1481
1480
msgid "You must first enter a domain name."
1482
1481
msgstr "Прво морате унети име домена."
1484
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:21
1485
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs)
1486
#: rc.cpp:3 rc.cpp:362
1488
"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
1489
"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
1491
"У неким ситуацијама, као што је клик на везу или фасциклу средњим дугметом "
1492
"миша, овим ће се отворити нови језичак уместо новог прозора."
1494
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:24
1495
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs)
1496
#: rc.cpp:6 rc.cpp:365
1497
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
1498
msgstr "Отвори &везу у новом језичку уместо у новом прозору"
1500
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:31
1501
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs)
1502
#: rc.cpp:9 rc.cpp:368
1504
"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
1507
"Да ли ће се јаваскриптни искачући прозори отварати у новом језичку или новом "
1510
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:34
1511
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs)
1512
#: rc.cpp:12 rc.cpp:371
1513
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
1514
msgstr "&Искачући прозори у новом језичку уместо прозору"
1516
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:41
1517
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL)
1518
#: rc.cpp:15 rc.cpp:374
1520
"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
1521
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
1522
"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
1523
"window will be opened with the required URL."
1525
"<qt>Када кликнете на УРЛ у неком другом КДЕ програму, или позовете "
1526
"<command>kfmclient</command> да бисте отворили УРЛ, и уколико је на површи "
1527
"покренут К‑освајач, УРЛ ће бити отворен као нови језичак унутар њега. У "
1528
"супротном, биће отворен нови прозор К‑освајача са траженим УРЛ‑ом.</qt>"
1530
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:44
1531
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL)
1532
#: rc.cpp:18 rc.cpp:377
1533
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
1534
msgstr "Отвори спољашњи УРЛ као језичак у постојећем К‑освајачу"
1536
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:51
1537
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground)
1538
#: rc.cpp:21 rc.cpp:380
1540
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
1541
msgstr "Ово ће отварати нове језичке у позадини уместо на лицу места."
1543
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:54
1544
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground)
1545
#: rc.cpp:24 rc.cpp:383
1546
msgid "O&pen new tabs in the background"
1547
msgstr "Отвори нови језичак у &позадини"
1549
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:61
1550
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage)
1551
#: rc.cpp:27 rc.cpp:386
1553
"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
1554
"of after the last tab."
1555
msgstr "Ово ће отворити нови језичак одмах иза текућег, уместо иза последњег."
1557
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:64
1558
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage)
1559
#: rc.cpp:30 rc.cpp:389
1560
msgid "Open &new tab after current tab"
1561
msgstr "Отвори &нови језичак после текућег"
1563
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:71
1564
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide)
1565
#: rc.cpp:33 rc.cpp:392
1567
"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
1568
"it will always be displayed."
1570
"Ово ће приказивати траку са језичцима само уколико постоје два или више "
1571
"језичка. Иначе, трака ће се увек приказивати."
1573
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:74
1574
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide)
1575
#: rc.cpp:36 rc.cpp:395
1576
msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
1577
msgstr "Сакриј траку са језичцима када има само један"
1579
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:81
1580
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton)
1581
#: rc.cpp:39 rc.cpp:398
1583
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
1585
"Ово ће унутар језичака приказивати дугме за затварање, уместо иконе веб "
1588
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:84
1589
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton)
1590
#: rc.cpp:42 rc.cpp:401
1591
msgid "&Show close button on tabs"
1592
msgstr "&Дугме за затварање на језичцима"
1594
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:91
1595
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose)
1596
#: rc.cpp:45 rc.cpp:404
1598
"When you click on a tab using the middle mouse button or mouse wheel, it "
1599
"will close that tab. (Konqueror needs to be restarted for changes to take "
1602
"Кликнете ли на језичак средњим дугметом миша (или точкићем), он ће се "
1603
"затворити. (К‑освајач се мора поново покренути да би ово ступило на снагу.)"
1606
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:94
1607
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose)
1608
#: rc.cpp:48 rc.cpp:407
1609
msgid "Middle-click on a tab to close it"
1610
msgstr "Средњи клик на језичак затвара га"
1612
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:101
1613
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm)
1614
#: rc.cpp:51 rc.cpp:410
1616
"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
1617
"has multiple tabs opened in it."
1619
"Ово ће вас упитати да ли заиста желите да затворите прозор када је у њему "
1620
"отворено више језичака."
