~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@latin/messages/kdelibs/kcmcrypto.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.1.28 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-wkrd3wdt20svn2xq
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of kcmcrypto.po into Serbian.
2
 
# Milos Puzovic <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001.
3
 
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
4
 
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2009, 2010.
5
 
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:51+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-10-05 21:48+0200\n"
12
 
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
13
 
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
14
 
"Language: sr@latin\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
19
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
21
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
22
 
"X-Environment: kde\n"
23
 
 
24
 
#: certexport.cpp:49
25
 
msgid "X509 Certificate Export"
26
 
msgstr "Izvoz X509 sertifikata"
27
 
 
28
 
#: certexport.cpp:51
29
 
msgid "Format"
30
 
msgstr "Format"
31
 
 
32
 
#: certexport.cpp:53
33
 
msgid "&PEM"
34
 
msgstr "&PEM"
35
 
 
36
 
#: certexport.cpp:55
37
 
msgid "&Netscape"
38
 
msgstr "&Netscape"
39
 
 
40
 
#: certexport.cpp:57
41
 
msgid "&DER/ASN1"
42
 
msgstr "&DER/ASN.1"
43
 
 
44
 
#: certexport.cpp:59
45
 
msgid "&Text"
46
 
msgstr "&tekst"
47
 
 
48
 
#: certexport.cpp:64
49
 
msgid "Filename:"
50
 
msgstr "Ime fajla:"
51
 
 
52
 
#: certexport.cpp:75
53
 
msgid "&Export"
54
 
msgstr "&Izvezi"
55
 
 
56
 
#: certexport.cpp:80
57
 
msgid "&Cancel"
58
 
msgstr "&Odustani"
59
 
 
60
 
#: certexport.cpp:103
61
 
msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
62
 
msgstr "Unutrašnja greška. Prijavite je na <email>kfm-devel@kde.org</email>."
63
 
 
64
 
#: certexport.cpp:103 certexport.cpp:118 certexport.cpp:126 crypto.cpp:841
65
 
#: crypto.cpp:1294 crypto.cpp:1323 crypto.cpp:1340 crypto.cpp:1342
66
 
#: crypto.cpp:1533 crypto.cpp:1550 crypto.cpp:1605 crypto.cpp:1644
67
 
#: crypto.cpp:1646 crypto.cpp:1856 crypto.cpp:1876 crypto.cpp:1940
68
 
#: crypto.cpp:1947 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:2016
69
 
msgid "SSL"
70
 
msgstr "SSL"
71
 
 
72
 
#: certexport.cpp:118
73
 
msgid "Error converting the certificate into the requested format."
74
 
msgstr "Greška pri pretvaranju sertifikata u zahtevani format."
75
 
 
76
 
#: certexport.cpp:126
77
 
msgid "Error opening file for output."
78
 
msgstr "Greška pri otvaranju fajla za izlaz."
79
 
 
80
 
#: crypto.cpp:109
81
 
#, kde-format
82
 
msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
83
 
msgstr "%1 (%2 od %3 bitova)"
84
 
 
85
 
#: crypto.cpp:229
86
 
msgid ""
87
 
"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most "
88
 
"KDE applications, as well as manage your personal certificates and the known "
89
 
"certificate authorities."
90
 
msgstr ""
91
 
"<h1>Šifrovanje</h1>U ovom modulu možete podesiti SSL za korišćenje u većini "
92
 
