1
# Translation of processui.po into Serbian.
2
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
3
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
4
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
7
"Project-Id-Version: processui\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-06-16 04:53+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2010-07-24 15:27+0200\n"
11
"Last-Translator: Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
13
"Language: sr@ijekavian\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
18
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
"X-Accelerator-Marker: &\n"
20
"X-Text-Markup: kde4\n"
21
"X-Environment: kde\n"
23
#: ksysguardprocesslist.cpp:158 ksysguardprocesslist.cpp:410
24
msgid "Set Priority..."
25
msgid_plural "Set Priority..."
26
msgstr[0] "Постави приоритет..."
27
msgstr[1] "Постави приоритет..."
28
msgstr[2] "Постави приоритет..."
29
msgstr[3] "Постави приоритет..."
31
#: ksysguardprocesslist.cpp:160 ksysguardprocesslist.cpp:491
32
msgid "Jump to Parent Process"
33
msgstr "Скочи на родитељски процес"
35
#: ksysguardprocesslist.cpp:162
36
msgid "Jump to Process Debugging This One"
37
msgstr "Скочи на процес који исправља овај"
39
#: ksysguardprocesslist.cpp:163
40
msgid "Show Application Window"
41
msgstr "Прикажи прозор програма"
43
#: ksysguardprocesslist.cpp:164
44
msgid "Resume Stopped Process"
45
msgstr "Настави заустављени процес"
47
#: ksysguardprocesslist.cpp:165
48
msgid "End Process..."
49
msgid_plural "End Processes..."
50
msgstr[0] "Укини процесе..."
51
msgstr[1] "Укини процесе..."
52
msgstr[2] "Укини процесе..."
53
msgstr[3] "Укини процес..."
55
#: ksysguardprocesslist.cpp:169
56
msgid "Suspend (STOP)"
57
msgstr "Суспендуј (СТОП)"
59
#: ksysguardprocesslist.cpp:170
60
msgid "Continue (CONT)"
61
msgstr "Настави (КОНТ)"
63
#: ksysguardprocesslist.cpp:171
67
#: ksysguardprocesslist.cpp:172
68
msgid "Interrupt (INT)"
69
msgstr "Прекини (ИНТ)"
71
#: ksysguardprocesslist.cpp:173
72
msgid "Terminate (TERM)"
73
msgstr "Обустави (ТЕРМ)"
75
#: ksysguardprocesslist.cpp:174
79
#: ksysguardprocesslist.cpp:175
81
msgstr "Кориснички 1 (УСР1)"
83
#: ksysguardprocesslist.cpp:176
85
msgstr "Кориснички 2 (УСР2)"
87
#: ksysguardprocesslist.cpp:179
88
msgid "Focus on Quick Search"
89
msgstr "Фокусирај брзу претрагу"
91
#: ksysguardprocesslist.cpp:332
93
"<qt>End the selected process. Warning - you may lose unsaved work.<br>Right "
94
"click on a process to send other signals.<br>See What's This for technical "
95
"information.<br>To target a specific window to kill, press ctrl+alt+esc at "
98
"<qt>Укида изабране процесе. Пажња — можете изгубити несачуване податке. "
99
"Кликните десним на процес да му пошаљете друге сигнале. Погледајте "
100
"шта‑је‑ово за техничке информације. Процес можете и преко његовог прозора, "
101
"тако што притиснете <shortcut>Ctrl+Alt+Esc</shortcut>.</qt>"
103
#: ksysguardprocesslist.cpp:411
104
msgctxt "Context menu"
106
msgid_plural "End Processes"
107
msgstr[0] "Укини процесе"
108
msgstr[1] "Укини процесе"
109
msgstr[2] "Укини процесе"
110
msgstr[3] "Укини процес"
113
#: ksysguardprocesslist.cpp:436
115
msgstr "Пошаљи сигнал"
117
#: ksysguardprocesslist.cpp:456
119
msgid "Jump to Parent Process (%1)"
120
msgstr "Скочи на родитељски процес (%1)"
122
#: ksysguardprocesslist.cpp:586
124
msgid "Hide Column '%1'"
130
#: ksysguardprocesslist.cpp:603
132
msgid "Show Column '%1'"
134
"Прикажи колону „%1“"
138
# >! Should a separator have name?
139
#: ksysguardprocesslist.cpp:630
140
msgid "Display Units"
141
msgstr "Приказ јединица"
144
#: ksysguardprocesslist.cpp:633
145
msgid "Kilobytes per second"
146
msgstr "килобајт по секунди"
149
#: ksysguardprocesslist.cpp:633
154
#: ksysguardprocesslist.cpp:638
155
msgid "Megabytes per second"
156
msgstr "мегабајт по секунди"
159
#: ksysguardprocesslist.cpp:638
164
#: ksysguardprocesslist.cpp:643
165
msgid "Gigabytes per second"
166
msgstr "гигабајт по секунди"
169
#: ksysguardprocesslist.cpp:643
174
#: ksysguardprocesslist.cpp:652
179
#: ksysguardprocesslist.cpp:678
180
msgid "Display command line options"
181
msgstr "Опције командне линије"
184
#: ksysguardprocesslist.cpp:685
185
msgid "Divide CPU usage by number of CPUs"
186
msgstr "Подијели оптерећење бројем ЦПУ‑ова"
188
#: ksysguardprocesslist.cpp:692
189
msgid "Displayed Information"
190
msgstr "Приказани подаци"
193
#: ksysguardprocesslist.cpp:695
194
msgid "Characters read/written"
195
msgstr "прочитаних/уписаних знакова"
198
#: ksysguardprocesslist.cpp:700
199
msgid "Number of Read/Write operations"
200
msgstr "број операција читања/писања"
203
#: ksysguardprocesslist.cpp:705
204
msgid "Bytes actually read/written"
205
msgstr "стварно прочитаних/уписаних бајтова"
207
#: ksysguardprocesslist.cpp:711
208
msgid "Show I/O rate"
212
#: ksysguardprocesslist.cpp:738
213
msgid "Show Tooltips"
216
#: ksysguardprocesslist.cpp:993
219
"You do not have the permission to renice the process and there was a problem "
220
"trying to run as root. Error %1 %2"
222
"Немате дозволу за профињавање процеса, а није прошло покретање као коријен. "
225
#: ksysguardprocesslist.cpp:1019 ksysguardprocesslist.cpp:1238
226
msgid "You must select a process first."
227
msgstr "Морате прво изабрати процес."
229
#: ksysguardprocesslist.cpp:1099
231
"You do not have sufficient privileges to change the CPU scheduler. Aborting."
232
msgstr "Немате довољна овлашћења за промјену распоређивача ЦПУ‑а. Одустајем."
234
#: ksysguardprocesslist.cpp:1108
236
"You do not have sufficient privileges to change the CPU priority. Aborting."
237
msgstr "Немате довољна овлашћења за промјену приоритета ЦПУ‑а. Обустављам."
239
#: ksysguardprocesslist.cpp:1115
241
"You do not have sufficient privileges to change the IO scheduler and "
242
"priority. Aborting."
244
"Немате довољна овлашћења за промјену распоређивача У/И‑ја и приоритета. "
247
#: ksysguardprocesslist.cpp:1152
250
"You do not have the permission to change the I/O priority of the process and "
251
"there was a problem trying to run as root. Error %1 %2"
253
"Немате дозволу за мијењање приоритета У/И‑ја процеса, а није прошло "
254
"покретање као коријен. Грешка %1 %2"
256
#: ksysguardprocesslist.cpp:1184
259
"You do not have the permission to change the CPU Scheduler for the process "
260
"and there was a problem trying to run as root. Error %1 %2"
262
"Немате дозволу за мијењање распоређивача ЦПУ‑а процеса, а није прошло "
263
"покретање као коријен. Грешка %1 %2"
265
#: ksysguardprocesslist.cpp:1214
268
"You do not have the permission to kill the process and there was a problem "
269
"trying to run as root. Error %1 %2"
271
"Немате дозволу за укидање процеса, а није прошло покретање као коријен. "
274
#: ksysguardprocesslist.cpp:1244
277
"Are you sure you want to end this process? Any unsaved work may be lost."
