~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcmkonqhtml.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.1.28 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-wkrd3wdt20svn2xq
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-08-28 01:22+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-10-05 21:47+0200\n"
13
 
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-09-23 06:08+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2010-07-24 15:26+0200\n"
 
13
"Last-Translator: Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
15
15
"Language: sr\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
40
40
 
41
41
#. i18n: file: css/csscustom.ui:761
42
42
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3_2)
43
 
#: appearance.cpp:64 rc.cpp:314
 
43
#: appearance.cpp:64 rc.cpp:218
44
44
msgid "Images"
45
45
msgstr "Слике"
46
46
 
391
391
msgstr "Период аутоматског ажурирања:"
392
392
 
393
393
#: filteropts.cpp:123
394
 
msgid "day"
395
 
msgid_plural "days"
 
394
msgid " day"
 
395
msgid_plural " days"
396
396
msgstr[0] " дан"
397
397
msgstr[1] " дана"
398
398
msgstr[2] " дана"
499
499
"поклопе или се одбацују или мењају сличицом блокираног.</qt>"
500
500
 
501
501
# >> @title:column
502
 
#: filteropts.cpp:573
 
502
#: filteropts.cpp:574
503
503
msgid "Name"
504
504
msgstr "име"
505
505
 
506
506
# >> @title:column
507
 
#: filteropts.cpp:574
 
507
#: filteropts.cpp:575
508
508
msgid "URL"
509
509
msgstr "УРЛ"
510
510
 
511
 
#: generalopts.cpp:53
 
511
#: generalopts.cpp:56
512
512
msgid "Tabbed Browsing"
513
513
msgstr "Прегледање са језичцима"
514
514
 
515
 
#: generalopts.cpp:79
 
515
#: generalopts.cpp:82
516
516
msgctxt "@label:listbox"
517
517
msgid "When &Konqueror starts:"
518
518
msgstr "&К‑освајач креће од:"
519
519
 
520
520
# генитив: &Konqueror-n; креће од...
521
 
#: generalopts.cpp:84
 
521
#: generalopts.cpp:86
522
522
msgctxt "@item:inlistbox"
523
523
msgid "Show Introduction Page"
524
524
msgstr "уводне странице"
525
525
 
526
526
# генитив: &Konqueror-n; креће од...
527
 
#: generalopts.cpp:85
 
527
#: generalopts.cpp:87
528
528
msgctxt "@item:inlistbox"
529
529
msgid "Show My Home Page"
530
530
msgstr "моје домаће странице"
531
531
 
532
532
# генитив: &Konqueror-n; креће од...
533
 
#: generalopts.cpp:86
 
533
#: generalopts.cpp:88
534
534
msgctxt "@item:inlistbox"
535
535
msgid "Show Blank Page"
536
536
msgstr "празне странице"
537
537
 
538
538
# генитив: &Konqueror-n; креће од...
539
 
#: generalopts.cpp:87
 
539
#: generalopts.cpp:89
540
540
msgctxt "@item:inlistbox"
541
541
msgid "Show My Bookmarks"
542
542
msgstr "мојих обележивача"
545
545
msgid "Home page:"
546
546
msgstr "Домаћа страница:"
547
547
 
548
 
#: generalopts.cpp:101
 
548
#: generalopts.cpp:100
549
549
msgid "Select Home Page"
550
550
msgstr "Изаберите домаћу страницу"
551
551
 
552
 
#: generalopts.cpp:108
 
552
#: generalopts.cpp:105
553
553
msgid ""
554
554
"This is the URL of the web page where Konqueror (as web browser) will jump "
555
555
"to when the \"Home\" button is pressed. When Konqueror is started as a file "
560
560
"менаџер фајлова, овим дугметом се уместо тога одлази на вашу локалну домаћу "
561
561
"фасциклу.</qt>"
562
562
 
 
563
#: generalopts.cpp:115
 
564
msgid "Default web browser engine:"
 
565
msgstr ""
 
566
 
563
567
#: htmlopts.cpp:45
564
568
msgid ""
565
569
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
1131
1135
"<qt>Игнориши покушаје скрипти да фокусирају прозор. Веб странице ће "
1132
1136
"<i>мислити</i> да је прозор фокусиран, док у ствари није.</qt>"
1133
1137
 
1134
 
# skip-rule: t-action
1135
1138
#: jspolicies.cpp:310
1136
1139
msgid ""
1137
1140
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
1353
1356
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NSConfigWidget)
1354
1357
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:122
1355
1358
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1356
 
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:14
1357
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NSConfigWidget)
1358
 
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:122
1359
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1360
 
#: pluginopts.cpp:170 rc.cpp:63 rc.cpp:87 rc.cpp:422 rc.cpp:446
 
1359
#: pluginopts.cpp:170 rc.cpp:326 rc.cpp:350
1361
1360
msgid "Plugins"
1362
1361
msgstr "Прикључци"
1363
1362
 