"KDE programa, kao i upravljati svojim ličnim sertifikatima i poznatim "
93
 
"autoritetima za sertifikate."
94
 
 
95
 
#: crypto.cpp:238
96
 
msgid "KCMCrypto"
97
 
msgstr "Šifrovanje"
98
 
 
99
 
#: crypto.cpp:239
100
 
msgid "KDE Crypto Control Module"
101
 
msgstr "KDE‑ov kontrolni modul za šifrovanje"
102
 
 
103
 
#: crypto.cpp:240
104
 
msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
105
 
msgstr "© 2000-2001, Džordž Stajkos"
106
 
 
107
 
#: crypto.cpp:241
108
 
msgid "George Staikos"
109
 
msgstr "Džordž Stajkos"
110
 
 
111
 
#: crypto.cpp:242
112
 
msgid "Carsten Pfeiffer"
113
 
msgstr "Karsten Pfajfer"
114
 
 
115
 
#: crypto.cpp:273
116
 
msgid "SSL Ciphers to Use"
117
 
msgstr "SSL šifrari koje treba koristiti"
118
 
 
119
 
#: crypto.cpp:274
120
 
msgid ""
121
 
"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL protocol. The "
122
 
"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
123
 
msgstr ""
124
 
"Izaberite šifrare za koje želite da budu na raspolaganju kada se koristi "
125
 
"SSL. Određeni među njima biće izabran pregovaranjem sa serverom pri "
126
 
"povezivanju."
127
 
 
128
 
#: crypto.cpp:290
129
 
msgid "Cipher Wizard"
130
 
msgstr "Čarobnjak za šifrare"
131
 
 
132
 
#: crypto.cpp:295
133
 
msgid "Strong Ciphers Only"
134
 
msgstr "Samo jaki šifrari"
135
 
 
136
 
#: crypto.cpp:296
137
 
msgid "Export Ciphers Only"
138
 
msgstr "Samo izvozni šifrari"
139
 
 
140
 
#: crypto.cpp:297
141
 
msgid "Enable All"
142
 
msgstr "Aktiviraj sve"
143
 
 
144
 
#: crypto.cpp:299
145
 
msgid ""
146
 
"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
147
 
"settings. You can choose among the following modes:<ul><li><b>Strong Ciphers "
148
 
"Only:</b> Select only the strong (&gt;= 128 bit) encryption ciphers.</"
149
 
"li><li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
150
 
"bit).</li><li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></"
151
 
"ul></qt>"
152
 
msgstr ""
153
 
"<qt>Koristite ove pretpostave za lakše zadavanje postavki SSL šifrovanja. Na "
154
 
"raspolaganju su vam sledeći režimi:<ul><li><b>Samo jaki šifrari</b>: bira se "
155
 
"samo između jakih šifrara (&gt;= 128 bita).</li><li><b>Samo izvozni šifrari</"
156
 
"b>: bira se samo između slabih šifrara (&lt;= 56 bita).</li><li><b>Aktiviraj "
157
 
"sve</b>: svi SSL šifrari i metodi.</li></ul></qt>"
158
 
 
159
 
#: crypto.cpp:316
160
 
msgid "Warn on &entering SSL mode"
161
 
msgstr "Upozori pri &ulasku u SSL režim"
162
 
 
163
 
#: crypto.cpp:319
164
 
msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
165
 
msgstr "Ako je uključeno, bićete obavešteni o ulasku na sajt koji podržava SSL"
166
 
 
167
 
#: crypto.cpp:323
168
 
msgid "Warn on &leaving SSL mode"
169
 
msgstr "Upozori pri &izlasku iz SSL režima"
170
 
 
171
 
#: crypto.cpp:326
172
 
msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
173
 
msgstr "Ako je uključeno, bićete obavešteni o napuštanju sajta sa SSL‑om."
174
 
 
175
 
#: crypto.cpp:330
176
 
msgid "Warn on sending &unencrypted data"
177
 
msgstr "Upozori na slanje &nešifrovanih podataka"
178
 
 
179
 
#: crypto.cpp:333
180
 
msgid ""
181
 
"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
182
 
"browser."
183
 
msgstr ""
184
 
"Ako je uključeno, bićete obavešteni pre nego što pošaljete nešifrovane "
185
 
"podatke veb pregledačem."
186
 
 
187
 
#: crypto.cpp:338
188
 
msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
189
 
msgstr "Upozori na &pomešano sa i bez SSL‑a"
190
 
 
191
 
#: crypto.cpp:341
192
 
msgid ""
193
 
"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
194
 
"and non-encrypted parts."
195
 
msgstr ""
196
 
"Ako je uključeno, bićete obavešteni kada gledate veb stranicu koja sadrži i "
197
 
