top</command>.</p></qt>"
1101
#: ProcessModel.cc:938
1103
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Private "
1104
"memory usage, calculated as VmRSS - Shared, from /proc/*/statm. This tends "
1105
"to underestimate the true Private memory usage of a process (by not "
1106
"including i/o backed memory pages), but is the best estimation that is fast "
1107
"to determine. This is sometimes known as URSS (Unique Resident Set Size). "
1108
"For an individual process, see \"Detailed Memory Information\" for a more "
1109
"accurate, but slower, calculation of the true Private memory usage."
1111
"<qt><i>Tehnički detalj.</i> Ovo je približno iskorišćenje privatne memorije, "
1112
"izračunato kao <icode>VmRSS - Shared</icode> iz <filename>/proc/*/statm</"
1113
"filename>. Ona obično potcenjuje stvarno iskorišćenje privatne memorije u "
1114
"procesu (jer ne uključuje memorijske stranice podržane U/I‑ja), ali je "
1115
"najbolja ocena koja se može brzo dobiti. Ovo se ponekad naziva veličinom "
1116
"jedinstvenog rezidentnog skupa. Za pojedinačni proces, pogledajte detaljne "
1117
"podatke o memoriji za tačniji, ali sporiji, proračun stvarnog iskorišćenja "
1118
"privatne memorije.</qt>"
1120
#: ProcessModel.cc:940
1121
msgid "The CPU usage of a process and all of its threads."
1122
msgstr "Iskorišćenje CPU‑a za proces i sve njegove niti."
1124
#: ProcessModel.cc:942
1126
"<qt>The total system and user time that a process and all of its threads "
1127
"have been running on the CPU for. This can be greater than the wall clock "
1128
"time if the process has been across multiple CPU cores."
1130
"<qt>Ukupno sistemsko i korisničko vreme izvršavanja procesa i svih njegovih "
1131
"niti na procesoru do ovog trenutka. Može biti veće od zidnog vremena ako je "
1132
"proces radio na više procesorskih jezgara.</qt>"
1134
# literal-segment: Documentation/filesystems
1135
#: ProcessModel.cc:944
1137
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Shared "
1138
"memory, called SHR in top. It is the number of pages that are backed by a "
1139
"file (see kernel Documentation/filesystems/proc.txt). For an individual "
1140
"process, see \"Detailed Memory Information\" for a more accurate, but "
1141
"slower, calculation of the true Shared memory usage."
1143
"<qt><i>Tehnički detalj:</i> Ovo je približna procena deljene memorije "
1144
"(<icode>SHR</icode> u <command>top</command>). Predstavlja broj stranica "
1145
"podržanih fajlom (pogledajte dokumentaciju jezgra, <filename>Documentation/"
1146
"filesystems/proc.txt</filename>). Za pojedinačni proces, pogledajte detaljne "
1147
"podatke o memoriji za tačniji, ali sporiji, proračun stvarnog iskorišćenja "
1148
"privatne memorije.</qt>"
1150
#: ProcessModel.cc:946
1151
msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is from /proc/*/cmdline"
1153
"<qt><i>Tehnički detalj:</i> Ovo je vrednost iz <filename>/proc/*/cmdline</"
1156
#: ProcessModel.cc:948
1158
"<qt><i>Technical information: </i>This is the amount of memory used by the "
1159
"Xorg process for images for this process. This is memory used in addition "
1160
"to Memory and Shared Memory.<br><i>Technical information: </i>This only "
1161
"counts the pixmap memory, and does not include resource memory used by "
1162
"fonts, cursors, glyphsets etc. See the <code>xrestop</code> program for a "
1163
"more detailed breakdown."