1481
1480
msgid "You must first enter a domain name."
1482
1481
msgstr "Прво морате унети име домена."
1483
1482
 
1484
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:21
1485
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs)
1486
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:362
1487
 
msgid ""
1488
 
"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
1489
 
"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
1490
 
msgstr ""
1491
 
"У неким ситуацијама, као што је клик на везу или фасциклу средњим дугметом "
1492
 
"миша, овим ће се отворити нови језичак уместо новог прозора."
1493
 
 
1494
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:24
1495
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs)
1496
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:365
1497
 
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
1498
 
msgstr "Отвори &везу у новом језичку уместо у новом прозору"
1499
 
 
1500
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:31
1501
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs)
1502
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:368
1503
 
msgid ""
1504
 
"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
1505
 
"new window."
1506
 
msgstr ""
1507
 
"Да ли ће се јаваскриптни искачући прозори отварати у новом језичку или новом "
1508
 
"прозору."
1509
 
 
1510
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:34
1511
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs)
1512
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:371
1513
 
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
1514
 
msgstr "&Искачући прозори у новом језичку уместо прозору"
1515
 
 
1516
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:41
1517
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL)
1518
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:374
1519
 
msgid ""
1520
 
"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
1521
 
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
1522
 
"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
1523
 
"window will be opened with the required URL."
1524
 
msgstr ""
1525
 
"<qt>Када кликнете на УРЛ у неком другом КДЕ програму, или позовете "
1526
 
"<command>kfmclient</command> да бисте отворили УРЛ, и уколико је на површи "
1527
 
"покренут К‑освајач, УРЛ ће бити отворен као нови језичак унутар њега. У "
1528
 
"супротном, биће отворен нови прозор К‑освајача са траженим УРЛ‑ом.</qt>"
1529
 
 
1530
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:44
1531
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL)
1532
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:377
1533
 
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
1534
 
msgstr "Отвори спољашњи УРЛ као језичак у постојећем К‑освајачу"
1535
 
 
1536
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:51
1537
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground)
1538
 
#: rc.cpp:21 rc.cpp:380
1539
 
msgid ""
1540
 
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
1541
 
msgstr "Ово ће отварати нове језичке у позадини уместо на лицу места."
1542
 
 
1543
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:54
1544
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground)
1545
 
#: rc.cpp:24 rc.cpp:383
1546
 
msgid "O&pen new tabs in the background"
1547
 
msgstr "Отвори нови језичак у &позадини"
1548
 
 
1549
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:61
1550
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage)
1551
 
#: rc.cpp:27 rc.cpp:386
1552
 
msgid ""
1553
 
"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
1554
 
"of after the last tab."
1555
 
msgstr "Ово ће отворити нови језичак одмах иза текућег, уместо иза последњег."
1556
 
 
1557
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:64
1558
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage)
1559
 
#: rc.cpp:30 rc.cpp:389
1560
 
msgid "Open &new tab after current tab"
1561
 
msgstr "Отвори &нови језичак после текућег"
1562
 
 
1563
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:71
1564
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide)
1565
 
#: rc.cpp:33 rc.cpp:392
1566
 
msgid ""
1567
 
"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
1568
 
"it will always be displayed."
1569
 
msgstr ""
1570
 
"Ово ће приказивати траку са језичцима само уколико постоје два или више "
1571
 
"језичка. Иначе, трака ће се увек приказивати."
1572
 
 
1573
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:74
1574
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide)
1575
 
#: rc.cpp:36 rc.cpp:395
1576
 
msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
1577
 
msgstr "Сакриј траку са језичцима када има само један"
1578
 
 
1579
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:81
1580
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton)
1581
 
#: rc.cpp:39 rc.cpp:398
1582
 
msgid ""
1583
 
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
1584
 
msgstr ""
1585
 
"Ово ће унутар језичака приказивати дугме за затварање, уместо иконе веб "
1586
 
"сајта."
1587
 
 
1588
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:84
1589
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton)
1590
 
#: rc.cpp:42 rc.cpp:401
1591
 
msgid "&Show close button on tabs"
1592
 
msgstr "&Дугме за затварање на језичцима"
1593
 
 
1594
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:91
1595
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose)
1596
 
#: rc.cpp:45 rc.cpp:404
1597
 
msgid ""
1598
 
"When you click on a tab using the middle mouse button or mouse wheel, it "
1599
 
"will close that tab. (Konqueror needs to be restarted for changes to take "
1600
 
"effect.)"
1601
 
msgstr ""
1602
 
"Кликнете ли на језичак средњим дугметом миша (или точкићем), он ће се "
1603
 
"затворити. (К‑освајач се мора поново покренути да би ово ступило на снагу.)"
1604
 