1622
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:104
1623
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm)
1624
#: rc.cpp:54 rc.cpp:413
1625
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
1626
msgstr "&Потврди затварање прозора са више језичака"
1628
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:111
1629
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious)
1630
#: rc.cpp:57 rc.cpp:416
1632
"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
1633
"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
1635
"Ако укључите ово, када затворите текући језичак, уместо првог десног биће "
1636
"активиран последњи претходно коришћени или отворени језичак."
1638
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:114
1639
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious)
1640
#: rc.cpp:60 rc.cpp:419
1641
msgid "Activate previously used tab when closing the current tab"
1642
msgstr "&На претходно коришћени језичак при затварању текућег"
1645
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:26
1646
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
1647
#: rc.cpp:66 rc.cpp:425
1651
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:51
1652
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirRemove)
1653
#: rc.cpp:69 rc.cpp:428
1657
# >> @action:button Add new folder
1658
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:58
1659
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirNew)
1660
#: rc.cpp:72 rc.cpp:431
1664
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:75
1665
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirDown)
1666
#: rc.cpp:75 rc.cpp:434
1670
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:85
1671
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirUp)
1672
#: rc.cpp:78 rc.cpp:437
1676
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:102
1677
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, scanButton)
1678
#: rc.cpp:81 rc.cpp:440
1679
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
1681
"Кликните овде да бисте потражили новоинсталиране Нетскејпове прикључке."
1683
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:105
1684
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, scanButton)
1685
#: rc.cpp:84 rc.cpp:443
1686
msgid "&Scan for Plugins"
1687
msgstr "&Потражи прикључке"
1689
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:128
1690
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, pluginList)
1691
#: rc.cpp:90 rc.cpp:449
1692
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
1693
msgstr "Овде можете видети списак Нетскејпових прикључака који су пронађени."
1695
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:135
1696
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, pluginList)
1697
#: rc.cpp:93 rc.cpp:452
1701
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:140
1702
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, pluginList)
1703
#: rc.cpp:96 rc.cpp:455
1708
1484
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1709
1485
msgid "Your names"
1710
1486
msgstr "Топлица Танасковић,Часлав Илић"
1713
1489
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1714
1490
msgid "Your emails"
1715
1491
msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net"
1769
1545
#. i18n: file: css/csscustom.ui:512
1770
1546
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameFamily)
1772
1548
msgid "Use same family for all text"
1773
1549
msgstr "Иста породица за сав текст"
1775
1551
#. i18n: file: css/csscustom.ui:522
1776
1552
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
1778
1554
msgid "Font Size"
1779
1555
msgstr "Величина фонта"
1781
1557
#. i18n: file: css/csscustom.ui:528
1782
1558
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtFontsize)
1784
1560
msgid "Base font si&ze:"
1785
1561
msgstr "&Основна величина фонта:"
1787
1563
#. i18n: file: css/csscustom.ui:545
1788
1564
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1793
1569
#. i18n: file: css/csscustom.ui:550
1794
1570
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1799
1575
#. i18n: file: css/csscustom.ui:555
1800
1576
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1805
1581
#. i18n: file: css/csscustom.ui:560
1806
1582
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1811
1587
#. i18n: file: css/csscustom.ui:565
1812
1588
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1817
1593
#. i18n: file: css/csscustom.ui:570
1818
1594
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1823
1599
#. i18n: file: css/csscustom.ui:575
1824
1600
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1829
1605
#. i18n: file: css/csscustom.ui:580
1830
1606
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1835
1611
#. i18n: file: css/csscustom.ui:585
1836
1612
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1841
1617
#. i18n: file: css/csscustom.ui:590
1842
1618
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1847
1623
#. i18n: file: css/csscustom.ui:595
1848
1624
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1853
1629
#. i18n: file: css/csscustom.ui:600
1854
1630
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1859
1635
#. i18n: file: css/csscustom.ui:605
1860
1636
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1865
1641
#. i18n: file: css/csscustom.ui:613
1866
1642
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScale)
1869
1645
"<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override "
1870
1646
"custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be "
2106
1882
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:97
2107
1883
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useAccess)
2109
1885
msgid "U&se accessibility stylesheet"
2110
1886
msgstr "Опис стила по&бољшане приступачности"
2112
1888
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:137
2113
1889
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customize)
2115
1891
msgid "Custom&ize..."
2116
1892
msgstr "&Прилагоди..."
1894
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:21
1895
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs)
1898
"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
1899
"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
1901
"У неким ситуацијама, као што је клик на везу или фасциклу средњим дугметом "
1902
"миша, овим ће се отворити нови језичак уместо новог прозора."