279
"Are you sure you want to end these %1 processes? Any unsaved work may be "
282
"Желите ли да укинете овај %1 процес? Несачувани подаци могу бити изгубљени."
284
"Желите ли да укинете ова %1 процеса? Несачувани подаци могу бити изгубљени."
286
"Желите ли да укинете ових %1 процеса? Несачувани подаци могу бити изгубљени."
288
"Желите ли да укинете овај процес? Несачувани подаци могу бити изгубљени."
290
#: ksysguardprocesslist.cpp:1249
292
msgctxt "Dialog title"
294
msgid_plural "End %1 Processes"
295
msgstr[0] "Укидање %1 процеса"
296
msgstr[1] "Укидање %1 процеса"
297
msgstr[2] "Укидање %1 процеса"
298
msgstr[3] "Укидање процеса"
300
#: ksysguardprocesslist.cpp:1250
304
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:39
305
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnKillProcess)
306
#: rc.cpp:3 rc.cpp:211
308
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
309
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
310
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
312
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
313
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
314
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
315
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
316
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Attempt to kill the "
317
"currently selected process by sending it the SIGTERM signal.</p>\n"
318
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
319
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
320
"style:italic;\">Technical information: </span><br />The SIGTERM signal is "
321
"sent to the given process. If there are insufficient privillages to do so, "
322
"by default a password is requested.<br />By running the program <span "
323
"style=\" font-family:'Courier New,courier';\">polkit-kde-authorization</"
324
"span> you can give certain (or all) users permission to kill any process, "
325
"without requiring a password. </p></body></html>"
327
"<html><p>Покушајте да укинете тренутно изабрани процес слањем сигнала "
328
"СИГТЕРМ.</p><p><i>Технички детаљ:</i> Процесу се шаље сигнал СИГТЕРМ. Ако за "
329
"то нема довољно овлашћења, подразумијевано се тражи лозинка. Извршавањем "
330
"<command>polkit-kde-authorization</command> неким (или свим) корисницима "
331
"можете дати дозволу да укину било који процес без захтијевања лозинке.</p></"
334
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:42
335
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnKillProcess)
336
#: rc.cpp:11 rc.cpp:219
337
msgid "&End Process..."
338
msgstr "&Укини процес..."
340
# rewrite-msgid: /partial string match/partial match/
341
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:60
342
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtFilter)
343
#: rc.cpp:14 rc.cpp:222
345
"Filter which processes are shown by the text given here. The text can be a "
346
"partial string match of the Name, Command or Window Title of the process. "
347
"It can also be a Username or a Process ID number.<p>\n"
351
"<tr><th>ksys</th><td>Show processes containing \"<b>ksys</b>\" in the name, "
352
"for example the processes \"<i>ksysguard</i>\" and \"<i>ksysguardd</i>\"."
354
"<tr><th>root</th><td>Show processes owned by <b>root</b>. For example "
355
"<i>init</i></td></tr>\n"
356
"<tr><th>1234</th><td>Show the processes with the PID or Parent PID of "
357
"<b>1234</b>.</td></th></tr>\n"
360
"<qt><p>Филтрира приказ процеса према задатом тексту. Текст може бити "
361
"дјелимично поклапање имена, наредбе или наслова прозора процеса. На "
362
"примјер:</p><table><tr><th><icode>ksys</icode></th><td>Процеси који садрже "
363
"<icode>ksys</icode> у имену, попут <icode>ksysguard</icode> и "
364
"<icode>ksysguardd</icode>.</td></tr><tr><th><icode>root</icode></"
365
"th><td>Процеси чији је власник <icode>root</icode>, као што је <icode>init</"
366
"icode>.</td></tr><tr><th><icode>1234</icode></th><td>Процеси са ПИД‑ом или "
367
"родитељским ПИД‑ом <icode>1234</icode>.</td></tr></table></qt>\n"
369
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:66
370
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, txtFilter)
371
#: rc.cpp:25 rc.cpp:233
373
msgstr "Брза претрага"
375
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:95
376
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbFilter)
377
#: rc.cpp:28 rc.cpp:236
379
"<qt>Change which processes are shown, and how they are shown. The processes "
380
"can be further filtered by using the Quick Search text filter.<p>\n"
382
"<tr><td>All Processes</td><td>Show all the processes on the system.</td></"
384
"<tr><td>All Processes, tree</td><td>Show all the processes on the system, in "
385
"a hierarchical manner using the parent PID information.</td></tr>\n"
386
"<tr><td>System Processes</td><td>Show processes running as root and as a "
387
"user who cannot login.</td></tr>\n"
388
"<tr><td>User Processes</td><td>Show processes running as a non-root user who "
389
"can login.</td></tr>\n"
390
"<tr><td>Own Processes</td><td>Show processes owned by the same user that "
391
"this process is owned by.</td></tr>\n"
392
"<tr><td>Programs Only</td><td>Show processes which are running as a user who "
393
"can login and are either attached to a TTY or have at least one X11 Window.</"
397
"<i>Technical Information:</i><br>\n"
398
"Processes with multiple threads are just shown as a single process, and not "
399
"treated any differently.<br>\n"
400
"Kernel threads are shown as normal processes, but are actually running "
401
"inside the kernel and are not real processes. As such, many of the fields "
402
"(such as Username) do not apply.\n"
404
"<qt><p>Одредите који се процеси приказују, и како се приказују. (Процеси се "
405
"даље могу филтрирати кроз поље брзе претраге).</p><table>\n"
406
"<tr><td>сви процеси</td><td>Сви процеси на систему.</td></tr><tr><td>сви "
407
"процеси, стабло</td><td>Сви процеси на систему, хијерархијски поређани према "
408
"родитељским ПИД‑овима.</td></tr><tr><td>системски процеси</td><td>Процеси "
409
"који припадају коријену или корисницима који се не могу пријављивати.</td></"
410
"tr><tr><td>кориснички процеси</td><td>Процеси који припадају некоријеним "
411
"корисницима који се могу пријављивати.</td></tr><tr><td>сопствени процеси</"
412
"td><td>Процеси који припадају истом кориснику као и овај процес.</td></"
413
"tr><tr><td>само програми</td><td>Процеси који припадају кориснику који се "
414
"може пријављивати и или су прикачени на ТТИ или имају бар један икс11 прозор."