 
1605
 
# >> @option:check
1606
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:94
1607
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose)
1608
 
#: rc.cpp:48 rc.cpp:407
1609
 
msgid "Middle-click on a tab to close it"
1610
 
msgstr "Средњи клик на језичак затвара га"
1611
 
 
1612
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:101
1613
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm)
1614
 
#: rc.cpp:51 rc.cpp:410
1615
 
msgid ""
1616
 
"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
1617
 
"has multiple tabs opened in it."
1618
 
msgstr ""
1619
 
"Ово ће вас упитати да ли заиста желите да затворите прозор када је у њему "
1620
 
"отворено више језичака."
1621
 
 
1622
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:104
1623
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm)
1624
 
#: rc.cpp:54 rc.cpp:413
1625
 
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
1626
 
msgstr "&Потврди затварање прозора са више језичака"
1627
 
 
1628
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:111
1629
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious)
1630
 
#: rc.cpp:57 rc.cpp:416
1631
 
msgid ""
1632
 
"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
1633
 
"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
1634
 
msgstr ""
1635
 
"Ако укључите ово, када затворите текући језичак, уместо првог десног биће "
1636
 
"активиран последњи претходно коришћени или отворени језичак."
1637
 
 
1638
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:114
1639
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious)
1640
 
#: rc.cpp:60 rc.cpp:419
1641
 
msgid "Activate previously used tab when closing the current tab"
1642
 
msgstr "&На претходно коришћени језичак при затварању текућег"
1643
 
 
1644
 
# >> @title:group
1645
 
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:26
1646
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
1647
 
#: rc.cpp:66 rc.cpp:425
1648
 
msgid "Folders"
1649
 
msgstr "Фасцикле"
1650
 
 
1651
 
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:51
1652
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirRemove)
1653
 
#: rc.cpp:69 rc.cpp:428
1654
 
msgid "&Remove"
1655
 
msgstr "&Уклони"
1656
 
 
1657
 
# >> @action:button Add new folder
1658
 
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:58
1659
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirNew)
1660
 
#: rc.cpp:72 rc.cpp:431
1661
 
msgid "&New"
1662
 
msgstr "&Нова"
1663
 
 
1664
 
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:75
1665
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirDown)
1666
 
#: rc.cpp:75 rc.cpp:434
1667
 
msgid "Do&wn"
1668
 
msgstr "&Доле"
1669
 
 
1670
 
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:85
1671
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirUp)
1672
 
#: rc.cpp:78 rc.cpp:437
1673
 
msgid "&Up"
1674
 
msgstr "&Горе"
1675
 
 
1676
 
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:102
1677
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, scanButton)
1678
 
#: rc.cpp:81 rc.cpp:440
1679
 
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
1680
 
msgstr ""
1681
 
"Кликните овде да бисте потражили новоинсталиране Нетскејпове прикључке."
1682
 
 
1683
 
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:105
1684
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, scanButton)
1685
 
#: rc.cpp:84 rc.cpp:443
1686
 
msgid "&Scan for Plugins"
1687
 
msgstr "&Потражи прикључке"
1688
 
 
1689
 
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:128
1690
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, pluginList)
1691
 
#: rc.cpp:90 rc.cpp:449
1692
 
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
1693
 
msgstr "Овде можете видети списак Нетскејпових прикључака који су пронађени."
1694
 
 
1695
 
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:135
1696
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, pluginList)
1697
 
#: rc.cpp:93 rc.cpp:452
1698
 
msgid "Information"
1699
 
msgstr "Подаци"
1700
 
 
1701
 
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:140
1702
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, pluginList)
1703
 
#: rc.cpp:96 rc.cpp:455
1704
 
msgid "Value"
1705
 
msgstr "Вредност"
1706
 
 
1707
 
#: rc.cpp:97
 
1483
#: rc.cpp:1
1708
1484
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1709
1485
msgid "Your names"
1710
1486
msgstr "Топлица Танасковић,Часлав Илић"
1711
1487
 
1712
 
#: rc.cpp:98
 
1488
#: rc.cpp:2
1713
1489
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1714
1490
msgid "Your emails"
1715
1491
msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net"
1718
1494
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSCustomDialog)
1719
1495
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:5
1720
1496
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSConfigWidget)
1721
 
#: rc.cpp:101 rc.cpp:332
 
1497
#: rc.cpp:5 rc.cpp:236
1722
1498
msgid ""
1723
1499
"<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information "
1724
1500
"on cascading style sheets.</p>"
1728
1504
 
1729
1505
#. i18n: file: css/csscustom.ui:21
1730
1506
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox7)
1731
 
#: rc.cpp:104
 
1507
#: rc.cpp:8
1732
1508
msgid ""
1733
1509
"<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one "
1734
1510
"another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of "
1740
1516
 