1165
"<qt><p>Ovo je količina memorije koju koristi proces X‑a za slike u ovom "
1166
"procesu, u dodatak privatnoj i deljenoj memoriji.</p><p><i>Tehnički detalj.</"
1167
"i> Ovde se uračunava samo memorija za bitmape, ne i resursi koje zauzimaju "
1168
"fontovi, pokazivači, skupovi glifovi, itd. Pogledajte naredbu "
1169
"<command>xrestop</command> za detaljnije raščlanjivanje.</p></qt>"
1171
#: ProcessModel.cc:950
1173
"<qt><i>Technical information: </i>For each X11 window, the X11 property "
1174
"_NET_WM_PID is used to map the window to a PID. If a process' windows are "
1175
"not shown, then that application incorrectly is not setting _NET_WM_PID."
1177
"<qt><i>Tehnički detalj:</i> Svaki X11 prozor mapira se na PID kroz X11 "
1178
"svojstvo <icode>_NET_WM_PID</icode>. Ako prozori procesa nisu prikazani, "
1179
"onda taj program nepravilno ne postavlja <icode>_NET_WM_PID</icode>.</qt>"
1181
#: ProcessModel.cc:952
1183
"<qt><i>Technical information: </i>This is the Process ID. A multi-threaded "
1184
"application is treated a single process, with all threads sharing the same "
1185
"PID. The CPU usage etc will be the total, accumulated, CPU usage of all the "
1188
"<qt><i>Tehnički detalj:</i> Ovo je ID procesa (PID). Višenitni program se "
1189
"uzima za jedan proces, tako da sve niti dele isti PID. Iskorišćenje CPU‑a će "
1190
"biti ukupno, sabrano iskorišćenje preko svih niti.</qt>"
1192
#: ProcessModel.cc:955
1194
"<qt>This column shows the IO statistics for each process. The tooltip "
1195
"provides the following information:<br><table><tr><td>Characters Read</"
1196
"td><td>The number of bytes which this task has caused to be read from "
1197
"storage. This is simply the sum of bytes which this process passed to read() "
1198
"and pread(). It includes things like tty IO and it is unaffected by whether "
1199
"or not actual physical disk IO was required (the read might have been "
1200
"satisfied from pagecache).</td></tr><tr><td>Characters Written</td><td>The "
1201
"number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to "
1202
"disk. Similar caveats apply here as with Characters Read.</td></"
1203
"tr><tr><td>Read Syscalls</td><td>The number of read I/O operations, i.e. "
1204
"syscalls like read() and pread().</td></tr><tr><td>Write Syscalls</"
1205
"td><td>The number of write I/O operations, i.e. syscalls like write() and "
1206
"pwrite().</td></tr><tr><td>Actual Bytes Read</td><td>The number of bytes "
1207
"which this process really did cause to be fetched from the storage layer. "
1208
"Done at the submit_bio() level, so it is accurate for block-backed "
1209
"filesystems. This may not give sensible values for NFS and CIFS filesystems."
1210
"</td></tr><tr><td>Actual Bytes Written</td><td>Attempt to count the number "
1211
"of bytes which this process caused to be sent to the storage layer. This is "
1212
"done at page-dirtying time.</td></table><p>The number in brackets shows the "
1213
"rate at which each value is changing, determined from taking the difference "
1214
"between the previous value and the new value, and dividing by the update "
1215
"interval.<p><i>Technical information: </i>This data is collected from /proc/"
1216
"*/io and is documented further in Documentation/accounting and Documentation/"
1217
"filesystems/proc.txt in the kernel source."