415
"</td></tr></table><p><i>Технички детаљ:</i>: Процеси са више нити приказују "
416
"се као један процес, и никако се посебно не третирају. Нити језгра су "
417
"приказане као обични процеси, мада заправо раде унутар језгра и нису прави "
418
"процеси; то значи да многа поља (попут корисника) за њих не важе.</p></qt>\n"
421
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:105
422
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
423
#: rc.cpp:44 rc.cpp:252
424
msgid "All Processes"
428
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:110
429
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
430
#: rc.cpp:47 rc.cpp:255
431
msgid "All Processes, Tree"
432
msgstr "сви процеси, стабло"
435
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:115
436
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
437
#: rc.cpp:50 rc.cpp:258
438
msgid "System Processes"
439
msgstr "системски процеси"
442
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:120
443
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
444
#: rc.cpp:53 rc.cpp:261
445
msgid "User Processes"
446
msgstr "кориснички процеси"
449
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:125
450
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
451
#: rc.cpp:56 rc.cpp:264
452
msgid "Own Processes"
453
msgstr "сопствени процеси"
456
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:130
457
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
458
#: rc.cpp:59 rc.cpp:267
459
msgid "Programs Only"
460
msgstr "само програми"
463
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:23
464
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage1)
465
#: rc.cpp:62 rc.cpp:270
466
msgid "Change scheduling priority for:"
467
msgstr "Приоритет распоређивања за:"
470
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:100
471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
472
#: rc.cpp:65 rc.cpp:273
473
msgid "CPU Scheduler"
474
msgstr "Распоређивач ЦПУ‑а"
476
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:129
477
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioNormal)
478
#: rc.cpp:68 rc.cpp:276
480
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
482
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
483
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
484
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
485
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
486
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The standard time-sharing "
487
"scheduler for processes without special requirements.</p></body></html>"
489
"<html>Уобичајен диобновременски распоређивач за процесе без посебних "
492
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:136
493
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNormal)
494
#: rc.cpp:74 rc.cpp:282
496
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
498
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
499
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
500
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
501
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
502
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
503
"weight:600;\">Normal Scheduling: Default Linux time-sharing (Other)</span></"
505
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
506
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
507
"\">Normal<span style=\" font-weight:400;\"> is the standard Linux time-"
508
"sharing scheduler that is intended for all processes that do not require "
509
"special static priority real-time mechanisms. The process to run is chosen "
510
"from the list of other</span> Normal<span style=\" font-weight:400;\"> or </"
511
"span>Batch<span style=\" font-weight:400;\"> processes based on a dynamic "
512
"priority that is determined only inside this list. The dynamic priority is "
513
"based on the priority level given and increased for each time-quantum the "
514
"process is ready to run, but denied to run by the scheduler. This ensures "
515
"fair progress among all Normal processes.</span></p></body></html>"
517
"<html><h3>Нормално распоређивање: подразумевано Линуксово диобновременско</"
518
"h3><p><em>Нормални</em> је стандарни Линуксов деобновременски распоређивач, "
519
"намијењен свим процесима који не траже посебне механизме статичког "
520
"приоритета у стварном времену. Процес који ће добити вријеме бира се са "
521
"списка осталих нормалних процеса, на основу динамичког приоритета који важи "
522
"само унутар тог списка. Динамички приоритет заснован је на ступњу приоритета "
523
"који се задаје и увећава при сваком дјелићу времена током којег би процес "
524
"могао радити, али га је распоређивач спријечио. Ово обезбеђује уравнотежен "
525
"напредак свих нормалних процеса.</p></html>"
527
# >> @option:radio CPU and I/O Scheduler
528
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:139
529
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNormal)
530
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:303
531
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIONormal)
532
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:139
533
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNormal)
534
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:303
535
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIONormal)
536
#: rc.cpp:81 rc.cpp:148 rc.cpp:289 rc.cpp:356
540
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:149
541
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBatch)
542
#: rc.cpp:84 rc.cpp:292
544
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
546
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
547
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
548
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
549
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
550
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For CPU-intensive non-"
551
"interactive processes. Process is mildly disfavored in scheduling decisions."
554
"<html>За процесорски захтијевне, неинтерактивне процесе. Процесу се благо "
555
"закида у одлукама распоређивања.</html>"
557
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:156
558
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBatch)
559
#: rc.cpp:90 rc.cpp:298
561
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
563
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
564
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
565
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
566
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
567
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
568
"weight:600;\">Batch Scheduling</span></p>\n"
569
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
570
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
571
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Since Linux 2.6.16.)</"
572
"span><span style=\" font-weight:400;\"> This policy is similar to </"
573
"span>Normal<span style=\" font-weight:400;\">, except that this policy will "
574
"cause the scheduler to always assume that the process is CPU-intensive. "
575
"Consequently, the scheduler will apply a small scheduling penalty so that "
576
"this process is mildly disfavored in scheduling decisions. This policy is "
577
"useful for workloads that are non-interactive, but do not want to lower "
578
"their nice value, and for workloads that want a deterministic scheduling "
579
"policy without interactivity causing extra preemptions (between the "
580
"workload's tasks).</span></p></body></html>"
582
"<html><h3>Пакетно распоређивање</h3><p>(<em>Од Линукса 2.6.16.</em>) Слично "
583
"<em>нормалном</em>, осим што ће распоређивач увијек претпоставити за процес "
584
"да је процесорски захтијеван, и зато му благо закидати у одлукама "
585
"распоређивања. Ово је корисно за послове који нису интерактивни, али не "
586
"желите да им смањите вриједност финоће, и оне који траже детерминистичко "
587
"распоређивање тако да интерактивност не изазива сувишне предуприједе (између "
588
"задатака тог посла).</p></html>"
590
# >> @option:radio CPU Scheduler
591
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:159
592
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBatch)
593
#: rc.cpp:97 rc.cpp:305
597
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:169
598
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRR)
599
#: rc.cpp:100 rc.cpp:308
601
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
603
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
604
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
605
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
606
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
607
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
608
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. Has Timeslicing.</p></"
611
"<html>Процес ће радити кад год је то могуће. Виши приоритет од нормалног или "
612
"пакетног. Има сјецкање времена.</html>"
614
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:176
615
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRR)
616
#: rc.cpp:106 rc.cpp:314
618
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
620
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
621
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
622
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
623
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
624
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
625
"weight:600;\">Round Robin Scheduling</span></p>\n"
626
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
627
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
628
"weight:600;\">Round Robin</span> is a simple enhancement of <span style=\" "
629
"font-weight:600;\">FIFO</span>. Everything described below for <span "
630
"style=\" font-weight:600;\">FIFO</span> also applies to <span style=\" font-"
631
"weight:600;\">Round Robin</span>, except that each process is only allowed "
632
"to run for a maximum time quantum.</p></body></html>"
634
"<html><h3>Кружно распоређивање</h3><p>Једноставна надградња <em>ФИФО</em> "
635
"распоређивања. Све што је наведено за <em>ФИФО</em> важи и за <em>кружно</"
636
"em>, осим што се сваком процесу дозвољава да ради само извјесни дјелић "
637
"времена.</p></html>"
639
# >> @option:radio CPU Scheduler
640
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:179
641
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRR)
642
#: rc.cpp:113 rc.cpp:321
646
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:189
647
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFIFO)
648
#: rc.cpp:116 rc.cpp:324
650
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
652
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
653
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
654
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
655
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
656
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
657
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. No timeslicing.</p></"
660
"<html>Процес ће радити кад год је то могуће. Виши приоритет од нормалног или "
661
"пакетног. Без сјецкања времена.</html>"
663
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:196
664
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFIFO)
665
#: rc.cpp:122 rc.cpp:330
667
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
669
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
670
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
671
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
672
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
673
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
674
"weight:600;\">First In-First Out Scheduling</span></p>\n"
675
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
676
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When a <span style=\" "
677
"font-weight:600;\">FIFO</span> process becomes runnable, it will always "
