1
# Translation of kfloppy.po into Serbian.
2
# Slobodan Miskovic <yugoslavia@canada.com>, 1999.
3
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2005, 2009, 2010.
4
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
5
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005.
6
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
9
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:54+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2010-09-26 22:40+0200\n"
13
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
14
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
15
"Language: sr@latin\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
20
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21
"X-Accelerator-Marker: &\n"
22
"X-Text-Markup: kde4\n"
23
"X-Environment: kde\n"
26
msgid "Floppy &drive:"
27
msgstr "Flopi &jedinica:"
30
#: floppy.cpp:89 floppy.cpp:381 floppy.cpp:724
31
msgctxt "Primary floppy drive"
36
#: floppy.cpp:90 floppy.cpp:385
37
msgctxt "Secondary floppy drive"
42
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
43
msgstr "<qt>Izaberite flopi jedinicu.</qt>"
50
#: floppy.cpp:105 floppy.cpp:726
52
msgstr "automatski otkrij"
54
#: floppy.cpp:107 floppy.cpp:392 floppy.cpp:728
56
msgstr "3,5\" 1,44 MB"
58
#: floppy.cpp:108 floppy.cpp:396
62
#: floppy.cpp:109 floppy.cpp:400
64
msgstr "5,25\" 1,2 MB"
66
#: floppy.cpp:110 floppy.cpp:404
68
msgstr "5,25\" 360 kB"
71
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
72
msgstr "<qt>Izaberite veličinu i gustinu flopi diska.</qt>"
76
msgstr "&Fajl sistem:"
78
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:141
81
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
82
msgstr "K‑flopi podržava tri formata fajlova pod Linuxom: DOS, ext2 i Minix."
86
msgid "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
87
msgstr "K‑flopi podržava tri formata fajlova pod BSD‑om: DOS, UFS i ext2."
89
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:172 floppy.cpp:603 floppy.cpp:730
95
msgid "Program mkdosfs found."
96
msgstr "Nađena naredba <tt>mkdosfs</tt>."
101
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
103
"Naredba <tt>mkdosfs</tt> nije nađena. Formatiranje za DOS nije dostupno."
105
#: floppy.cpp:152 floppy.cpp:190 floppy.cpp:620
109
#: floppy.cpp:154 floppy.cpp:192
110
msgid "Program mke2fs found."
111
msgstr "Nađena naredba <tt>mke2fs</tt>."
113
#: floppy.cpp:157 floppy.cpp:195
114
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
116
"Naredba <tt>mke2fs</tt> nije nađena. Formatiranje za ext2 nije dostupno."
118
#: floppy.cpp:161 floppy.cpp:647
124
msgid "Program mkfs.minix found."
125
msgstr "Nađena naredba <tt>mkfs.minix</tt>."
130
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
132
"Naredba <tt>mkfs.minix</tt> nije nađena. Formatiranje za Minix nije dostupno."
136
msgid "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
137
msgstr "K‑flopi podržava dva formata fajlova pod BSD‑om: DOS i UFS"
141
msgid "Program newfs_msdos found."
142
msgstr "Nađena naredba <tt>newfs_msdos</tt>."
147
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
149
"Naredba <tt>newfs_msdos</tt> nije nađena. Formatiranje za DOS nije dostupno."
151
#: floppy.cpp:181 floppy.cpp:513 floppy.cpp:638
157
msgid "Program newfs found."
158
msgstr "Nađena naredba <tt>newfs</tt>."
162
msgid "Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
163
msgstr "Naredba <tt>newfs</tt> nije nađena. Formatiranje za UFS nije dostupno."
167
msgstr "&Formatiranje"
170
msgid "Q&uick format"
171
msgstr "&Brzo formatiraj"
175
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file system."
178
"<qt>Brzo formatiranje je formatiranje visokog nivoa: samo pravi fajl sistem."
182
msgid "&Zero out and quick format"
183
msgstr "&Nuliraj i brzo formatiraj"
187
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the "
190
"<qt>Prvo obriše flopi upisivanjem nula, a zatim napravi fajl sistem.</qt>"
194
msgstr "&Potpuno formatiraj"
198
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on "
201
"Puno formatiranje je formatiranje niskog i visokog nivoa, i briše sve na "
205
msgid "Program fdformat found."