1741
1517
#. i18n: file: css/csscustom.ui:24
1742
1518
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox7)
1743
 
#: rc.cpp:107
 
1519
#: rc.cpp:11
1744
1520
msgid "Font Family"
1745
1521
msgstr "Породица фонтова"
1746
1522
 
1747
1523
#. i18n: file: css/csscustom.ui:30
1748
1524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBaseFontFamily)
1749
 
#: rc.cpp:110
 
1525
#: rc.cpp:14
1750
1526
msgid "Base family:"
1751
1527
msgstr "Основна породица:"
1752
1528
 
1753
1529
#. i18n: file: css/csscustom.ui:37
1754
1530
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontComboBox, fontFamily)
1755
 
#: rc.cpp:113
 
1531
#: rc.cpp:17
1756
1532
msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
1757
1533
msgstr "<p>Ово је тренутно изабрана породица фонтова</p>"
1758
1534
 
1759
1535
#. i18n: file: css/csscustom.ui:509
1760
1536
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sameFamily)
1761
 
#: rc.cpp:209
 
1537
#: rc.cpp:113
1762
1538
msgid ""
1763
1539
"<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom "
1764
1540
"fonts everywhere in favor of the base font.</p>"
1768
1544
 
1769
1545
#. i18n: file: css/csscustom.ui:512
1770
1546
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameFamily)
1771
 
#: rc.cpp:212
 
1547
#: rc.cpp:116
1772
1548
msgid "Use same family for all text"
1773
1549
msgstr "Иста породица за сав текст"
1774
1550
 
1775
1551
#. i18n: file: css/csscustom.ui:522
1776
1552
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
1777
 
#: rc.cpp:215
 
1553
#: rc.cpp:119
1778
1554
msgid "Font Size"
1779
1555
msgstr "Величина фонта"
1780
1556
 
1781
1557
#. i18n: file: css/csscustom.ui:528
1782
1558
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtFontsize)
1783
 
#: rc.cpp:218
 
1559
#: rc.cpp:122
1784
1560
msgid "Base font si&ze:"
1785
1561
msgstr "&Основна величина фонта:"
1786
1562
 
1787
1563
#. i18n: file: css/csscustom.ui:545
1788
1564
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1789
 
#: rc.cpp:221
 
1565
#: rc.cpp:125
1790
1566
msgid "7"
1791
1567
msgstr "7"
1792
1568
 
1793
1569
#. i18n: file: css/csscustom.ui:550
1794
1570
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1795
 
#: rc.cpp:224
 
1571
#: rc.cpp:128
1796
1572
msgid "8"
1797
1573
msgstr "8"
1798
1574
 
1799
1575
#. i18n: file: css/csscustom.ui:555
1800
1576
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1801
 
#: rc.cpp:227
 
1577
#: rc.cpp:131
1802
1578
msgid "9"
1803
1579
msgstr "9"
1804
1580
 
1805
1581
#. i18n: file: css/csscustom.ui:560
1806
1582
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1807
 
#: rc.cpp:230
 
1583
#: rc.cpp:134
1808
1584
msgid "10"
1809
1585
msgstr "10"
1810
1586
 
1811
1587
#. i18n: file: css/csscustom.ui:565
1812
1588
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1813
 
#: rc.cpp:233
 
1589
#: rc.cpp:137
1814
1590
msgid "11"
1815
1591
msgstr "11"
1816
1592
 
1817
1593
#. i18n: file: css/csscustom.ui:570
1818
1594
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1819
 
#: rc.cpp:236
 
1595
#: rc.cpp:140
1820
1596
msgid "12"
1821
1597
msgstr "12"
1822
1598
 
1823
1599
#. i18n: file: css/csscustom.ui:575
1824
1600
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1825
 
#: rc.cpp:239
 
1601
#: rc.cpp:143
1826
1602
msgid "14"
1827
1603
msgstr "14"
1828
1604
 
1829
1605
#. i18n: file: css/csscustom.ui:580
1830
1606
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1831
 
#: rc.cpp:242
 
1607
#: rc.cpp:146
1832
1608
msgid "16"
1833
1609
msgstr "16"
1834
1610
 
1835
1611
#. i18n: file: css/csscustom.ui:585
1836
1612
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1837
 
#: rc.cpp:245
 
1613
#: rc.cpp:149
1838
1614
msgid "20"
1839
1615
msgstr "20"
1840
1616
 
1841
1617
#. i18n: file: css/csscustom.ui:590
1842
1618
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1843
 
#: rc.cpp:248
 
1619
#: rc.cpp:152
1844
1620
msgid "24"
1845
1621
msgstr "24"
1846
1622
 
1847
1623
#. i18n: file: css/csscustom.ui:595
1848
1624
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1849
 