678
"immediately preempt any currently running <span style=\" font-weight:600;"
679
"\">Normal</span> or <span style=\" font-weight:600;\">Batch</span> process.</"
682
"<html><h3>Распоређивање први‑унутра‑први‑напоље</h3><p>Чим <em>ФИФО</em> "
683
"процес стекне услове за рад, тренутачно ће предуприједити све <em>нормалне</"
684
"em> и <em>пакетне</em> процесе.</p></html>"
686
# >> @option:radio CPU Scheduler
687
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:199
688
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFIFO)
689
#: rc.cpp:129 rc.cpp:337
693
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:264
694
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
695
#: rc.cpp:132 rc.cpp:340
696
msgid "I/O Scheduler"
697
msgstr "Распоређивач У/И‑ја"
699
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:293
700
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioIONormal)
701
#: rc.cpp:135 rc.cpp:343
703
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
705
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
706
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
707
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
708
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
709
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process's priority is "
710
"based on the CPU priority.</p></body></html>"
711
msgstr "<html>Приоритет процеса заснива се на приоритету ЦПУ‑а.</html>"
713
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:300
714
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIONormal)
715
#: rc.cpp:141 rc.cpp:349
717
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
719
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
720
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
721
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
722
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
723
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
724
"weight:600;\">Normal Scheduling</span></p>\n"
725
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
726
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This is the same as <span "
727
"style=\" font-weight:600;\">Best Effort</span> scheduling, except that the "
728
"priority is calculated automatically based on the CPU priority. Processes "
729
"with a higher priority will take priority for access to the hard disk. "
730
"Programs running at the same <span style=\" font-weight:600;\">Best Effort/"
731
"Normal</span> priority are served in a <span style=\" font-weight:600;"
732
"\">Round Robin</span> fashion.</p></body></html>"
734
"<html><h3>Нормално распоређивање</h3><p>Исто као <em>најнапорније</em>, осим "
735
"што се приоритет рачуна аутоматски на основу приоритета ЦПУ‑а. Процеси са "
736
"вишим приоритетом имаће већи приоритет и за приступање диску. Програми са "
737
"истим <em>нормалним</em> или <em>најнапорнијим</em> приоритетом услужују се "
738
"на <em>кружни</em> начин.</p></html>"
740
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:313
741
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioIdle)
742
#: rc.cpp:151 rc.cpp:359
744
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
746
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
747
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
748
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
749
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
750
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process can only use the "
751
"hard disk when no other process has used it very recently.</p></body></html>"
753
"<html>Процес може да користи диск само ако га ниједан други процес није "
754
"скорије користио.</html>"
756
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:320
757
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIdle)
758
#: rc.cpp:157 rc.cpp:365
760
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
762
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
763
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
764
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
765
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
766
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
767
"weight:600;\">Idle Scheduling</span></p>\n"
768
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
769
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A program running with "
770
"<span style=\" font-weight:600;\">Idle</span> I/O priority will only get "
771
"disk time when no other program has asked for disk I/O for a defined grace "
772
"period. The impact of <span style=\" font-weight:600;\">Idle</span> I/O "
773
"processes on normal system activity should be zero. Priority is not "
774
"applicable to this scheduling class.</p></body></html>"
776
"<html><h3>Мирујуће распоређивање</h3><p>Процес са распоредом У/И‑ја у "
777
"<em>мировању</em> добиће вријеме с диском само када то не тражи ниједан "
778
"други процес, и то на предодређени период. Утицај процеса са мирујућим У/"
779
"И‑јем на уобичајену активност система треба да буде занемарљив. На ову класу "
780
"распоређивања приоритет се не примјењује.</p></html>"
782
# >> @option:radio I/O Scheduler
783
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:323
784
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIdle)
785
#: rc.cpp:164 rc.cpp:372
789
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:333
790
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
791
#: rc.cpp:167 rc.cpp:375
793
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
795
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
796
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
797
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
798
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
799
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process is given higher "
800
"priority to access the hard disk than Normal.</p></body></html>"
802
"<html>Процесу се даје већи приоритет од нормалног за приступ диску.</html>"
804
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:340
805
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
806
#: rc.cpp:173 rc.cpp:381
808
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
810
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
811
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
812
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
813
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
814
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
815
"weight:600;\">Best Effort Scheduling</span></p>\n"
816
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
817
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Processes with a higher "
818
"priority will take priority for access to the hard disk. Programs running "
819
"at the same <span style=\" font-weight:600;\">Best Effort/Normal</span> "
820
"priority are served in a <span style=\" font-weight:600;\">Round Robin</"
821
"span> fashion.</p></body></html>"
823
"<html><h3>Најнапорније распоређивање</h3><p>Процеси са вишим приоритетом "
824
"имаће приоритет и у приступу диску. Програми са истим <em>нормалним</em> или "
825
"<em>најнапорнијим</em> приоритетом услужују се на <em>кружни</em> начин.</"
828
# >> @option:radio I/O Scheduler
829
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:343
830
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
831
#: rc.cpp:180 rc.cpp:388
833
msgstr "најнапорнији"
835
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:353
836
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRealTime)
837
#: rc.cpp:183 rc.cpp:391
839
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
841
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
842
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
843
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
844
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
845
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process gets immediate "
846
"access to the hard disk whenever needed, regardless of what else is going on."
849
"<html>Процес тренутачно добија приступ диску чим му затреба, без обзира на "
850
"то шта се друго одвија.</html>"
852
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:360
853
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRealTime)
854
#: rc.cpp:189 rc.cpp:397
856
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
858
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
859
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
860
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
861
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
862
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
863
"weight:600;\">Real Time Scheduling</span></p>\n"
864
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
865
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The <span style=\" font-"
866
"weight:600;\">Real Time</span> scheduling class is given first access to the "
867
"disk, regardless of what else is going on in the system. Thus the <span "
868
"style=\" font-weight:600;\">Real Time</span> class needs to be used with "
869
"some care, as it can starve other processes. As with the <span style=\" font-"
870
"weight:600;\">Best Effort</span> class, 8 priority levels are defined "
871
"denoting how big a time slice a given process will receive on each "
872
"scheduling window.</p></body></html>"
874
"<html><h3>Стварновременско распоређивање</h3><p>Овој класи увијек се првој "
875
"даје приступ диску, без освртања на остала дешавања на систему. Стога "
876
"<em>стварновременску</em> класу треба користити с нешто опреза, јер може "
877
"изгладнети остале процесе. Као и код <em>најнапорније</em> класе, дефинисано "
878
"је осам нивоа приоритета, који одређују колико ће процес добити времена у "
879
"сваком прозору распоређивања.</p></html>"
881
# >> @option:radio I/O Scheduler
882
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:363
883
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRealTime)
884
#: rc.cpp:196 rc.cpp:404
886
msgstr "стварновременски"
889
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:399
890
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuLow)
891
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:464
892
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOLow)
893
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:399
894
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuLow)
895
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:464
896
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOLow)
897
#: rc.cpp:199 rc.cpp:205 rc.cpp:407 rc.cpp:413
899
msgstr "низак приоритет"
902
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:406
903
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuHigh)
904
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:471
905
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOHigh)
906
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:406
907
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuHigh)
908
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:471
909
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOHigh)
910
#: rc.cpp:202 rc.cpp:208 rc.cpp:410 rc.cpp:416
911
msgid "High Priority"
912
msgstr "висок приоритет"
914
#: ProcessModel.cc:539
915
msgid "- Process is doing some work."
916
msgstr "— процес нешто ради."
918
#: ProcessModel.cc:541
919
msgid "- Process is waiting for something to happen."
920
msgstr "— процес чека на нешто."
922
#: ProcessModel.cc:543
924
"- Process has been stopped. It will not respond to user input at the moment."
925
msgstr "— процес је заустављен; тренутно неће одговарати на кориснички унос."
927
#: ProcessModel.cc:545
929
"- Process has finished and is now dead, but the parent process has not "
931
msgstr "— процес је готов и сада је мртав, али га родитељски није почистио."
933
#: ProcessModel.cc:879
934
msgid "The process name."
935
msgstr "Име процеса."