1219
"<qt><p>Ova kolona prikazuje statistiku U/I‑ja po procesu. Oblačić daje "
1220
"sledeće podatke:</p><table><tr><td>pročitanih znakova</td><td>Broj znakova "
1221
"čije je čitanje iz skladišta proces prouzrokovao. Ovo je jednostavno zbir "
1222
"bajtova koje je proces prosledio u <icode>read()</icode> i <icode>pread()</"
1223
"icode>. Uključuje i stvari poput U/I‑ja preko TTY‑ja, i ne zavisi od toga da "
1224
"li je bio potreban stvarni U/I sa diskom (čitanje je moglo biti zadovoljeno "
1225
"iz keša stranica).</td></tr><tr><td>upisanih znakova</td><td>Broj bajtova "
1226
"čije je upisivanje na disk proces prouzrokovao (ili će prouzrokovati). Važe "
1227
"slične napomene kao i za pročitane znakove.</td></tr><tr><td>sispoziva "
1228
"čitanja</td><td>Broj U/I operacija čitanja, npr. sispoziva poput <icode>read"
1229
"()</icode> i <icode>pread()</icode>.</td></tr><tr><td>sispoziva pisanja</"
1230
"td><td>Broj U/I operacija pisanja, npr. sispoziva poput <icode>write()</"
1231
"icode> i <icode>pwrite()</icode>.</td></tr><tr><td>stvarno pročitanih "
1232
"znakova</td><td>Broj bajtova do čijeg je čitanja iz skladišnog sloja proces "
1233
"zaista doveo. Prati se na nivou <icode>submit_bio()</icode>, tako da je "
1234
"precizno za fajl sisteme podržane blokovima, ali može biti besmisleno za NFS "
1235
"i CIFS.</td></tr><tr><td>stvarno upisanih znakova</td><td>Pokušava se "
1236
"prebrojavanje bajtova do čijeg slanja skladišnom sloju proces dovede. Izvodi "
1237
"se u trenutku prljanja stranica.</td></tr></table><p>Broj u zagradi pokazuje "
1238
"brzinu promene svake vrednosti, određenu kao razlika između prethodne i nove "
1239
"vrednosti podeljena periodom ažuriranja.</p><p><i>Tehnički detalj:</i> Ovi "
1240
"podaci se skupljaju iz <filename>/proc/*/io</filename> i bliže su "
1241
"dokumentovani pod <filename>Documentation/accounting</filename> i "
1242
"<filename>Documentation/filesystems/proc.txt</filename> u izvoru jezgra.</"
1245
#: ProcessModel.cc:1042
1247
msgid "Login Name: %1<br/>"
1248
msgstr "<html>prijavno ime: <icode>%1</icode><br/></html>"
1250
#: ProcessModel.cc:1046
1251
msgid "This user is not recognized for some reason."
1252
msgstr "Ovaj korisnik iz nekog razloga nije poznat."
1254
#: ProcessModel.cc:1049
1256
msgid "<b>%1</b><br/>"
1257
msgstr "<b>%1</b><br/>"
1259
#: ProcessModel.cc:1050
1261
msgid "Login Name: %1 (uid: %2)<br/>"
1262
msgstr "<html>prijavno ime: <icode>%1</icode> (UID: %2)<br/></html>"
1264
#: ProcessModel.cc:1052
1266
msgid " Room Number: %1<br/>"
1267
msgstr "<html> broj sobe: %1<br/></html>"
1269
#: ProcessModel.cc:1054
1271
msgid " Work Phone: %1<br/>"
1272
msgstr "<html> tel. na poslu: %1<br/></html>"
1274
#: ProcessModel.cc:1061
1276
msgid "Effective User: %1<br/>"
1277
msgstr "<html>delatni korisnik: %1<br/></html>"
1279
#: ProcessModel.cc:1063
1281
msgid "Setuid User: %1<br/>"
1282
msgstr "<html>sUID korisnik: %1<br/></html>"
1284
#: ProcessModel.cc:1065
1286
msgid "File System User: %1<br/>"
1287
msgstr "<html>korisnik fajl sistema: %1<br/></html>"
1289
#: ProcessModel.cc:1069
1294
#: ProcessModel.cc:1074
1296
msgid "<br/>Effective Group: %1"
1297
msgstr "<html><br/>delatna grupa: %1</html>"
1299
#: ProcessModel.cc:1076
1301
msgid "<br/>Setuid Group: %1"
1302
msgstr "<html><br/>sUID grupa: %1</html>"
1304
#: ProcessModel.cc:1078
1306
msgid "<br/>File System Group: %1"
1307
msgstr "<html><br/>grupa fajl sistema: %1</html>"