#: rc.cpp:251
 
1625
#: rc.cpp:155
1850
1626
msgid "32"
1851
1627
msgstr "32"
1852
1628
 
1853
1629
#. i18n: file: css/csscustom.ui:600
1854
1630
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1855
 
#: rc.cpp:254
 
1631
#: rc.cpp:158
1856
1632
msgid "48"
1857
1633
msgstr "48"
1858
1634
 
1859
1635
#. i18n: file: css/csscustom.ui:605
1860
1636
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1861
 
#: rc.cpp:257
 
1637
#: rc.cpp:161
1862
1638
msgid "64"
1863
1639
msgstr "64"
1864
1640
 
1865
1641
#. i18n: file: css/csscustom.ui:613
1866
1642
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScale)
1867
 
#: rc.cpp:260
 
1643
#: rc.cpp:164
1868
1644
msgid ""
1869
1645
"<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override "
1870
1646
"custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be "
1876
1652
 
1877
1653
#. i18n: file: css/csscustom.ui:616
1878
1654
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScale)
1879
 
#: rc.cpp:263
 
1655
#: rc.cpp:167
1880
1656
msgid "&Use same size for all elements"
1881
1657
msgstr "&Иста величина за све елементе"
1882
1658
 
1883
1659
#. i18n: file: css/csscustom.ui:626
1884
1660
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2)
1885
 
#: rc.cpp:266
 
1661
#: rc.cpp:170
1886
1662
msgid "Colors"
1887
1663
msgstr "Боје"
1888
1664
 
1889
1665
#. i18n: file: css/csscustom.ui:648
1890
1666
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, blackOnWhite)
1891
 
#: rc.cpp:269
 
1667
#: rc.cpp:173
1892
1668
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
1893
1669
msgstr "<qt><b>Црна на белој</b><p>Ово је оно што обично видите.</p></qt>"
1894
1670
 
1895
1671
#. i18n: file: css/csscustom.ui:651
1896
1672
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, blackOnWhite)
1897
 
#: rc.cpp:272
 
1673
#: rc.cpp:176
1898
1674
msgid "&Black on white"
1899
1675
msgstr "&Црна на белој"
1900
1676
 
1901
1677
#. i18n: file: css/csscustom.ui:661
1902
1678
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, whiteOnBlack)
1903
 
#: rc.cpp:275
 
1679
#: rc.cpp:179
1904
1680
msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
1905
1681
msgstr ""
1906
1682
"<qt><b>Бела на црној</b><p>Ово је класична изврнута шема боја.</p></qt>"
1907
1683
 
1908
1684
#. i18n: file: css/csscustom.ui:664
1909
1685
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, whiteOnBlack)
1910
 
#: rc.cpp:278
 
1686
#: rc.cpp:182
1911
1687
msgid "&White on black"
1912
1688
msgstr "&Бела на црној"
1913
1689
 
1914
1690
#. i18n: file: css/csscustom.ui:671
1915
1691
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customColor)
1916
 
#: rc.cpp:281
 
1692
#: rc.cpp:185
1917
1693
msgid ""
1918
1694
"<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default "
1919
1695
"font.</p>"
1923
1699
 
1924
1700
#. i18n: file: css/csscustom.ui:674
1925
1701
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customColor)
1926
 
#: rc.cpp:284
 
1702
#: rc.cpp:188
1927
1703
msgid "Cus&tom"
1928
1704
msgstr "&Посебна"
1929
1705
 
1930
1706
#. i18n: file: css/csscustom.ui:684
1931
1707
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtBackground)
1932
 
#: rc.cpp:287
 
1708
#: rc.cpp:191
1933
1709
msgid ""
1934
1710
"<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the "
1935
1711
"text by default. A background image will override this.</p>"
1939
1715
 
1940
1716
#. i18n: file: css/csscustom.ui:687
1941
1717
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBackground)
1942
 
#: rc.cpp:290
 
1718
#: rc.cpp:194
1943
1719
msgid "Bac&kground:"
1944
1720
msgstr "По&задина:"
1945
1721
 
1946
1722
#. i18n: file: css/csscustom.ui:703
1947
1723
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, backgroundColorButton)
1948
 
#: rc.cpp:293
 
1724
#: rc.cpp:197
1949
1725
msgid ""
1950
1726
"<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom "
1951
1727
"default background.</p>"
1955
1731
 
1956
1732
#. i18n: file: css/csscustom.ui:713
1957
1733
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sameColor)
1958
 
#: rc.cpp:296
 
1734
#: rc.cpp:200
1959
1735
msgid ""
1960
1736
"<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen "
1961
1737
"color to the default font as well as any custom fonts as specified in a "
1967
1743
 
1968
1744
#. i18n: file: css/csscustom.ui:716
1969
1745
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameColor)
1970
 