937
#: ProcessModel.cc:881
938
msgid "The user who owns this process."
939
msgstr "Корисник власник овог процеса."
941
#: ProcessModel.cc:883
942
msgid "The controlling terminal on which this process is running."
943
msgstr "Контролишући терминал под којим овај процес ради."
945
#: ProcessModel.cc:885
947
"The priority with which this process is being run. For the normal scheduler, "
948
"this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)."
950
"Приоритет са којим процес ради. За уобичајени распоређивач, креће се од 19 "
951
"(врло фин, најнижи приоритет) до -19 (највиши приоритет)."
953
#: ProcessModel.cc:888
954
msgid "The current CPU usage of the process."
955
msgstr "Тренутно оптерећење ЦПУ‑а процесом."
957
#: ProcessModel.cc:893
960
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor core "
963
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor "
964
"cores in the machine."
966
"Тренутно укупно оптерећење ЦПУ‑а процесом, подијељено с %1 језгром процесора."
968
"Тренутно укупно оптерећење ЦПУ‑а процесом, подијељено с %1 језгра процесора."
970
"Тренутно укупно оптерећење ЦПУ‑а процесом, подијељено с %1 језгара процесора."
972
"Тренутно укупно оптерећење ЦПУ‑а процесом, подијељено с %1 језгром процесора."
974
#: ProcessModel.cc:895
975
msgid "The current total CPU usage of the process."
976
msgstr "Тренутно укупно оптерећење ЦПУ‑а процесом."
978
#: ProcessModel.cc:897
980
"<qt>The total user and system time that this process has been running for, "
981
"displayed as minutes:seconds."
983
"<qt>Укупно корисничко и системско вријеме извршавања процеса до овог "
984
"тренутка, у минутима и секундама.</qt>"
986
#: ProcessModel.cc:899
988
"<qt>This is the amount of virtual memory space that the process is using, "
989
"included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This "
990
"number is almost meaningless.</qt>"
992
"<qt>Количина виртуелног меморијског простора који процес користи, укључујући "
993
"дијељене библиотеке, графичку меморију, фајлове на диску, итд. Овај број је "
994
"скоро без икаквог значаја.</qt>"
996
#: ProcessModel.cc:901
998
"<qt>This is the amount of real physical memory that this process is using by "
999
"itself, and approximates the Private memory usage of the process.<br>It does "
1000
"not include any swapped out memory, nor the code size of its shared "
1001
"libraries.<br>This is often the most useful figure to judge the memory use "
1002
"of a program. See What's This for more information.</qt>"
1004
"<qt>Количина праве физичке меморије коју процес користи сам по себи, у коју "
1005
"је приближно укључена приватна меморија процеса. Не укључује меморију на "
1006
"размјени, нити величину својих дијељених библиотека. Ово је обично "
1007
"најкориснија бројка за оцјену потрошње меморије процеса. Погледајте "
1008
"шта‑је‑ово за више информација.</qt>"
1010
#: ProcessModel.cc:903
1012
"<qt>This is approximately the amount of real physical memory that this "
1013
"process's shared libraries are using.<br>This memory is shared among all "
1014
"processes that use this library.</qt>"
1016
"<qt>Приближна количина праве физичке меморије коју користе дијељене "
1017
"библиотеке процеса. Ову меморију дијеле сви процеси који користе исте "
1018
"дијељене библиотеке.</qt>"
1020
#: ProcessModel.cc:905
1021
msgid "<qt>The command with which this process was launched.</qt>"
1022
msgstr "<qt>Наредба којом је процес покренут.</qt>"
1024
#: ProcessModel.cc:907
1025
msgid "<qt>The amount of pixmap memory that this process is using.</qt>"
1026
msgstr "<qt>Количина меморије за битмапе коју овај процес користи.</qt>"
1028
#: ProcessModel.cc:909
1029
msgid "<qt>The title of any windows that this process is showing.</qt>"
1030
msgstr "<qt>Наслов прозора које овај процес приказује.</qt>"
1032
#: ProcessModel.cc:911
1033
msgid "The unique Process ID that identifies this process."
1034
msgstr "Јединствени ИД процеса који га једнозначно представља."
1036
#: ProcessModel.cc:913
1037
msgid "The number of bytes read. See What's This for more information."
1038
msgstr "Број прочитаних бајтова. Погледајте шта‑је‑ово за више детаља."
1040
#: ProcessModel.cc:915
1041
msgid "The number of bytes written. See What's This for more information."
1042
msgstr "Број уписаних бајтова. Погледајте шта‑је‑ово за више детаља."
1044
# rewrite-msgid: /command line/command/
1045
#: ProcessModel.cc:924
1047
"<qt><i>Technical information: </i>The kernel process name is a maximum of 8 "
1048
"characters long, so the full command is examined. If the first word in the "
1049
"full command line starts with the process name, the first word of the "
1050
"command line is shown, otherwise the process name is used."
1052
"<qt><i>Технички детаљ:</i> Име процеса према језгру дугачко је највише 8 "
1053
"знакова, тако да се испитује цијела наредба. Ако прва реч у цијелој наредби "
1054
"почиње именом процеса, онда се приказује та прва ријеч, иначе име процеса.</"
1057
#: ProcessModel.cc:926
1059
"<qt>The user who owns this process. If the effective, setuid etc user is "
1060
"different, the user who owns the process will be shown, followed by the "
1061
"effective user. The ToolTip contains the full information. "
1062
"<p><table><tr><td>Login Name/Group</td><td>The username of the Real User/"
1063
"Group who created this process</td></tr><tr><td>Effective User/Group</"
1064
"td><td>The process is running with privileges of the Effective User/Group. "
1065
"This is shown if different from the real user.</td></tr><tr><td>Setuid User/"
1066
"Group</td><td>The saved username of the binary. The process can escalate "
1067
"its Effective User/Group to the Setuid User/Group.</td></tr><tr><td>File "
1068
"System User/Group</td><td>Accesses to the filesystem are checked with the "
1069
"File System User/Group. This is a Linux specific call. See setfsuid(2) for "
1070
"more information.</td></tr></table>"
1072
"<qt><p>Корисник власник процеса. Ако се ефективни, сУИД, итд., корисник "
1073
"разликује, за корисником власником процеса даје се ефективни корисник. Пуни "
1074
"подаци дати су у облачићу:</p><table><tr><td>пријавно име (група)</"
1075
"td><td>Корисничко име стварног корисника (групе) који је створио овај процес."
1076
"</td></tr><tr><td>ефективни корисник (група)</td><td>Процес се извршава са "
1077
"овлашћењима ефективног корисника (групе). Приказује се ако је различит од "
1078
"стварног корисника.</td></tr><tr><td>сУИД корисник (група)</td><td>Сачувано "
1079
"корисничко име извршног фајла. Процес може повисити свог ефективног "
1080
"корисника (групу) на сУИД корисника (групу).</td></tr><tr><td>корисник "
1081
"(група) фајл система</td><td>Приступ фајл систему провјерава се према "
1082
"кориснику (групи) по фајл систему. Ово је позив посебан за Линукс. "
1083
"Погледајте <icode>setfsuid(2)</icode> за више детаља.</td></tr></table></qt>"
1085
#: ProcessModel.cc:936
1087
"<qt>This is the size of allocated address space - not memory, but address "
1088
"space. This value in practice means next to nothing. When a process requests "
1089
"a large memory block from the system but uses only a small part of it, the "
1090
"real usage will be low, VIRT will be high. <p><i>Technical information: </"
1091
"i>This is VmSize in proc/*/status and VIRT in top."