1309
# Не може богат текст.
1310
#: ProcessModel.cc:1085
1312
msgctxt "Short description of a process. PID, name, user"
1313
msgid "<numid>%1</numid>: %2, owned by user %3"
1314
msgstr "<numid>%1</numid>: %2, vlasnik %3"
1316
#: ProcessModel.cc:1092
1318
msgid "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
1319
msgstr "<html><icode>%1</icode> (GID: <numid>%2</numid>)</html>"
1321
#: ProcessModel.cc:1113
1323
msgid "%1 (uid: %2)"
1324
msgstr "<html><icode>%1</icode> (UID: <numid>%2</numid>)</html>"
1326
# >> @option:radio +
1327
#: ProcessModel.cc:1151
1332
# >> @option:radio +
1333
#: ProcessModel.cc:1153
1337
msgstr "(paketni) %1"
1339
# >> @option:radio +
1340
#: ProcessModel.cc:1155
1342
msgctxt "Round robin scheduler"
1344
msgstr "(kružni) %1"
1347
# >> @option:radio +
1348
#: ProcessModel.cc:1158
1349
msgctxt "Real Time scheduler"
1353
# >> @option:radio +
1354
#: ProcessModel.cc:1160
1356
msgctxt "First in first out scheduler"
1360
# well-spelled: иакт
1361
# >> @option:radio +
1362
#: ProcessModel.cc:1162
1368
#: ProcessModel.cc:1219 ProcessModel.cc:1227 ProcessModel.cc:1245
1369
#: ProcessModel.cc:1253
1374
#: ProcessModel.cc:1286
1376
msgctxt "tooltip. name,pid "
1377
msgid "This process is being debugged by %1 (<numid>%2</numid>)"
1379
"<html>Ovaj proces ispravlja <icode>%1</icode> (<numid>%2</numid>)</html>"
1381
#: ProcessModel.cc:1307
1383
"<b>Init</b> is the parent of all other processes and cannot be killed.<br/>"
1385
"<html><icode>init</icode> je roditelj svih procesa i ne može se ukinuti.<br/"
1388
#: ProcessModel.cc:1309
1390
"<b>KThreadd</b> manages kernel threads. The children processes run in the "
1391
"kernel, controlling hard disk access, etc.<br/>"
1393
"<html><icode>kthreadd</icode> upravlja nitima jezgra. Dečiji procesi rade u "
1394
"jezgru, kontrolišući pristup disku, itd.<br/></html>"
1396
#: ProcessModel.cc:1311
1398
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
1399
msgid "<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid>"
1400
msgstr "<html><b>%1</b><br />ID procesa: <numid>%2</numid></html>"
1402
#: ProcessModel.cc:1316
1404
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
1406
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent: %3<br />Parent's "
1407
"ID: <numid>%4</numid>"
1409
"<html><b>%1</b><br />ID procesa: <numid>%2</numid><br />roditelj: <icode>%3</"
1410
"icode><br />ID roditelja: <numid>%4</numid></html>"
1412
#: ProcessModel.cc:1318
1414
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
1416
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent's ID: <numid>%3</"
1419
"<html><b>%1</b><br />ID proces: <numid>%2</numid><br />ID roditelja: <numid>"
1422
#: ProcessModel.cc:1322 ProcessModel.cc:1386
1424
msgid "<br/>Number of threads: %1"
1425
msgstr "<html><br/>Broj niti: %1</html>"
1427
#: ProcessModel.cc:1324
1429
msgid "<br/>Command: %1"
1430
