~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavianlatin/messages/kdebase/kcmkded.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.1.28 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-wkrd3wdt20svn2xq
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of kcmkded.po to Serbian.
2
 
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
3
 
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008.
4
 
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:52+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2009-12-26 00:49+0100\n"
11
 
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
12
 
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
13
 
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
18
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
20
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
21
 
"X-Environment: kde\n"
22
 
 
23
 
#: kcmkded.cpp:72
24
 
msgid "kcmkded"
25
 
msgstr "KCM‑KDED"
26
 
 
27
 
#: kcmkded.cpp:72
28
 
msgid "KDE Service Manager"
29
 
msgstr ""
30
 
"KDE‑ov menadžer servisa"
31
 
"|/|"
32
 
"$[svojstva dat 'KDE‑ovom menadžeru servisa']"
33
 
 
34
 
#: kcmkded.cpp:74
35
 
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
36
 
msgstr "© 2002, Danijel Molkentin"
37
 
 
38
 
#: kcmkded.cpp:75
39
 
msgid "Daniel Molkentin"
40
 
msgstr "Danijel Molkentin"
41
 
 
42
 
#: kcmkded.cpp:78
43
 
msgid ""
44
 
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
45
 
"plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, "
46
 
"there are two types of service:</p><ul><li>Services invoked at startup</"
47
 
"li><li>Services called on demand</li></ul><p>The latter are only listed for "
48
 
"convenience. The startup services can be started and stopped. In "
49
 
"Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at "
50
 
"startup.</p><p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do "
51
 
"not deactivate services if you do not know what you are doing.</b></p>"
52
 
msgstr ""
53
 
"<qt><h1>Menadžer servisa</h1><p>Ovaj modul vam daje pregled svih priključaka "
54
 
"za KDE‑ov Demon, takođe poznat i kao KDE servisi. Opšte uzev, postoje dvije "
55
 
"vrste servisa:</p><ul><li>servisi pokrenuti pri pokretanju KDE‑a</"
56
 
"li><li>servisi koji se pokreću na zahtjev</li></ul><p>Ovi drugi su navedeni "
57
 
"pregleda radi, dok prvi mogu biti pokrenuti i zaustavljeni. U "
58
 
"administratorskom režimu možete takođe odrediti koji bi servisi trebalo da "
59
 
"budu učitani pri pokretanju.</p><p><b>Ove mogućnosti koristite oprezno, jer "
60
 
"su neki servisi neophodni KDE‑u; nemojte ih isključivati ako ne znate tačno "
61
 
"šta radite.</b></p></qt>"
62
 
 
63
 
#: kcmkded.cpp:86
64
 
msgid "Running"
65
 
msgstr "u pogonu"
66
 
 
67
 
#: kcmkded.cpp:87
68
 
msgid "Not running"
69
 
msgstr "van pogona"
70
 
 
71
 
#: kcmkded.cpp:92
72
 
msgid "Load-on-Demand Services"
73
 
msgstr "Servisi učitavani na zahtjev"
74
 
 
75
 
#: kcmkded.cpp:93
76
 
msgid ""
77
 
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. "
78
 
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
79
 
"services."
80
 
msgstr ""
81
 
"Ovo je spisak dostupnih KDE servisa koji će biti pokrenuti na zahtjev. Ovde "
82
 
"su dati samo radi pregleda, njima ne možete rukovati."
83
 
 
84
 
#: kcmkded.cpp:102 kcmkded.cpp:122
85
 
msgid "Service"
86
 
msgstr "servis"
87
 
 
88
 
#: kcmkded.cpp:103 kcmkded.cpp:123
89
 
msgid "Status"
90
 
msgstr "stanje"
91
 
 
92
 
#: kcmkded.cpp:104 kcmkded.cpp:124
93
 
msgid "Description"
94
 
msgstr "opis"
95
 
 
96
 
#: kcmkded.cpp:111
97
 
msgid "Startup Services"
98
 
msgstr "Servisi pri pokretanju"
99
 
 
100
 
#: kcmkded.cpp:112
101
 
msgid ""
102
 
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked "
103
 
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
104
 
"unknown services."
105
 
msgstr ""
106
 
"Ovo prikazuje sve KDE servise koji mogu biti učitani pri pokretanju KDE‑a. "
107
 
"Označeni servisi biće pokrenuti pri sljedećem pokretanju KDE‑a. Budite "
108
 
"obazrivi sa isključivanjem nepoznatih servisa."
109
 
 
110
 
#: kcmkded.cpp:121
111
 
msgid "Use"
112
 
msgstr "koristi"
113
 
 
114
 
#: kcmkded.cpp:132
115
 
msgid "Start"
116
 
msgstr "Pokreni"
117
 
 
118
 
#: kcmkded.cpp:133
119
 
msgid "Stop"
120
 
msgstr "Zaustavi"
121
 
 
122
 
#: kcmkded.cpp:308
123
 
msgid "Unable to contact KDED."
124
 
msgstr "Ne mogu da se obratim KDED‑u."
125
 
 
126
 
#: kcmkded.cpp:453
127
 
#, kde-format
128
 
msgid "Unable to start server <em>%1</em>."
129
 
msgstr "Ne mogu da pokrenem server <em>%1</em>."
130
 
 
131
 
#: kcmkded.cpp:456
132
 
#, kde-format
133
 
msgid "Unable to start service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
134
 
msgstr "Ne mogu da pokrenem servis <em>%1</em>.<br /><br /><i>Greška: %2</i>"
135
 
 
136
 
#: kcmkded.cpp:473
137
 
#, kde-format
138
 
msgid "Unable to stop server <em>%1</em>."
139
 
msgstr "Ne mogu da zaustavim server <em>%1</em>."
140
 
 
141
 
#: kcmkded.cpp:476
142
 
#, kde-format
143
 
msgid "Unable to stop service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
144
 
msgstr "Ne mogu da zaustavim servis <em>%1</em>.<br /><br /><i>Greška: %2</i>"
145
 
 
146
 
#: rc.cpp:1
147
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
148
 
msgid "Your names"
149
 
msgstr "Toplica Tanasković"
150
 
 
151
 
#: rc.cpp:2
152
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
153
 
msgid "Your emails"
154
 
msgstr "toptan@kde.org.yu"