1093
"<qt><p>Величина резервисаног адресног простора — не меморије, већ адресног "
1094
"простора. Ова вриједност практично готово ништа не говори. Ако процес "
1095
"затражи велики блок меморије али заиста користи мали дио њега, стварна "
1096
"употреба ће бити ниска иако је ова вриједност висока.</p><p><i>Технички "
1097
"детаљ:</i> Ово је <icode>VmSize</icode> у <filename>proc/*/status</"
1098
"filename>, <icode>VIRT</icode> у <command>top</command>.</p></qt>"
1100
#: ProcessModel.cc:938
1102
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Private "
1103
"memory usage, calculated as VmRSS - Shared, from /proc/*/statm. This tends "
1104
"to underestimate the true Private memory usage of a process (by not "
1105
"including i/o backed memory pages), but is the best estimation that is fast "
1106
"to determine. This is sometimes known as URSS (Unique Resident Set Size). "
1107
"For an individual process, see \"Detailed Memory Information\" for a more "
1108
"accurate, but slower, calculation of the true Private memory usage."
1110
"<qt><i>Технички детаљ.</i> Ово је приближно искоришћење приватне меморије, "
1111
"израчунато као <icode>VmRSS - Shared</icode> из <filename>/proc/*/statm</"
1112
"filename>. Она обично потцјењује стварно искоришћење приватне меморије у "
1113
"процесу (јер не укључује меморијске странице подржане У/И‑ја), али је "
1114
"најбоља оцјена која се може брзо добити. Ово се понекад назива величином "
1115
"јединственог резидентног скупа. За појединачни процес, погледајте детаљне "
1116
"податке о меморији за тачнији, али спорији, прорачун стварног искоришћења "
1117
"приватне меморије.</qt>"
1119
#: ProcessModel.cc:940
1120
msgid "The CPU usage of a process and all of its threads."
1121
msgstr "Искоришћење ЦПУ‑а за процес и све његове нити."
1123
#: ProcessModel.cc:942
1125
"<qt>The total system and user time that a process and all of its threads "
1126
"have been running on the CPU for. This can be greater than the wall clock "
1127
"time if the process has been across multiple CPU cores."
1129
"<qt>Укупно системско и корисничко време извршавања процеса и свих његових "
1130
"нити на процесору до овог тренутка. Може бити веће од зидног времена ако је "
1131
"процес радио на више процесорских језгара.</qt>"
1133
# literal-segment: Documentation/filesystems
1134
#: ProcessModel.cc:944
1136
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Shared "
1137
"memory, called SHR in top. It is the number of pages that are backed by a "
1138
"file (see kernel Documentation/filesystems/proc.txt). For an individual "
1139
"process, see \"Detailed Memory Information\" for a more accurate, but "
1140
"slower, calculation of the true Shared memory usage."
1142
"<qt><i>Технички детаљ:</i> Ово је приближна процена дијељене меморије "
1143
"(<icode>SHR</icode> у <command>top</command>). Представља број страница "
1144
"подржаних фајлом (погледајте документацију језгра, <filename>Documentation/"
1145
"filesystems/proc.txt</filename>). За појединачни процес, погледајте детаљне "
1146
"податке о меморији за тачнији, али спорији, прорачун стварног искоришћења "
1147
"приватне меморије.</qt>"
1149
#: ProcessModel.cc:946
1150
msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is from /proc/*/cmdline"
1152
"<qt><i>Технички детаљ:</i> Ово је вриједност из <filename>/proc/*/cmdline</"
1155
#: ProcessModel.cc:948
1157
"<qt><i>Technical information: </i>This is the amount of memory used by the "
1158
"Xorg process for images for this process. This is memory used in addition "
1159
"to Memory and Shared Memory.<br><i>Technical information: </i>This only "
1160
"counts the pixmap memory, and does not include resource memory used by "
1161
"fonts, cursors, glyphsets etc. See the <code>xrestop</code> program for a "
1162
"more detailed breakdown."
1164
"<qt><p>Ово је количина меморије коју користи процес Икса за слике у овом "
1165
"процесу, у додатак приватној и дељеној меморији.</p><p><i>Технички детаљ.</"
1166
"i> Овде се урачунава само меморија за битмапе, не и ресурси које заузимају "
1167
"фонтови, показивачи, скупови глифови, итд. Погледајте наредбу "
1168
"<command>xrestop</command> за детаљније рашчлањивање.</p></qt>"
1170
#: ProcessModel.cc:950
1172
"<qt><i>Technical information: </i>For each X11 window, the X11 property "
1173
"_NET_WM_PID is used to map the window to a PID. If a process' windows are "
1174
"not shown, then that application incorrectly is not setting _NET_WM_PID."
1176
"<qt><i>Технички детаљ:</i> Сваки икс11 прозор мапира се на ПИД кроз икс11 "
1177
"својство <icode>_NET_WM_PID</icode>. Ако прозори процеса нису приказани, "
1178
"онда тај програм неправилно не поставља <icode>_NET_WM_PID</icode>.</qt>"
1180
#: ProcessModel.cc:952
1182
"<qt><i>Technical information: </i>This is the Process ID. A multi-threaded "
1183
"application is treated a single process, with all threads sharing the same "
1184
"PID. The CPU usage etc will be the total, accumulated, CPU usage of all the "
1187
"<qt><i>Технички детаљ:</i> Ово је ИД процеса (ПИД). Вишенитни програм се "
1188
"узима за један процес, тако да све нити дијеле исти ПИД. Искоришћење ЦПУ‑а "
1189
"ће бити укупно, сабрано искоришћење преко свих нити.</qt>"
1191
#: ProcessModel.cc:955
1193
"<qt>This column shows the IO statistics for each process. The tooltip "
1194
"provides the following information:<br><table><tr><td>Characters Read</"
1195
"td><td>The number of bytes which this task has caused to be read from "
1196
"storage. This is simply the sum of bytes which this process passed to read() "
1197
"and pread(). It includes things like tty IO and it is unaffected by whether "
1198
"or not actual physical disk IO was required (the read might have been "
1199
"satisfied from pagecache).</td></tr><tr><td>Characters Written</td><td>The "
1200
"number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to "
1201
"disk. Similar caveats apply here as with Characters Read.</td></"
1202
"tr><tr><td>Read Syscalls</td><td>The number of read I/O operations, i.e. "
1203
"syscalls like read() and pread().</td></tr><tr><td>Write Syscalls</"
1204
"td><td>The number of write I/O operations, i.e. syscalls like write() and "
1205
"pwrite().</td></tr><tr><td>Actual Bytes Read</td><td>The number of bytes "
1206
"which this process really did cause to be fetched from the storage layer. "
1207
"Done at the submit_bio() level, so it is accurate for block-backed "
1208
"filesystems. This may not give sensible values for NFS and CIFS filesystems."
1209
"</td></tr><tr><td>Actual Bytes Written</td><td>Attempt to count the number "
1210
"of bytes which this process caused to be sent to the storage layer. This is "
1211
"done at page-dirtying time.</td></table><p>The number in brackets shows the "
1212
"rate at which each value is changing, determined from taking the difference "
1213
"between the previous value and the new value, and dividing by the update "
1214
"interval.<p><i>Technical information: </i>This data is collected from /proc/"
1215
"*/io and is documented further in Documentation/accounting and Documentation/"
1216
"filesystems/proc.txt in the kernel source."