msgstr "<html><br/>naredba: <icode>%1</icode></html>"
1432
#: ProcessModel.cc:1327
1434
msgid "<br />Running on: %1"
1435
msgstr "<html><br />radi na: %1</html>"
1437
#: ProcessModel.cc:1335
1439
msgid "<qt>This process was run with the following command:<br />%1"
1440
msgstr "<qt>Proces je pokrenut sledećom naredbom:<br /><icode>%1</icode></qt>"
1442
#: ProcessModel.cc:1337
1444
msgid "<br /><br />Running on: %1"
1445
msgstr "<html><br /><br />radi na: %1</html>"
1447
#: ProcessModel.cc:1352
1449
msgid "Nice level: %1 (%2)"
1450
msgstr "stepen finoće: %1 (%2)"
1452
#: ProcessModel.cc:1356
1454
msgid "This is a real time process.<br>Scheduler priority: %1"
1456
"<html>Ovo je stvarnovremenski proces.<br/>Prioritet raspoređivanja: %1</html>"
1458
#: ProcessModel.cc:1362
1460
msgid "<br/>Scheduler: %1"
1461
msgstr "<html><br/>raspoređivač: %1</html>"
1463
#: ProcessModel.cc:1366 ProcessModel.cc:1408
1465
msgid "<br/>I/O Nice level: %1 (%2)"
1466
msgstr "<html><br/>stepen U/I finoće: %1 (%2)</html>"
1468
#: ProcessModel.cc:1367 ProcessModel.cc:1409
1470
msgid "<br/>I/O Class: %1"
1471
msgstr "<html><br/>U/I klasa: %1</html>"
1473
#: ProcessModel.cc:1375
1476
"<qt><p style='white-space:pre'>Process status: %1 %2<br />User CPU usage: %3"
1477
"%<br />System CPU usage: %4%"
1479
"<qt><p style='white-space:pre'>stanje procesa: %1 %2<br />korisničko "
1480
"opterećenje CPU‑a: %3%<br />sistemsko opterećenje CPU‑a: %4%</p></qt>"
1482
#: ProcessModel.cc:1388
1485
"<br />Number of children: %1<br />Total User CPU usage: %2%<br />Total "
1486
"System CPU usage: %3%<br />Total CPU usage: %4%"
1488
"<html><br />broj dečijih procesa: %1<br />ukupno korisničko opterećenje "
1489
"CPU‑a: %2%<br />ukupno sistemsko opterećenje CPU‑a: %3%<br />ukupno "
1490
"opterećenje CPU‑a: %4%</html>"
1492
#: ProcessModel.cc:1397
1494
msgid "<br /><br />CPU time spent running as user: %1 seconds"
1495
msgstr "<html><br /><br />vreme CPU‑a kao korisnik: %1 sekundi</html>"
1497
#: ProcessModel.cc:1401
1499
msgid "<br />CPU time spent running in kernel: %1 seconds"
1500
msgstr "<html><br />vreme CPU‑a u jezgru: %1 sekundi</html>"
1502
#: ProcessModel.cc:1405
1504
msgid "<br />Nice level: %1 (%2)"
1505
msgstr "<html><br />stepen finoće: %1 (%2)</html>"
1507
#: ProcessModel.cc:1424
1509
msgid "Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)<br />"
1510
msgstr "<html>memorija: %1 od %2 (%3%)<br /></html>"
1512
#: ProcessModel.cc:1426
1514
msgid "Memory usage: %1<br />"
1515
msgstr "<html>memorija: %1<br /></html>"
1517
#: ProcessModel.cc:1429
1519
msgid "RSS Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
1520
msgstr "RSS memorija: %1 od %2 (%3%)"
1522
#: ProcessModel.cc:1431
1524
msgid "RSS Memory usage: %1"
1525
msgstr "RSS memorija: %1"
1527
#: ProcessModel.cc:1437
1529
"Your system does not seem to have this information available to be read."
1530
msgstr "Izgleda da sistem ne pruža ovaj podatak."