"šifrovane i nešifrovane delove."
198
 
 
199
 
#: crypto.cpp:354
200
 
msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
201
 
msgstr "Putanja do deljenih biblioteka OpenSSL‑a"
202
 
 
203
 
#: crypto.cpp:361
204
 
msgid "&Test"
205
 
msgstr "&Proba"
206
 
 
207
 
#: crypto.cpp:372
208
 
msgid "Use EGD"
209
 
msgstr "Koristi EGD"
210
 
 
211
 
#: crypto.cpp:374
212
 
msgid "Use entropy file"
213
 
msgstr "Koristi entropijski fajl"
214
 
 
215
 
#: crypto.cpp:381 crypto.cpp:2260
216
 
msgid "Path to EGD:"
217
 
msgstr "Putanja do EGD‑a:"
218
 
 
219
 
#: crypto.cpp:388
220
 
msgid ""
221
 
"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
222
 
"for initializing the pseudo-random number generator."
223
 
msgstr ""
224
 
"Ako je uključeno, OpenSSL‑u će biti naloženo da koristi demon sakupljač "
225
 
"entropije (EGD) za pripremanje generatora pseudoslučajnih brojeva."
226
 
 
227
 
#: crypto.cpp:391
228
 
msgid ""
229
 
"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
230
 
"initializing the pseudo-random number generator."
231
 
msgstr ""
232
 
"Ako je uključeno, OpenSSL‑u će biti naloženo da koristi dati fajl kao "
233
 
"entropiju za pripremanje generatora pseudo-slučajnih brojeva."
234
 
 
235
 
#: crypto.cpp:394
236
 
msgid ""
237
 
"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
238
 
"entropy file) here."
239
 
msgstr ""
240
 
"Ovde unesite putanju do soketa koji je napravio demon sakupljač entropije "
241
 
"(ili entropijskog fajla)."
242
 
 
243
 
#: crypto.cpp:397
244
 
msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
245
 
msgstr "Kliknite ovde da izaberete fajl soketa EGD‑a."
246
 
 
247
 
#: crypto.cpp:418
248
 
msgid ""
249
 
"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can "
250
 
"easily manage them from here."
251
 
msgstr ""
252
 
"Ovaj spisak pokazuje koje vaše sertifikate KDE poznaje. Njima odavde možete "
253
 
"jednostavno upravljati."
254
 
 
255
 
#: crypto.cpp:423 crypto.cpp:604 crypto.cpp:740
256
 
msgid "Common Name"
257
 
msgstr "Uobičajeno ime"
258
 
 
259
 
#: crypto.cpp:423
260
 
msgid "Email Address"
261
 
msgstr "Adresa e‑pošte"
262
 
 
263
 
#: crypto.cpp:431 crypto.cpp:743
264
 
msgid "I&mport..."
265
 
msgstr "&Uvezi..."
266
 
 
267
 
#: crypto.cpp:435 crypto.cpp:609
268
 
msgid "&Export..."
269
 
msgstr "&Izvezi..."
270
 
 
271
 
#: crypto.cpp:440 crypto.cpp:559
272
 
msgid "Remo&ve"
273
 
msgstr "&Ukloni"
274
 
 
275
 
#: crypto.cpp:445
276
 
msgid "&Unlock"
277
 
msgstr "&Otključaj"
278
 
 
279
 
#: crypto.cpp:450
280
 
msgid "Verif&y"
281
 
msgstr "&Proveri"
282
 
 
283
 
#: crypto.cpp:455
284
 
msgid "Chan&ge Password..."
285
 
msgstr "Promeni &lozinku..."
286
 
 
287
 
#: crypto.cpp:470 crypto.cpp:644
288
 
msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
289
 
msgstr "Ovo su podaci znani o vlasniku sertifikata."
290
 
 
291
 
#: crypto.cpp:471 crypto.cpp:646
292
 
msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
293
 
msgstr "Ovo su podaci znani o izdavaču sertifikata."
294
 
 
295
 
#: crypto.cpp:477 crypto.cpp:649
296
 
msgid "Valid from:"
297
 
msgstr "Važi od:"
298
 
 
299
 
#: crypto.cpp:478 crypto.cpp:650
300
 
msgid "Valid until:"
301
 
msgstr "Važi do:"
302
 
 
303
 
#: crypto.cpp:479 crypto.cpp:659
304
 
msgid "The certificate is valid starting at this date."
305
 
msgstr "Sertifikat važi počev od ovog datuma."
306
 
 
307
 
#: crypto.cpp:480 crypto.cpp:661
308
 
msgid "The certificate is valid until this date."
309
 
msgstr "Sertifikat važi zaključno sa ovim datumom."
310
 
 
311
 
#: crypto.cpp:483 crypto.cpp:709 crypto.cpp:774
312
 
msgid "MD5 digest:"
313
 
msgstr "MD5 sažetak:"
314
 
 
315
 
#: crypto.cpp:484 crypto.cpp:712 crypto.cpp:777
316
 
msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
317
 
msgstr "Disperzija sertifikata da bi se brzo prepoznao."
318
 
 
319
 
#: crypto.cpp:487
320
 
msgid "On SSL Connection..."
321
 
msgstr "Na SSL vezi..."
322
 
 
323
 
#: crypto.cpp:488
324
 
msgid "&Use default certificate"
325
 
msgstr "&Koristi podrazumevani sertifikat"
326
 
 
327
 
#: crypto.cpp:489
328
 
msgid "&List upon connection"
329
 
msgstr "&Ispiši po povezivanju"
330
 
 
331
 
#: crypto.cpp:490
332
 
msgid "&Do not use certificates"
333
 
msgstr "&Ne koristi sertifikate"
334
 
 
335
 
#: crypto.cpp:494 crypto.cpp:578 crypto.cpp:716 crypto.cpp:781
336
 
msgid ""
337
 
"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
338
 
"OpenSSL."
339
 
msgstr ""
340
 
"SSL sertifikatom se ne može upravljati zato što ovaj modul nije povezan sa "
341
 