1218
"<qt><p>Ова колона приказује статистику У/И‑ја по процесу. Облачић даје "
1219
"сљедеће податке:</p><table><tr><td>прочитаних знакова</td><td>Број знакова "
1220
"чије је читање из складишта процес проузроковао. Ово је једноставно збир "
1221
"бајтова које је процес прослиједио у <icode>read()</icode> и <icode>pread()</"
1222
"icode>. Укључује и ствари попут У/И‑ја преко ТТИ‑ја, и не зависи од тога да "
1223
"ли је био потребан стварни У/И са диском (читање је могло бити задовољено из "
1224
"кеша страница).</td></tr><tr><td>уписаних знакова</td><td>Број бајтова чије "
1225
"је уписивање на диск процес проузроковао (или ће проузроковати). Важе сличне "
1226
"напомене као и за прочитане знакове.</td></tr><tr><td>сиспозива читања</"
1227
"td><td>Број У/И операција читања, нпр. сиспозива попут <icode>read()</icode> "
1228
"и <icode>pread()</icode>.</td></tr><tr><td>сиспозива писања</td><td>Број У/И "
1229
"операција писања, нпр. сиспозива попут <icode>write()</icode> и <icode>pwrite"
1230
"()</icode>.</td></tr><tr><td>стварно прочитаних знакова</td><td>Број бајтова "
1231
"до чијег је читања из складишног слоја процес заиста довео. Прати се на "
1232
"нивоу <icode>submit_bio()</icode>, тако да је прецизно за фајл системе "
1233
"подржане блоковима, али може бити бесмислено за НФС и ЦИФС.</td></"
1234
"tr><tr><td>стварно уписаних знакова</td><td>Покушава се пребројавање бајтова "
1235
"до чијег слања складишном слоју процес доведе. Изводи се у тренутку прљања "
1236
"страница.</td></tr></table><p>Број у загради показује брзину промјене сваке "
1237
"вриједности, одређену као разлика између претходне и нове вриједности "
1238
"подијељена периодом ажурирања.</p><p><i>Технички детаљ:</i> Ови подаци се "
1239
"скупљају из <filename>/proc/*/io</filename> и ближе су документовани под "
1240
"<filename>Documentation/accounting</filename> и <filename>Documentation/"
1241
"filesystems/proc.txt</filename> у извору језгра.</p></qt>"
1243
#: ProcessModel.cc:1042
1245
msgid "Login Name: %1<br/>"
1246
msgstr "<html>пријавно име: <icode>%1</icode><br/></html>"
1248
#: ProcessModel.cc:1046
1249
msgid "This user is not recognized for some reason."
1250
msgstr "Овај корисник из неког разлога није познат."
1252
#: ProcessModel.cc:1049
1254
msgid "<b>%1</b><br/>"
1255
msgstr "<b>%1</b><br/>"
1257
#: ProcessModel.cc:1050
1259
msgid "Login Name: %1 (uid: %2)<br/>"
1260
msgstr "<html>пријавно име: <icode>%1</icode> (УИД: %2)<br/></html>"
1262
#: ProcessModel.cc:1052
1264
msgid " Room Number: %1<br/>"
1265
msgstr "<html> број собе: %1<br/></html>"
1267
#: ProcessModel.cc:1054
1269
msgid " Work Phone: %1<br/>"
1270
msgstr "<html> тел. на послу: %1<br/></html>"
1272
#: ProcessModel.cc:1061
1274
msgid "Effective User: %1<br/>"
1275
msgstr "<html>дјелатни корисник: %1<br/></html>"
1277
#: ProcessModel.cc:1063
1279
msgid "Setuid User: %1<br/>"
1280
msgstr "<html>сУИД корисник: %1<br/></html>"
1282
#: ProcessModel.cc:1065
1284
msgid "File System User: %1<br/>"
1285
msgstr "<html>корисник фајл система: %1<br/></html>"
1287
#: ProcessModel.cc:1069
1292
#: ProcessModel.cc:1074
1294
msgid "<br/>Effective Group: %1"
1295
msgstr "<html><br/>дјелатна група: %1</html>"
1297
#: ProcessModel.cc:1076
1299
msgid "<br/>Setuid Group: %1"
1300
msgstr "<html><br/>сУИД група: %1</html>"
1302
#: ProcessModel.cc:1078
1304
msgid "<br/>File System Group: %1"
1305
msgstr "<html><br/>група фајл система: %1</html>"
1307
# Не може богат текст.
1308
#: ProcessModel.cc:1085
1310
msgctxt "Short description of a process. PID, name, user"
1311
msgid "<numid>%1</numid>: %2, owned by user %3"
1312
msgstr "<numid>%1</numid>: %2, власник %3"
1314
#: ProcessModel.cc:1092
1316
msgid "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
1317
msgstr "<html><icode>%1</icode> (ГИД: <numid>%2</numid>)</html>"
1319
#: ProcessModel.cc:1113
1321
msgid "%1 (uid: %2)"
1322
msgstr "<html><icode>%1</icode> (УИД: <numid>%2</numid>)</html>"
1324
# >> @option:radio +
1325
#: ProcessModel.cc:1151
1330
# >> @option:radio +
1331
#: ProcessModel.cc:1153
1335
msgstr "(пакетни) %1"
1337
# >> @option:radio +
1338
#: ProcessModel.cc:1155
1340
msgctxt "Round robin scheduler"
1342
msgstr "(кружни) %1"
1345
# >> @option:radio +
1346
#: ProcessModel.cc:1158
1347
msgctxt "Real Time scheduler"
1351
# >> @option:radio +
1352
#: ProcessModel.cc:1160
1354
msgctxt "First in first out scheduler"
1358
# well-spelled: иакт
1359
# >> @option:radio +
1360
#: ProcessModel.cc:1162
1366
#: ProcessModel.cc:1219 ProcessModel.cc:1227 ProcessModel.cc:1245
1367
#: ProcessModel.cc:1253
1372
#: ProcessModel.cc:1286
1374
msgctxt "tooltip. name,pid "
1375
msgid "This process is being debugged by %1 (<numid>%2</numid>)"
1377
"<html>Овај процес исправља <icode>%1</icode> (<numid>%2</numid>)</html>"
1379
#: ProcessModel.cc:1307
1381
"<b>Init</b> is the parent of all other processes and cannot be killed.<br/>"
1383
"<html><icode>init</icode> је родитељ свих процеса и не може се укинути.<br/"
1386
#: ProcessModel.cc:1309
1388
"<b>KThreadd</b> manages kernel threads. The children processes run in the "
1389
"kernel, controlling hard disk access, etc.<br/>"
1391
"<html><icode>kthreadd</icode> управља нитима језгра. Дјечији процеси раде у "
1392
"језгру, контролишући приступ диску, итд.<br/></html>"
1394
#: ProcessModel.cc:1311
1396
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
1397
msgid "<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid>"
1398
msgstr "<html><b>%1</b><br />ИД процеса: <numid>%2</numid></html>"
1400
#: ProcessModel.cc:1316
1402
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
1404
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent: %3<br />Parent's "
1405
"ID: <numid>%4</numid>"
1407
"<html><b>%1</b><br />ИД процеса: <numid>%2</numid><br />родитељ: <icode>%3</"
1408
"icode><br />ИД родитеља: <numid>%4</numid></html>"
1410
#: ProcessModel.cc:1318
1412
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
1414
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent's ID: <numid>%3</"
1417
"<html><b>%1</b><br />ИД процес: <numid>%2</numid><br />ИД родитеља: <numid>"