1904
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:24
1905
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs)
1907
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
1908
msgstr "Отвори &везу у новом језичку уместо у новом прозору"
1910
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:31
1911
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs)
1914
"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
1917
"Да ли ће се јаваскриптни искачући прозори отварати у новом језичку или новом "
1920
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:34
1921
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs)
1923
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
1924
msgstr "&Искачући прозори у новом језичку уместо прозору"
1926
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:41
1927
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL)
1930
"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
1931
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
1932
"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
1933
"window will be opened with the required URL."
1935
"<qt>Када кликнете на УРЛ у неком другом КДЕ програму, или позовете "
1936
"<command>kfmclient</command> да бисте отворили УРЛ, и уколико је на површи "
1937
"покренут К‑освајач, УРЛ ће бити отворен као нови језичак унутар њега. У "
1938
"супротном, биће отворен нови прозор К‑освајача са траженим УРЛ‑ом.</qt>"
1940
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:44
1941
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL)
1943
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
1944
msgstr "Отвори спољашњи УРЛ као језичак у постојећем К‑освајачу"
1946
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:51
1947
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground)
1950
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
1951
msgstr "Ово ће отварати нове језичке у позадини уместо на лицу места."
1953
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:54
1954
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground)
1956
msgid "O&pen new tabs in the background"
1957
msgstr "Отвори нови језичак у &позадини"
1959
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:61
1960
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage)
1963
"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
1964
"of after the last tab."
1965
msgstr "Ово ће отворити нови језичак одмах иза текућег, уместо иза последњег."
1967
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:64
1968
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage)
1970
msgid "Open &new tab after current tab"
1971
msgstr "Отвори &нови језичак после текућег"
1973
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:71
1974
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide)
1977
"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
1978
"it will always be displayed."
1980
"Ово ће приказивати траку са језичцима само уколико постоје два или више "
1981
"језичка. Иначе, трака ће се увек приказивати."
1983
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:74
1984
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide)
1986
msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
1987
msgstr "Сакриј траку са језичцима када има само један"
1989
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:81
1990
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton)
1993
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
1995
"Ово ће унутар језичака приказивати дугме за затварање, уместо иконе веб "
1998
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:84
1999
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton)
2001
msgid "&Show close button on tabs"
2002
msgstr "&Дугме за затварање на језичцима"
2004
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:91
2005
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose)
2008
"When you click on a tab using the middle mouse button or mouse wheel, it "
2009
"will close that tab. (Konqueror needs to be restarted for changes to take "
2012
"Кликнете ли на језичак средњим дугметом миша (или точкићем), он ће се "
2013
"затворити. (К‑освајач се мора поново покренути да би ово ступило на снагу.)"
2016
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:94
2017
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose)
2019
msgid "Middle-click on a tab to close it"
2020
msgstr "Средњи клик на језичак затвара га"
2022
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:101
2023
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm)
2026
"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
2027
"has multiple tabs opened in it."
2029
"Ово ће вас упитати да ли заиста желите да затворите прозор када је у њему "
2030
"отворено више језичака."
2032
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:104
2033
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm)
2035
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
2036
msgstr "&Потврди затварање прозора са више језичака"
2038
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:111
2039
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious)
2042
"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
2043
"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
2045
"Ако укључите ово, када затворите текући језичак, уместо првог десног биће "
2046
"активиран последњи претходно коришћени или отворени језичак."
2048
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:114
2049
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious)
2051
msgid "Activate previously used tab when closing the current tab"
2052
msgstr "&На претходно коришћени језичак при затварању текућег"
2055
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:26
2056
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
2061
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:51
2062
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirRemove)
2067
# >> @action:button Add new folder
2068
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:58
2069
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirNew)
2074
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:75
2075
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirDown)
2080
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:85
2081
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirUp)
2086
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:102
2087
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, scanButton)
2089
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
2091
"Кликните овде да бисте потражили новоинсталиране Нетскејпове прикључке."
2093
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:105
2094
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, scanButton)
2096
msgid "&Scan for Plugins"
2097
msgstr "&Потражи прикључке"
2099
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:128
2100
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, pluginList)
2102
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
2103
msgstr "Овде можете видети списак Нетскејпових прикључака који су пронађени."
2105
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:135
2106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, pluginList)
2111
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:140
2112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, pluginList)
2118
2117
#: css/kcmcss.cpp:56
2120
2119
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own "