"OpenSSL‑om."
342
 
 
343
 
#: crypto.cpp:510
344
 
msgid "Default Action"
345
 
msgstr "Podrazumevana radnja"
346
 
 
347
 
#: crypto.cpp:513
348
 
msgid "&Send"
349
 
msgstr "&Pošalji"
350
 
 
351
 
#: crypto.cpp:516 crypto.cpp:700
352
 
msgid "&Prompt"
353
 
msgstr "&Pitaj"
354
 
 
355
 
#: crypto.cpp:519
356
 
msgid "Do &not send"
357
 
msgstr "&Ne šalji"
358
 
 
359
 
#: crypto.cpp:524
360
 
msgid "Default certificate:"
361
 
msgstr "Podrazumevani sertifikat:"
362
 
 
363
 
#: crypto.cpp:530
364
 
msgid "Host authentication:"
365
 
msgstr "Autentifikacija domaćina:"
366
 
 
367
 
#: crypto.cpp:535
368
 
msgid "Host"
369
 
msgstr "Domaćin"
370
 
 
371
 
#: crypto.cpp:535
372
 
msgid "Certificate"
373
 
msgstr "Sertifikat"
374
 
 
375
 
#: crypto.cpp:535 crypto.cpp:691
376
 
msgid "Policy"
377
 
msgstr "Polisa"
378
 
 
379
 
#: crypto.cpp:536
380
 
msgid "Host:"
381
 
msgstr "Domaćin:"
382
 
 
383
 
#: crypto.cpp:537
384
 
msgid "Certificate:"
385
 
msgstr "Sertifikat:"
386
 
 
387
 
#: crypto.cpp:544
388
 
msgid "Action"
389
 
msgstr "Radnja"
390
 
 
391
 
#: crypto.cpp:547 crypto.h:184
392
 
msgid "Send"
393
 
msgstr "Pošalji"
394
 
 
395
 
#: crypto.cpp:550 crypto.h:190
396
 
msgid "Prompt"
397
 
msgstr "Pitaj"
398
 
 
399
 
#: crypto.cpp:553
400
 
msgid "Do not send"
401
 
msgstr "Ne šalji"
402
 
 
403
 
#: crypto.cpp:558
404
 
msgid "Ne&w"
405
 
msgstr "&Novi"
406
 
 
407
 
#: crypto.cpp:601
408
 
msgid ""
409
 
"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You "
410
 
"can easily manage them from here."
411
 
msgstr ""
412
 
"Ovaj spisak pokazuje sertifikate sajtova i lica koje KDE poznaje. Odavde "
413
 
"njima možete jednostavno upravljati."
414
 
 
415
 
#: crypto.cpp:604 crypto.cpp:738
416
 
msgid "Organization"
417
 
msgstr "Organizacija"
418
 
 
419
 
#: crypto.cpp:612
420
 
msgid ""
421
 
"This button allows you to export the selected certificate to a file of "
422
 
"various formats."
423
 
msgstr "Ovim možete izvesti izabrani sertifikat u fajl, u nekoliko formata."
424
 
 
425
 
#: crypto.cpp:616 crypto.cpp:747 crypto.cpp:822
426
 
msgid "&Remove"
427
 
msgstr "&Ukloni"
428
 
 
429
 
#: crypto.cpp:619
430
 
msgid ""
431
 
"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
432
 
msgstr "Ovim uklanjate izabrani sertifikat iz keša sertifikata."
433
 
 
434
 
#: crypto.cpp:623
435
 
msgid "&Verify"
436
 
msgstr "&Proveri"
437
 
 
438
 
#: crypto.cpp:626
439
 
msgid "This button tests the selected certificate for validity."
440
 
msgstr "Ovim proveravate da li je izabrani sertifikat valjan."
441
 
 
442
 
#: crypto.cpp:664
443
 
msgid "Cache"
444
 
msgstr "U kešu"
445
 
 
446
 
#: crypto.cpp:667
447
 
msgid "Permanentl&y"
448
 
msgstr "&Trajno"
449
 
 
450
 
#: crypto.cpp:670
451
 
msgid "&Until"
452
 
msgstr "&Do"
453
 
 
454
 
#: crypto.cpp:684
455
 
msgid "Select here to make the cache entry permanent."
456
 