1532
#: ProcessModel.cc:1441
1534
msgid "Shared library memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
1535
msgstr "memorija deljenih biblioteka: %1 od %2 (%3%)"
1537
#: ProcessModel.cc:1443
1539
msgid "Shared library memory usage: %1"
1540
msgstr "memorija deljenih biblioteka: %1"
1542
#: ProcessModel.cc:1451
1545
"Characters read: %1 (%2 KiB/s)<br>Characters written: %3 (%4 KiB/s)<br>Read "
1546
"syscalls: %5 (%6 s⁻¹)<br>Write syscalls: %7 (%8 s⁻¹)<br>Actual bytes read: "
1547
"%9 (%10 KiB/s)<br>Actual bytes written: %11 (%12 KiB/s)"
1549
"<html>pročitanih znakova: %1 (%2 KiB/s)<br />upisanih znakova: %3 (%4 KiB/s)"
1550
"<br />sispoziva čitanja: %5 (%6 s⁻¹)<br />sispoziva pisanja: %7 (%8 s⁻¹)<br /"
1551
">stvarno pročitanih znakova: %9 (%10 KiB/s)<br />stvarno upisanih znakova: "
1552
"%11 (%12 KiB/s)</html>"
1554
# >> @title:column Process table
1555
#: ProcessModel.cc:1716
1556
msgctxt "process heading"
1561
"$[svojstva aku 'ime']"
1563
# >> @title:column Process table
1564
#: ProcessModel.cc:1717
1565
msgctxt "process heading"
1570
"$[svojstva aku 'korisnika']"
1572
#: ProcessModel.cc:1718
1573
msgctxt "process heading"
1577
#: ProcessModel.cc:1719
1578
msgctxt "process heading"
1582
# >> @title:column Process table
1583
#: ProcessModel.cc:1720
1584
msgctxt "process heading"
1589
"$[svojstva aku 'finoću']"
1591
# >> @title:column Process table
1592
#: ProcessModel.cc:1722
1594
msgctxt "process heading"
1599
"$[svojstva aku '% CPU‑a']"
1601
# >> @title:column Process table
1602
#: ProcessModel.cc:1723
1603
msgctxt "process heading"
1608
"$[svojstva aku 'CPU vreme']"
1610
# >> @title:column Process table
1611
#: ProcessModel.cc:1724
1612
msgctxt "process heading"
1617
"$[svojstva aku 'U/I čitanje']"
1619
# >> @title:column Process table
1620
#: ProcessModel.cc:1725
1621
msgctxt "process heading"
1626
"$[svojstva aku 'U/I pisanje']"
1628
# >> @title:column Process table
1629
#: ProcessModel.cc:1726
1630
msgctxt "process heading"
1631
msgid "Virtual Size"
1635
"$[svojstva aku 'virt. veličinu']"
1637
# >> @title:column Process table
1638
#: ProcessModel.cc:1727
1639
msgctxt "process heading"
1644
"$[svojstva aku 'memoriju']"
1646
# >> @title:column Process table
1647
#: ProcessModel.cc:1728
1648
msgctxt "process heading"
1653
"$[svojstva aku 'deljenu mem.']"
1655
# >> @title:column Process table
1656
#: ProcessModel.cc:1729
1657
msgctxt "process heading"
1662
"$[svojstva aku 'naredbu']"
1664
# >> @title:column Process table
1665
#: ProcessModel.cc:1731
1666
msgctxt "process heading"
1671
"$[svojstva aku 'X11 memoriju']"
1673
# >> @title:column Process table
1674
#: ProcessModel.cc:1732
1675
msgctxt "process heading"
1676
msgid "Window Title"
1680
"$[svojstva aku 'naslov prozora']"
1682
#: ProcessModel.cc:1850
1687
#: ProcessModel.cc:1851
1692
#: ProcessModel.cc:1852
1697
#: ProcessModel.cc:1853
1703
msgid "Set Priority"
1704
msgstr "Postavi prioritet"
1706
# >> @option:radio +
1710
msgstr "interaktivni"