#: rc.cpp:299
 
1746
#: rc.cpp:203
1971
1747
msgid "Use same color for all text"
1972
1748
msgstr "Иста боја за сав текст"
1973
1749
 
1975
1751
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtForeground)
1976
1752
#. i18n: file: css/csscustom.ui:745
1977
1753
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, foregroundColorButton)
1978
 
#: rc.cpp:302 rc.cpp:308
 
1754
#: rc.cpp:206 rc.cpp:212
1979
1755
msgid ""
1980
1756
"<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is "
1981
1757
"drawn in.</p>"
1985
1761
 
1986
1762
#. i18n: file: css/csscustom.ui:729
1987
1763
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtForeground)
1988
 
#: rc.cpp:305
 
1764
#: rc.cpp:209
1989
1765
msgid "&Foreground:"
1990
1766
msgstr "Боја &исписа:"
1991
1767
 
1992
1768
#. i18n: file: css/csscustom.ui:758
1993
1769
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox3_2)
1994
 
#: rc.cpp:311
 
1770
#: rc.cpp:215
1995
1771
msgid "<b>Images</b>"
1996
1772
msgstr "<b>Слике</b>"
1997
1773
 
1998
1774
#. i18n: file: css/csscustom.ui:767
1999
1775
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideImages)
2000
 
#: rc.cpp:317
 
1776
#: rc.cpp:221
2001
1777
msgid ""
2002
1778
"<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading "
2003
1779
"images.</p>"
2007
1783
 
2008
1784
#. i18n: file: css/csscustom.ui:770
2009
1785
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideImages)
2010
 
#: rc.cpp:320
 
1786
#: rc.cpp:224
2011
1787
msgid "&Suppress images"
2012
1788
msgstr "&Сузбиј слике"
2013
1789
 
2014
1790
#. i18n: file: css/csscustom.ui:777
2015
1791
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideBackground)
2016
 
#: rc.cpp:323
 
1792
#: rc.cpp:227
2017
1793
msgid ""
2018
1794
"<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent "
2019
1795
"Konqueror from loading background images.</p>"
2023
1799
 
2024
1800
#. i18n: file: css/csscustom.ui:780
2025
1801
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideBackground)
2026
 
#: rc.cpp:326
 
1802
#: rc.cpp:230
2027
1803
msgid "Suppress background images"
2028
1804
msgstr "Сузбиј позадинске слике"
2029
1805
 
2030
1806
#. i18n: file: css/csscustom.ui:812
2031
1807
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewBox)
2032
 
#: rc.cpp:329
 
1808
#: rc.cpp:233
2033
1809
msgid "Preview"
2034
1810
msgstr "Преглед"
2035
1811
 
2036
1812
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:17
2037
1813
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
2038
 
#: rc.cpp:335
 
1814
#: rc.cpp:239
2039
1815
msgid ""
2040
1816
"<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will "
2041
1817
"render style sheets.</p>"
2042
1818
msgstr ""
2043
1819
"<qt><b>Описи стилова</b> <p>Користите ову групу за одређивање како ће "
2044
 
"К‑освајач рендеровати описе стилова.</p></qt>"
 
1820
"К‑освајач исцртавати описе стилова.</p></qt>"
2045
1821
 
2046
1822
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:20
2047
1823
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
2048
 
#: rc.cpp:338
 
1824
#: rc.cpp:242
2049
1825
msgid "Stylesheets"
2050
1826
msgstr "Описи стилова"
2051
1827
 
2052
1828
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:26
2053
1829
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useDefault)
2054
 
#: rc.cpp:341
 
1830
#: rc.cpp:245
2055
1831
msgid ""
2056
1832
"<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default "
2057
1833
"stylesheet.</p>"
2061
1837
 
2062
1838
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:29
2063
1839
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefault)
2064
 
#: rc.cpp:344
 
1840
#: rc.cpp:248
2065
1841
msgid "Us&e default stylesheet"
2066
1842
msgstr "&Подразумевани опис стила"
2067
1843
 
2068
1844
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:39
2069
1845
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useUser)
2070
 
#: rc.cpp:347
 
1846
#: rc.cpp:251
2071
1847
msgid ""
2072
1848
"<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will "
2073
1849
"try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. "
2078
1854
msgstr ""
2079
1855
"<qt><b>Кориснички дефинисан опис стила</b><p>К‑освајач ће покушати да учита "
2080
1856
"опис стила који је дефинисао корисник, са локације наведене испод. Опис "
2081
 
"стила вам омогућава да потпуно преуредите начин на који прегледач рендерује "
 