msgstr "Izaberite ovo ako želite da stavka bude trajno u kešu."
457
 
 
458
 
#: crypto.cpp:686
459
 
msgid "Select here to make the cache entry temporary."
460
 
msgstr "Izaberite ovo ako želite da stavka bude privremeno u kešu."
461
 
 
462
 
#: crypto.cpp:688
463
 
msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
464
 
msgstr "Datum i vreme posle koga bi keš sertifikata trebalo da istekne."
465
 
 
466
 
#: crypto.cpp:694
467
 
msgid "Accep&t"
468
 
msgstr "&Prihvati"
469
 
 
470
 
#: crypto.cpp:697
471
 
msgid "Re&ject"
472
 
msgstr "&Odbij"
473
 
 
474
 
#: crypto.cpp:706
475
 
msgid "Select this to always accept this certificate."
476
 
msgstr "Izaberite ovo da bi se sertifikat uvek prihvatao."
477
 
 
478
 
#: crypto.cpp:707
479
 
msgid "Select this to always reject this certificate."
480
 
msgstr "Izaberite ovo da bi se sertifikat uvek odbijao."
481
 
 
482
 
# rewrite-msgid: /for action/what to do/
483
 
#: crypto.cpp:708
484
 
msgid ""
485
 
"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
486
 
"certificate."
487
 
msgstr ""
488
 
"Izaberite ovo ako želite da budete upitani šta učiniti pri prijemu ovog "
489
 
"sertifikata."
490
 
 
491
 
#: crypto.cpp:733
492
 
msgid ""
493
 
"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
494
 
"easily manage them from here."
495
 
msgstr ""
496
 
"Ovaj spisak pokazuje autoritete za sertifikate koje KDE poznaje. Odavde "
497
 
"njima možete jednostavno upravljati."
498
 
 
499
 
#: crypto.cpp:739
500
 
msgid "Organizational Unit"
501
 
msgstr "Organizaciona jedinica"
502
 
 
503
 
#: crypto.cpp:752
504
 
msgid "Res&tore"
505
 
msgstr "&Obnovi"
506
 
 
507
 
#: crypto.cpp:762
508
 
msgid "Accept for site signing"
509
 
msgstr "Prihvati za potpisivanje sajtova"
510
 
 
511
 
#: crypto.cpp:763
512
 
msgid "Accept for email signing"
513
 
msgstr "Prihvati za potpisivanje e‑pošte"
514
 
 
515
 
#: crypto.cpp:764
516
 
msgid "Accept for code signing"
517
 
msgstr "Prihvati za potpisivanje kôda"
518
 
 
519
 
#: crypto.cpp:796
520
 
msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
521
 
msgstr "Upozori na &samopotpisane sertifikate ili nepoznate autoritete"
522
 
 
523
 
#: crypto.cpp:798
524
 
msgid "Warn on &expired certificates"
525
 
msgstr "Upozori na &istekle sertifikate"
526
 
 
527
 
#: crypto.cpp:800
528
 
msgid "Warn on re&voked certificates"
529
 
msgstr "Upozori na &opozvane sertifikate"
530
 
 
531
 
#: crypto.cpp:810
532
 
msgid ""
533
 
"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate "
534
 
"from even though the certificate might fail the validation procedure."
535
 
msgstr ""
536
 
"Ovo je spisak sajtova sa kojih ste odlučili da prihvatate sertifikat, čak "
537
 
"iako ne prođe proveru valjanosti."
538
 
 
539
 
#: crypto.cpp:818
540
 
msgid "&Add"
541
 
msgstr "&Dodaj"
542
 
 
543
 
#: crypto.cpp:831
544
 
msgid ""
545
 
"These options are not configurable because this module was not linked with "
546
 
