~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavian/messages/kdebase/kfmclient.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.1.28 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-wkrd3wdt20svn2xq
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of kfmclient.po to Serbian.
2
 
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
3
 
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009.
4
 
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kfmclient\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:52+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-12-26 23:13+0100\n"
12
 
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
13
 
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
14
 
"Language: sr@ijekavian\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
19
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
21
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
22
 
"X-Environment: kde\n"
23
 
 
24
 
#: kfmclient.cpp:55
25
 
msgid "kfmclient"
26
 
msgstr "kfmclient"
27
 
 
28
 
#: kfmclient.cpp:56
29
 
msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
30
 
msgstr "КДЕ‑ова алатка за отварање УРЛ‑ова из командне линије"
31
 
 
32
 
#: kfmclient.cpp:74
33
 
msgid "Non interactive use: no message boxes"
34
 
msgstr "Неинтерактивна употреба: без дијалога с порукама"
35
 
 
36
 
#: kfmclient.cpp:76
37
 
msgid "Show available commands"
38
 
msgstr "Прикажи расположиве наредбе"
39
 
 
40
 
#: kfmclient.cpp:78
41
 
msgid "Command (see --commands)"
42
 
msgstr "Наредба (погледајте --commands)"
43
 
 
44
 
#: kfmclient.cpp:80
45
 
msgid "Arguments for command"
46
 
msgstr "Аргументи наредбе"
47
 
 
48
 
#: kfmclient.cpp:90
49
 
msgid ""
50
 
"\n"
51
 
"Syntax:\n"
52
 
msgstr ""
53
 
"\n"
54
 
"Синтакса:\n"
55
 
 
56
 
#: kfmclient.cpp:91
57
 
msgid ""
58
 
"  kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
59
 
"            # Opens a window showing 'url'.\n"
60
 
"            #  'url' may be a relative path\n"
61
 
"            #   or file name, such as . or subdir/\n"
62
 
"            #   If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
63
 
"\n"
64
 
msgstr ""
65
 
"  kfmclient openURL 'url' ['mimetip']\n"
66
 
"            # Отвара прозор који приказује УРЛ.\n"
67
 
"            # <icode>url</icode> може бити релативна путања\n"
68
 
"            # или име фајла, као . или потфасцикла/\n"
69
 
"            # Ако је <icode>url</icode> изостављено, користи се <envar>HOME</"
70
 
"envar>.\n"
71
 
"\n"
72
 
 
73
 
#: kfmclient.cpp:96
74
 
msgid ""
75
 
"            # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
76
 
"            #   component that Konqueror should use. For instance, set it "
77
 
"to\n"
78
 
"            #   text/html for a web page, to make it appear faster\n"
79
 
"\n"
80
 
msgstr ""
81
 
"            # Ако је <icode>mimetip</icode> наведен, на основу њега утврдиће "
82
 
"се\n"
83
 
"            # компонента коју ће К‑освајач употријебити. На примјер, задајте "
84
 
"\n"
85
 
"            # <icode>text/html</icode> за веб страницу како би се брже "
86
 
"појавила\n"
87
 
"\n"
88
 
 
89
 
#: kfmclient.cpp:100
90
 
msgid ""
91
 
"  kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
92
 
"            # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
93
 
"Konqueror\n"
94
 
"            #   window on the current active desktop if possible.\n"
95
 
"\n"
96
 
msgstr ""
97
 
"  kfmclient newTab 'url' ['mimetip']\n"
98
 
"            # Као изнад, само што отвара нови језичак са УРЛ‑ом у постојећем "
99
 
"прозору\n"
100
 
"            # К‑освајача на текућој површи (уколико је могуће).\n"
101
 
"\n"
102
 
 
103
 
#: kfmclient.cpp:104
104
 
msgid ""
105
 
"  kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
106
 
"            # Opens a window using the given profile.\n"
107
 
"            #   'profile' is a file under ~/.kde/share/apps/konqueror/"
108
 
"profiles.\n"
109
 
"            #   'url' is an optional URL to open.\n"
110
 
"\n"
111
 
msgstr ""
112
 
"  kfmclient openProfile 'profil' ['url']\n"
113
 
"            # Отвара прозор користећи дати профил.\n"
114
 
"            # <icode>profil</icode> је фајл унутар <filename>~/.kde/share/"
115
 
"apps/konqueror/profiles</filename>.\n"
116
 
"            # <icode>url</icode> је опциони УРЛ за отворити.\n"
117
 
"\n"
118
 
 
119
 
#: kfmclient.cpp:109
120
 
msgid ""
121
 
"  kfmclient exec is deprecated and kept for compatibility with KDE 3. \n"
122
 
"            # See kioclient exec for more infos.\n"
123
 
msgstr ""
124
 
"  kfmclient exec је превазиђено и задржано ради сагласности са КДЕ‑ом 3. \n"
125
 
"            # Погледајте <icode>kioclient exec</icode> за више детаља.\n"
126
 
 
127
 
#: kfmclient.cpp:454
128
 
#, kde-format
129
 
msgid "Profile %1 not found\n"
130
 
msgstr "Профил %1 није пронађен\n"
131
 
 
132
 
#: kfmclient.cpp:485
133
 
msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
134
 
msgstr "синтаксна грешка: нема довољно аргумената\n"
135
 
 
136
 
#: kfmclient.cpp:490
137
 
msgid "Syntax Error: Too many arguments\n"
138
 
msgstr "синтаксна грешка: превише аргумената\n"
139
 
 
140
 
#: kfmclient.cpp:557
141
 
#, kde-format
142
 
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
143
 
msgstr "синтаксна грешка: непозната наредба „%1“\n"