1857
"стила вам омогућава да потпуно преуредите начин на који прегледач исцртава "
2082
1858
"веб странице. Наведени фајл треба да садржи исправан опис стила (погледајте "
2083
1859
"<link>http://www.w3.org/Style/CSS</link> за више детаља о каскадним описима "
2084
1860
"стилова).</p></qt>"
2085
1861
 
2086
1862
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:42
2087
1863
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useUser)
2088
 
#: rc.cpp:350
 
1864
#: rc.cpp:254
2089
1865
msgid "Use &user-defined stylesheet"
2090
1866
msgstr "&Кориснички дефинисан опис стила"
2091
1867
 
2092
1868
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:94
2093
1869
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useAccess)
2094
 
#: rc.cpp:353
 
1870
#: rc.cpp:257
2095
1871
msgid ""
2096
1872
"<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you "
2097
1873
"to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks "
2105
1881
 
2106
1882
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:97
2107
1883
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useAccess)
2108
 
#: rc.cpp:356
 
1884
#: rc.cpp:260
2109
1885
msgid "U&se accessibility stylesheet"
2110
1886
msgstr "Опис стила по&бољшане приступачности"
2111
1887
 
2112
1888
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:137
2113
1889
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customize)
2114
 
#: rc.cpp:359
 
1890
#: rc.cpp:263
2115
1891
msgid "Custom&ize..."
2116
1892
msgstr "&Прилагоди..."
2117
1893
 
 
1894
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:21
 
1895
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs)
 
1896
#: rc.cpp:266
 
1897
msgid ""
 
1898
"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
 
1899
"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
 
1900
msgstr ""
 
1901
"У неким ситуацијама, као што је клик на везу или фасциклу средњим дугметом "
 
1902
"миша, овим ће се отворити нови језичак уместо новог прозора."
 
1903
 
 
1904
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:24
 
1905
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs)
 
1906
#: rc.cpp:269
 
1907
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
 
1908
msgstr "Отвори &везу у новом језичку уместо у новом прозору"
 
1909
 
 
1910
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:31
 
1911
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs)
 
1912
#: rc.cpp:272
 
1913
msgid ""
 
1914
"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
 
1915
"new window."
 
1916
msgstr ""
 
1917
"Да ли ће се јаваскриптни искачући прозори отварати у новом језичку или новом "
 
1918
"прозору."
 
1919
 
 
1920
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:34
 
1921
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs)
 
1922
#: rc.cpp:275
 
1923
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
 
1924
msgstr "&Искачући прозори у новом језичку уместо прозору"
 
1925
 
 
1926
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:41
 
1927
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL)
 
1928
#: rc.cpp:278
 
1929
msgid ""
 
1930
"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
 
1931
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
 
1932
"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
 
1933
"window will be opened with the required URL."
 
1934
msgstr ""
 
1935
"<qt>Када кликнете на УРЛ у неком другом КДЕ програму, или позовете "
 
1936
"<command>kfmclient</command> да бисте отворили УРЛ, и уколико је на површи "
 
1937
"покренут К‑освајач, УРЛ ће бити отворен као нови језичак унутар њега. У "
 
1938
"супротном, биће отворен нови прозор К‑освајача са траженим УРЛ‑ом.</qt>"
 
1939
 
 
1940
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:44
 
1941
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL)
 
1942
#: rc.cpp:281
 
1943
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
 
1944
msgstr "Отвори спољашњи УРЛ као језичак у постојећем К‑освајачу"
 
1945
 
 
1946
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:51
 
1947
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground)
 
1948
#: rc.cpp:284
 
1949
msgid ""
 
1950
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
 
1951
msgstr "Ово ће отварати нове језичке у позадини уместо на лицу места."
 
1952
 
 
1953
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:54
 
1954
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground)
 
1955
#: rc.cpp:287
 
1956
msgid "O&pen new tabs in the background"
 
1957
msgstr "Отвори нови језичак у &позадини"
 
1958
 
 
1959
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:61
 
1960
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage)
 
1961
#: rc.cpp:290
 
1962
msgid ""
 
1963
"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
 
1964
"of after the last tab."
 
1965
msgstr "Ово ће отворити нови језичак одмах иза текућег, уместо иза последњег."
 
1966
 
 
1967
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:64
 
1968
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage)
 
1969
#: rc.cpp:293
 
1970
msgid "Open &new tab after current tab"
 
1971
msgstr "Отвори &нови језичак после текућег"
 
1972
 
 
1973
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:71
 
1974
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide)
 
1975
#: rc.cpp:296
 
1976
msgid ""
 
1977
"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
 
1978
"it will always be displayed."
 
1979
msgstr ""
 
1980
"Ово ће приказивати траку са језичцима само уколико постоје два или више "
 
1981
"језичка. Иначе, трака ће се увек приказивати."
 