"OpenSSL."
547
 
msgstr "Ove opcije nisu podesive zato što modul nije povezan sa OpenSSL‑om."
548
 
 
549
 
#: crypto.cpp:843 crypto.cpp:2240 crypto.cpp:2248 crypto.cpp:2252
550
 
msgid "OpenSSL"
551
 
msgstr "OpenSSL"
552
 
 
553
 
#: crypto.cpp:845
554
 
msgid "Your Certificates"
555
 
msgstr "Vaši sertifikati"
556
 
 
557
 
#: crypto.cpp:846
558
 
msgid "Authentication"
559
 
msgstr "Autentifikacija"
560
 
 
561
 
#: crypto.cpp:847
562
 
msgid "Peer SSL Certificates"
563
 
msgstr "Parnjački SSL sertifikati"
564
 
 
565
 
#: crypto.cpp:848
566
 
msgid "SSL Signers"
567
 
msgstr "SSL potpisivači"
568
 
 
569
 
#: crypto.cpp:851
570
 
msgid "Validation Options"
571
 
msgstr "Opcije za proveru"
572
 
 
573
 
#: crypto.cpp:1061
574
 
msgid "If you do not select at least one cipher, SSL will not work."
575
 
msgstr "Ako ne izaberete bar jedan šifrar, SSL neće raditi."
576
 
 
577
 
#: crypto.cpp:1063
578
 
msgid "SSL Ciphers"
579
 
msgstr "SSL šifrari"
580
 
 
581
 
#: crypto.cpp:1293
582
 
msgid "Could not open the certificate."
583
 
msgstr "Ne mogu da otvorim sertifikat."
584
 
 
585
 
#: crypto.cpp:1323
586
 
msgid "Error obtaining the certificate."
587
 
msgstr "Greška pri dobavljanju sertifikata."
588
 
 
589
 
#: crypto.cpp:1340 crypto.cpp:1644
590
 
msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
591
 
msgstr "Ovaj sertifikat je uspešno prošao probe verodostojnosti."
592
 
 
593
 
#: crypto.cpp:1342 crypto.cpp:1646
594
 
msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
595
 
msgstr "Ovaj sertifikat nije prošao probe i trebalo bi ga smatrati nevaljanim."
596
 
 
597
 
#: crypto.cpp:1525
598
 
msgid "Certificate Password"
599
 
msgstr "Lozinka sertifikata"
600
 
 
601
 
#: crypto.cpp:1526
602
 
msgid "Certificate password"
603
 
msgstr "Lozinka sertifikata"
604
 
 
605
 
#: crypto.cpp:1533
606
 
msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
607
 
msgstr "Fajl sertifikata nije mogao biti učitan. Pokušati sa drugom lozinkom?"
608
 
 
609
 
#: crypto.cpp:1533
610
 
msgid "Try"
611
 
msgstr "Pokušaj"
612
 
 
613
 
#: crypto.cpp:1533
614
 
msgid "Do Not Try"
615
 
msgstr "Odustani"
616
 
 
617
 
#: crypto.cpp:1550
618
 
msgid ""
619
 
"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
620
 
"replace it?"
621
 
msgstr "Istoimeni sertifikat već postoji. Želite li zaista da ga zamenite?"
622
 
 
623
 
#: crypto.cpp:1550
624
 
msgid "Replace"
625
 
msgstr "Zameni"
626
 
 
627
 
#: crypto.cpp:1584 crypto.cpp:1620 crypto.cpp:1673
628
 
msgid "Enter the certificate password:"
629
 
msgstr "Unesite lozinku sertifikata:"
630
 
 
631
 
#: crypto.cpp:1585 crypto.cpp:1621 crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1784
632
 
