1
# Translation of kfmclient.po to Serbian.
2
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
3
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009.
4
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
8
"Project-Id-Version: kfmclient\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:52+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-12-26 23:13+0100\n"
12
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
13
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
14
"Language: sr@ijekavian\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
19
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20
"X-Accelerator-Marker: &\n"
21
"X-Text-Markup: kde4\n"
22
"X-Environment: kde\n"
29
msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
30
msgstr "КДЕ‑ова алатка за отварање УРЛ‑ова из командне линије"
33
msgid "Non interactive use: no message boxes"
34
msgstr "Неинтерактивна употреба: без дијалога с порукама"
37
msgid "Show available commands"
38
msgstr "Прикажи расположиве наредбе"
41
msgid "Command (see --commands)"
42
msgstr "Наредба (погледајте --commands)"
45
msgid "Arguments for command"
46
msgstr "Аргументи наредбе"
58
" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
59
" # Opens a window showing 'url'.\n"
60
" # 'url' may be a relative path\n"
61
" # or file name, such as . or subdir/\n"
62
" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
65
" kfmclient openURL 'url' ['mimetip']\n"
66
" # Отвара прозор који приказује УРЛ.\n"
67
" # <icode>url</icode> може бити релативна путања\n"
68
" # или име фајла, као . или потфасцикла/\n"
69
" # Ако је <icode>url</icode> изостављено, користи се <envar>HOME</"
75
" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
76
" # component that Konqueror should use. For instance, set it "
78
" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
81
" # Ако је <icode>mimetip</icode> наведен, на основу њега утврдиће "
83
" # компонента коју ће К‑освајач употријебити. На примјер, задајте "
85
" # <icode>text/html</icode> за веб страницу како би се брже "
91
" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
92
" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
94
" # window on the current active desktop if possible.\n"
97
" kfmclient newTab 'url' ['mimetip']\n"
98
" # Као изнад, само што отвара нови језичак са УРЛ‑ом у постојећем "
100
" # К‑освајача на текућој површи (уколико је могуће).\n"
105
" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
106
" # Opens a window using the given profile.\n"
107
" # 'profile' is a file under ~/.kde/share/apps/konqueror/"
109
" # 'url' is an optional URL to open.\n"
112
" kfmclient openProfile 'profil' ['url']\n"
113
" # Отвара прозор користећи дати профил.\n"
114
" # <icode>profil</icode> је фајл унутар <filename>~/.kde/share/"
115
"apps/konqueror/profiles</filename>.\n"
116
" # <icode>url</icode> је опциони УРЛ за отворити.\n"
121
" kfmclient exec is deprecated and kept for compatibility with KDE 3. \n"
122
" # See kioclient exec for more infos.\n"
124
" kfmclient exec је превазиђено и задржано ради сагласности са КДЕ‑ом 3. \n"
125
" # Погледајте <icode>kioclient exec</icode> за више детаља.\n"
129
msgid "Profile %1 not found\n"
130
msgstr "Профил %1 није пронађен\n"
133
msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
134
msgstr "синтаксна грешка: нема довољно аргумената\n"
137
msgid "Syntax Error: Too many arguments\n"
138
msgstr "синтаксна грешка: превише аргумената\n"
142
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
143
msgstr "синтаксна грешка: непозната наредба „%1“\n"