1982
 
 
1983
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:74
 
1984
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide)
 
1985
#: rc.cpp:299
 
1986
msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
 
1987
msgstr "Сакриј траку са језичцима када има само један"
 
1988
 
 
1989
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:81
 
1990
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton)
 
1991
#: rc.cpp:302
 
1992
msgid ""
 
1993
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
 
1994
msgstr ""
 
1995
"Ово ће унутар језичака приказивати дугме за затварање, уместо иконе веб "
 
1996
"сајта."
 
1997
 
 
1998
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:84
 
1999
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton)
 
2000
#: rc.cpp:305
 
2001
msgid "&Show close button on tabs"
 
2002
msgstr "&Дугме за затварање на језичцима"
 
2003
 
 
2004
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:91
 
2005
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose)
 
2006
#: rc.cpp:308
 
2007
msgid ""
 
2008
"When you click on a tab using the middle mouse button or mouse wheel, it "
 
2009
"will close that tab. (Konqueror needs to be restarted for changes to take "
 
2010
"effect.)"
 
2011
msgstr ""
 
2012
"Кликнете ли на језичак средњим дугметом миша (или точкићем), он ће се "
 
2013
"затворити. (К‑освајач се мора поново покренути да би ово ступило на снагу.)"
 
2014
 
 
2015
# >> @option:check
 
2016
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:94
 
2017
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose)
 
2018
#: rc.cpp:311
 
2019
msgid "Middle-click on a tab to close it"
 
2020
msgstr "Средњи клик на језичак затвара га"
 
2021
 
 
2022
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:101
 
2023
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm)
 
2024
#: rc.cpp:314
 
2025
msgid ""
 
2026
"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
 
2027
"has multiple tabs opened in it."
 
2028
msgstr ""
 
2029
"Ово ће вас упитати да ли заиста желите да затворите прозор када је у њему "
 
2030
"отворено више језичака."
 
2031
 
 
2032
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:104
 
2033
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm)
 
2034
#: rc.cpp:317
 
2035
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
 
2036
msgstr "&Потврди затварање прозора са више језичака"
 
2037
 
 
2038
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:111
 
2039
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious)
 
2040
#: rc.cpp:320
 
2041
msgid ""
 
2042
"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
 
2043
"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
 
2044
msgstr ""
 
2045
"Ако укључите ово, када затворите текући језичак, уместо првог десног биће "
 
2046
"активиран последњи претходно коришћени или отворени језичак."
 
2047
 
 
2048
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:114
 
2049
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious)
 
2050
#: rc.cpp:323
 
2051
msgid "Activate previously used tab when closing the current tab"
 
2052
msgstr "&На претходно коришћени језичак при затварању текућег"
 
2053
 
 
2054
# >> @title:group
 
2055
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:26
 
2056
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
 
2057
#: rc.cpp:329
 
2058
msgid "Folders"
 
2059
msgstr "Фасцикле"
 
2060
 
 
2061
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:51
 
2062
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirRemove)
 
2063
#: rc.cpp:332
 
2064
msgid "&Remove"
 
2065
msgstr "&Уклони"
 
2066
 
 
2067
# >> @action:button Add new folder
 
2068
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:58
 
2069
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirNew)
 
2070
#: rc.cpp:335
 
2071
msgid "&New"
 
2072
msgstr "&Нова"
 
2073
 
 
2074
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:75
 
2075
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirDown)
 
2076
#: rc.cpp:338
 
2077
msgid "Do&wn"
 
2078
msgstr "&Доле"
 
2079
 
 
2080
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:85
 
2081
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirUp)
 
2082
#: rc.cpp:341
 
2083
msgid "&Up"
 
2084
msgstr "&Горе"
 
2085
 
 
2086
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:102
 
2087
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, scanButton)
 
2088
#: rc.cpp:344
 
2089
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
 
2090
msgstr ""
 
2091
"Кликните овде да бисте потражили новоинсталиране Нетскејпове прикључке."
 
2092
 
 
2093
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:105
 
2094
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, scanButton)
 
2095
#: rc.cpp:347
 
2096
msgid "&Scan for Plugins"
 
2097
msgstr "&Потражи прикључке"
 
2098
 
 
2099
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:128
 
2100
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, pluginList)
 
2101
#: rc.cpp:353
 
2102
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
 
2103
msgstr "Овде можете видети списак Нетскејпових прикључака који су пронађени."
 
2104
 
 
2105
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:135
 
2106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, pluginList)
 
2107
#: rc.cpp:356
 
2108
msgid "Information"
 
2109
msgstr "Подаци"
 
2110
 
 
2111
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:140
 
2112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, pluginList)
 
2113
#: rc.cpp:359
 
2114
msgid "Value"
 
2115
msgstr "Вредност"
 
2116
 
2118
2117
#: css/kcmcss.cpp:56
2119
2118
msgid ""
2120
2119
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own "