#, kde-format
633
 
msgid "Password For '%1'"
634
 
msgstr "Lozinka za „%1“"
635
 
 
636
 
#: crypto.cpp:1594 crypto.cpp:1631 crypto.cpp:1684 crypto.cpp:1793
637
 
msgid "Decoding failed. Please try again:"
638
 
msgstr "Dekodiranje nije uspelo. Pokušajte ponovo:"
639
 
 
640
 
#: crypto.cpp:1605
641
 
msgid "Export failed."
642
 
msgstr "Izvoz nije uspeo."
643
 
 
644
 
#: crypto.cpp:1783
645
 
msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
646
 
msgstr "Unesite STARU lozinku sertifikata:"
647
 
 
648
 
#: crypto.cpp:1801
649
 
msgid "Enter the new certificate password"
650
 
msgstr "Unesite novu lozinku sertifikata"
651
 
 
652
 
#: crypto.cpp:1853 crypto.cpp:1946
653
 
msgid "This is not a signer certificate."
654
 
msgstr "Ovo nije sertifikat potpisivača."
655
 
 
656
 
#: crypto.cpp:1873 crypto.cpp:1962
657
 
msgid "You already have this signer certificate installed."
658
 
msgstr "Već imate instaliran ovaj sertifikat potpisivača."
659
 
 
660
 
#: crypto.cpp:1939
661
 
msgid "The certificate file could not be loaded."
662
 
msgstr "Fajl sertifikata nije mogao biti učitan."
663
 
 
664
 
#: crypto.cpp:1995
665
 
msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
666
 
msgstr "Želite li da ovaj sertifikat bude dostupan i K‑pošti?"
667
 
 
668
 
#: crypto.cpp:1995
669
 
msgid "Make Available"
670
 
msgstr "Učini dostupnim"
671
 
 
672
 
#: crypto.cpp:1995
673
 
msgid "Do Not Make Available"
674
 
msgstr "Ne čini dostupnim"
675
 
 
676
 
#: crypto.cpp:1998
677
 
msgid ""
678
 
"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim "
679
 
"package."
680
 
msgstr ""
681
 
"Ne mogu da pokrenem Kleopatru. Možda morate ponovo instalirati paket "
682
 
"KDE‑PIM‑a."
683
 
 
684
 
#: crypto.cpp:2016
685
 
msgid ""
686
 
"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
687
 
"This operation cannot be undone.\n"
688
 
"Are you sure you wish to continue?"
689
 
msgstr ""
690
 
"Ovo će vratiti bazu potpisivača sertifikata na KDE‑ovu podrazumevanu.\n"
691
 
"Ovaj se postupak ne može opozvati.\n"
692
 
"Želite li zaista da nastavite?"
693
 
 
694
 
#: crypto.cpp:2016
695
 
msgid "Revert"
696
 
msgstr "Vrati"
697
 
 
698
 
#: crypto.cpp:2238 crypto.cpp:2246
699
 
msgid "Failed to load OpenSSL."
700
 
msgstr "Ne mogu da učitam OpenSSL."
701
 
 
702
 
#: crypto.cpp:2239
703
 
msgid "libssl was not found or successfully loaded."
704
 
msgstr "<filename>libssl</filename> nije pronađena ili nije uspešno učitana."
705
 
 
706
 
#: crypto.cpp:2247
707
 
msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
708
 
msgstr ""
709
 
"<filename>libcrypto</filename> nije pronađena ili nije uspešno učitana."
710
 
 
711
 
#: crypto.cpp:2252
712
 
msgid "OpenSSL was successfully loaded."
713
 
msgstr "OpenSSL je uspešno učitan."
714
 
 
715
 
#: crypto.cpp:2271
716
 
msgid "Path to entropy file:"
717
 
msgstr "Putanja do entropijskog fajla:"
718
 
 
719
 
#: crypto.cpp:2284
720
 
msgid "Personal SSL"
721
 
msgstr "Lični SSL"
722
 
 
723
 
#: crypto.cpp:2285
724
 
msgid "Server SSL"
725
 
msgstr "Serverov SSL"
726
 
 
727
 
#: crypto.cpp:2286
728
 
msgid "S/MIME"
729
 
msgstr "S/MIME"
730
 
 
731
 
#: crypto.cpp:2287
732
 
msgid "PGP"
733
 
msgstr "PGP"
734
 
 
735
 
#: crypto.cpp:2288
736
 
msgid "GPG"
737
 
msgstr "GPG"
738
 
 
739
 
#: crypto.cpp:2289
740
 
msgid "SSL Personal Request"
741
 
msgstr "Lični SSL zahtev"
742
 
 
743
 
#: crypto.cpp:2290
744
 
msgid "SSL Server Request"
745
 
msgstr "Serverov SSL zahtev"
746
 
 
747
 
#: crypto.cpp:2291
748
 
msgid "Netscape SSL"
749
 
msgstr "Netscapeov SSL"
750
 
 
751
 
#: crypto.cpp:2292
752
 
msgctxt "Server certificate authority"
753
 
msgid "Server CA"
754
 
msgstr "Serverov CA"
755
 
 
756
 
#: crypto.cpp:2293
757
 
msgctxt "Personal certificate authority"
758
 
msgid "Personal CA"
759
 
msgstr "Lični CA"
760
 
 
761
 
#: crypto.cpp:2294
762
 
msgctxt "Secure MIME certificate authority"
763
 
msgid "S/MIME CA"
764
 
msgstr "S/MIME CA"
765
 
 
766
 
#: crypto.cpp:2355
767
 
msgctxt "No Certificates on List"
768
 
msgid "None"
769
 
msgstr "(nijedan)"
770
 
 
771
 
#: kdatetimedlg.cpp:46
772
 
msgctxt "Select Time and Date"
773
 
msgid "Date & Time Selector"
774
 
msgstr "Birač datuma i vremena"
775
 
 
776
 
#: kdatetimedlg.cpp:51
777
 
msgctxt "Set Hours of Time"
778
 
msgid "Hour:"
779
 
msgstr "Čas:"
780
 
 
781
 
#: kdatetimedlg.cpp:57
782
 
msgctxt "Set Minutes of Time"
783
 
msgid "Minute:"
784
 
msgstr "Minut:"
785
 
 
786
 
#: kdatetimedlg.cpp:63
787
 
msgctxt "Set Seconds of Time"
788
 
msgid "Second:"
789
 
msgstr "Sekunda:"
790
 
 
791
 
#. i18n: file: certgen.ui:14
792
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, D_GenCert)
793
 