1420
#: ProcessModel.cc:1322 ProcessModel.cc:1386
1422
msgid "<br/>Number of threads: %1"
1423
msgstr "<html><br/>Број нити: %1</html>"
1425
#: ProcessModel.cc:1324
1427
msgid "<br/>Command: %1"
1428
msgstr "<html><br/>наредба: <icode>%1</icode></html>"
1430
#: ProcessModel.cc:1327
1432
msgid "<br />Running on: %1"
1433
msgstr "<html><br />ради на: %1</html>"
1435
#: ProcessModel.cc:1335
1437
msgid "<qt>This process was run with the following command:<br />%1"
1438
msgstr "<qt>Процес је покренут сљедећом наредбом:<br /><icode>%1</icode></qt>"
1440
#: ProcessModel.cc:1337
1442
msgid "<br /><br />Running on: %1"
1443
msgstr "<html><br /><br />ради на: %1</html>"
1445
#: ProcessModel.cc:1352
1447
msgid "Nice level: %1 (%2)"
1448
msgstr "степен финоће: %1 (%2)"
1450
#: ProcessModel.cc:1356
1452
msgid "This is a real time process.<br>Scheduler priority: %1"
1454
"<html>Ово је стварновременски процес.<br/>Приоритет распоређивања: %1</html>"
1456
#: ProcessModel.cc:1362
1458
msgid "<br/>Scheduler: %1"
1459
msgstr "<html><br/>распоређивач: %1</html>"
1461
#: ProcessModel.cc:1366 ProcessModel.cc:1408
1463
msgid "<br/>I/O Nice level: %1 (%2)"
1464
msgstr "<html><br/>степен У/И финоће: %1 (%2)</html>"
1466
#: ProcessModel.cc:1367 ProcessModel.cc:1409
1468
msgid "<br/>I/O Class: %1"
1469
msgstr "<html><br/>У/И класа: %1</html>"
1471
#: ProcessModel.cc:1375
1474
"<qt><p style='white-space:pre'>Process status: %1 %2<br />User CPU usage: %3"
1475
"%<br />System CPU usage: %4%"
1477
"<qt><p style='white-space:pre'>стање процеса: %1 %2<br />корисничко "
1478
"оптерећење ЦПУ‑а: %3%<br />системско оптерећење ЦПУ‑а: %4%</p></qt>"
1480
#: ProcessModel.cc:1388
1483
"<br />Number of children: %1<br />Total User CPU usage: %2%<br />Total "
1484
"System CPU usage: %3%<br />Total CPU usage: %4%"
1486
"<html><br />број дјечијих процеса: %1<br />укупно корисничко оптерећење "
1487
"ЦПУ‑а: %2%<br />укупно системско оптерећење ЦПУ‑а: %3%<br />укупно "
1488
"оптерећење ЦПУ‑а: %4%</html>"
1490
#: ProcessModel.cc:1397
1492
msgid "<br /><br />CPU time spent running as user: %1 seconds"
1493
msgstr "<html><br /><br />време ЦПУ‑а као корисник: %1 секунди</html>"
1495
#: ProcessModel.cc:1401
1497
msgid "<br />CPU time spent running in kernel: %1 seconds"
1498
msgstr "<html><br />време ЦПУ‑а у језгру: %1 секунди</html>"
1500
#: ProcessModel.cc:1405
1502
msgid "<br />Nice level: %1 (%2)"
1503
msgstr "<html><br />степен финоће: %1 (%2)</html>"
1505
#: ProcessModel.cc:1424
1507
msgid "Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)<br />"
1508
msgstr "<html>меморија: %1 од %2 (%3%)<br /></html>"
1510
#: ProcessModel.cc:1426
1512
msgid "Memory usage: %1<br />"
1513
msgstr "<html>меморија: %1<br /></html>"
1515
#: ProcessModel.cc:1429
1517
msgid "RSS Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
1518
msgstr "РСС меморија: %1 од %2 (%3%)"
1520
#: ProcessModel.cc:1431
1522
msgid "RSS Memory usage: %1"
1523
msgstr "РСС меморија: %1"
1525
#: ProcessModel.cc:1437
1527
"Your system does not seem to have this information available to be read."
1528
msgstr "Изгледа да систем не пружа овај податак."
1530
#: ProcessModel.cc:1441
1532
msgid "Shared library memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
1533
msgstr "меморија дијељених библиотека: %1 од %2 (%3%)"
1535
#: ProcessModel.cc:1443
1537
msgid "Shared library memory usage: %1"
1538
msgstr "меморија дијељених библиотека: %1"
1540
#: ProcessModel.cc:1451
1543
"Characters read: %1 (%2 KiB/s)<br>Characters written: %3 (%4 KiB/s)<br>Read "
1544
"syscalls: %5 (%6 s⁻¹)<br>Write syscalls: %7 (%8 s⁻¹)<br>Actual bytes read: "
1545
"%9 (%10 KiB/s)<br>Actual bytes written: %11 (%12 KiB/s)"
1547
"<html>прочитаних знакова: %1 (%2 KiB/s)<br />уписаних знакова: %3 (%4 KiB/s)"
1548
"<br />сиспозива читања: %5 (%6 s⁻¹)<br />сиспозива писања: %7 (%8 s⁻¹)<br /"
1549
">стварно прочитаних знакова: %9 (%10 KiB/s)<br />стварно уписаних знакова: "
1550
"%11 (%12 KiB/s)</html>"
1552
# >> @title:column Process table
1553
#: ProcessModel.cc:1716
1554
msgctxt "process heading"
1559
"$[својства аку 'име']"
1561
# >> @title:column Process table
1562
#: ProcessModel.cc:1717
1563
msgctxt "process heading"
1568
"$[својства аку 'корисника']"
1570
#: ProcessModel.cc:1718
1571
msgctxt "process heading"
1575
#: ProcessModel.cc:1719
1576
msgctxt "process heading"
1580
# >> @title:column Process table
1581
#: ProcessModel.cc:1720
1582
msgctxt "process heading"
1587
"$[својства аку 'финоћу']"
1589
# >> @title:column Process table
1590
#: ProcessModel.cc:1722
1592
msgctxt "process heading"
1597
"$[својства аку '% ЦПУ‑а']"
1599
# >> @title:column Process table
1600
#: ProcessModel.cc:1723
1601
msgctxt "process heading"
1606
"$[својства аку 'ЦПУ време']"
1608
# >> @title:column Process table
1609
#: ProcessModel.cc:1724
1610
msgctxt "process heading"
1615
"$[својства аку 'У/И читање']"
1617
# >> @title:column Process table
1618
#: ProcessModel.cc:1725
1619
msgctxt "process heading"
1624
"$[својства аку 'У/И писање']"
1626
# >> @title:column Process table
1627
#: ProcessModel.cc:1726
1628
msgctxt "process heading"
1629
msgid "Virtual Size"
1633
"$[својства аку 'вирт. величину']"
1635
# >> @title:column Process table
1636
#: ProcessModel.cc:1727
1637
msgctxt "process heading"
1642
"$[својства аку 'меморију']"
1644
# >> @title:column Process table
1645
#: ProcessModel.cc:1728
1646
msgctxt "process heading"
1651
"$[својства аку 'дијељену мем.']"
1653
# >> @title:column Process table
1654
#: ProcessModel.cc:1729
1655
msgctxt "process heading"
1660
"$[својства аку 'наредбу']"
1662
# >> @title:column Process table
1663
#: ProcessModel.cc:1731
1664
msgctxt "process heading"
1669
"$[својства аку 'икс11 меморију']"
1671
# >> @title:column Process table
1672
#: ProcessModel.cc:1732
1673
msgctxt "process heading"
1674
msgid "Window Title"
1678
"$[својства аку 'наслов прозора']"
1680
#: ProcessModel.cc:1850
1685
#: ProcessModel.cc:1851
1690
#: ProcessModel.cc:1852
1695
#: ProcessModel.cc:1853
1701
msgid "Set Priority"
1702
msgstr "Постави приоритет"
1704
# >> @option:radio +
1708
msgstr "интерактивни"