#: rc.cpp:3
794
 
msgid "Certificate Creation Wizard"
795
 
msgstr "Čarobnjak za stvaranje sertifikata"
796
 
 
797
 
#. i18n: file: certgen.ui:22
798
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, T_CertType)
799
 
#: rc.cpp:6
800
 
msgid "Certificate type:"
801
 
msgstr "Tip sertifikata:"
802
 
 
803
 
#. i18n: file: certgen.ui:32
804
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
805
 
#: rc.cpp:9
806
 
msgid "Passphrase:"
807
 
msgstr "Lozinka:"
808
 
 
809
 
#. i18n: file: certgen.ui:49
810
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
811
 
#: rc.cpp:12
812
 
msgid "Passphrase (verify):"
813
 
msgstr "Lozinka (overa):"
814
 
 
815
 
#. i18n: file: certgen.ui:69
816
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
817
 
#: rc.cpp:15
818
 
msgid "Country code:"
819
 
msgstr "Kôd države:"
820
 
 
821
 
#. i18n: file: certgen.ui:83
822
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
823
 
#: rc.cpp:18
824
 
msgid "State or province (in full):"
825
 
msgstr "Pokrajina (puna):"
826
 
 
827
 
#. i18n: file: certgen.ui:97
828
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
829
 
#: rc.cpp:21
830
 
msgid "City:"
831
 
msgstr "Grad:"
832
 
 
833
 
#. i18n: file: certgen.ui:111
834
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
835
 
#: rc.cpp:24
836
 
msgid "Organization name:"
837
 
msgstr "Naziv organizacije:"
838
 
 
839
 
#. i18n: file: certgen.ui:125
840
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
841
 
#: rc.cpp:27
842
 
msgid "Organizational unit/group:"
843
 
msgstr "Organizaciona jedinica:"
844
 
 
845
 
#. i18n: file: certgen.ui:139
846
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
847
 
#: rc.cpp:30
848
 
msgid "Full hostname of the server:"
849
 
msgstr "Puno ime domaćina na serveru:"
850
 
 
851
 
#. i18n: file: certgen.ui:153
852
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9)
853
 
#: rc.cpp:33
854
 
msgid "Email address:"
855
 
msgstr "Adresa e‑pošte:"
856
 
 
857
 
#. i18n: file: certgen.ui:167
858
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10)
859
 
#: rc.cpp:36
860
 
msgid "Days valid:"
861
 
msgstr "Važi dana:"
862
 
 
863
 
#. i18n: file: certgen.ui:191
864
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
865
 
#: rc.cpp:39
866
 
msgid "Self sign"
867
 
msgstr "Samopotpiši"
868
 
 
869
 
#. i18n: file: certgen.ui:201
870
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11)
871
 
#: rc.cpp:42
872
 
msgid "Digest:"
873
 
msgstr "Sažetak:"
874
 
 
875
 
#. i18n: file: certgen.ui:211
876
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel12)
877
 
#: rc.cpp:45
878
 
msgid "Alias:"
879
 
msgstr "Alijas:"
880
 
 
881
 
#. i18n: file: certgen.ui:221
882
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox2)
883
 
#: rc.cpp:48
884
 
msgid "Use DSA instead of RSA"
885
 
msgstr "Koristi DSA umesto RSA‑a"
886
 
 
887
 
#. i18n: file: certgen.ui:228
888
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel13)
889
 
#: rc.cpp:51
890
 
msgid "Bit strength:"
891
 
msgstr "Bitska jačina:"
892
 
 
893
 
#: rc.cpp:52
894
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
895
 
msgid "Your names"
896
 
msgstr "Časlav Ilić"
897
 
 
898
 
#: rc.cpp:53
899
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
900
 
msgid "Your emails"
901
 
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
902
 
 
903
 
#: crypto.h:187
904
 
msgid "Don't Send"
905
 
msgstr "Ne šalji"