206
msgstr "Nađena naredba <tt>fdformat</tt>."
209
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
210
msgstr "Naredba <tt>fdformat</tt> nije nađena. Puno formatiranje nije moguće."
213
msgid "Program dd found."
214
msgstr "Nađena naredba <tt>dd</tt>."
217
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
218
msgstr "Naredba <tt>dd</tt> nađena. Nuliranje nije moguće."
221
msgid "&Verify integrity"
222
msgstr "&Proveri celovitost"
226
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
227
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
230
"<qt>Popunite ako želite da se disketa proveri nakon formatiranja. Imajte na "
231
"umu da će provera biti dvaput izvršena ako izaberete potpuno formatiranje.</"
235
msgid "Volume la&bel:"
236
msgstr "&Etiketa diskete:"
240
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
241
"Minix does not support labels at all.</qt>"
243
"<qt>Popunite ako hoćete da disketa ima etiketu. Imajte na umu da Minix "
244
"uopšte ne podržava etikete.</qt>"
246
#: floppy.cpp:273 floppy.cpp:722
247
msgctxt "Volume label, maximal 11 characters"
253
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label "
254
"can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support "
255
"labels, whatever you enter here.</qt>"
257
"<qt>Ovo je za etiketu diskete. Zbog ograničenja DOS‑a, može sadržati najviše "
258
"11 znakova. Minix ne podržava etikete, šta god uneli ovde.</qt>"
260
#: floppy.cpp:287 floppy.cpp:495
265
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
266
msgstr "<qt>Kliknite za početak formatiranja.</qt>"
269
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
270
msgstr "<qt>Prozor stanja, koji prikazuje poruke o greškama.</qt>"
273
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
274
msgstr "<qt>Prikazuje napredak formatiranja.</qt>"
278
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
279
"please check your installation.<br /><br />Log:"
281
"<html>K‑flopi ne može da nađen nijednu naredbu za stvaranje fajl sistema; "
282
"proverite instalaciju.<br/><br/>Dnevnik:</html>"
285
msgid "KDE Floppy Formatter"
286
msgstr "Formatiranje disketa za KDE"
290
msgid "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
292
"Formatiranje za BSD na korisnički zadatom uređaju moguće je samo sa UFS‑om."
297
"<qt>Formatting will erase all data on the device:<br/><b>%1</b><br/>(Please "
298
"check the correctness of the device name.)<br/>Are you sure you wish to "
301
"<qt>Formatiranje će obrisati sve podatke na uređaju:<br/><b>%1</b><br/>"
302
"(Proverite ispravnost imena uređaja.)<br/>Želite li zaista da nastavite?</qt>"
304
#: floppy.cpp:526 floppy.cpp:541
309
msgid "Full formatting of a user-given device is not possible."
310
msgstr "Potpuno formatiranje korisnički zadatog uređaja nije moguće."
314
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
315
"Are you sure you wish to proceed?"
317
"Formatiranje će se obrisati sve podatke sa diskete.\n"
318
"Želite li zaista da nastavite?"
322
msgid "Unexpected drive number %1."
323
msgstr "Neočekivani broj jedinice %1."
327
msgid "Unexpected density number %1."
328
msgstr "Neočekivani broj gustine %1."
332
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
333
msgstr "Ne mogu da nađem uređaj za jedinicu %1 i gustinu %2."
339
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
341
"Ne mogu da pristupim uređaju %1.\n"
342
"Proverite da li uređaj postoji i da li imate dozvolu pisanja za njega."
346
msgid "The program %1 terminated with an error."
347
msgstr "Naredba %1 obustavljena uz grešku."
351
msgid "The program %1 terminated abnormally."
352
msgstr "Naredba %1 nenormalno obustavljena."
354
#: format.cpp:412 format.cpp:573 format.cpp:670 format.cpp:769 format.cpp:847
356
msgid "Internal error: device not correctly defined."
357
msgstr "Unutrašnja greška: uređaj nije ispravno definisan."
360
msgid "Cannot find fdformat."
361
msgstr "Ne mogu da nađem <command>fdformat</command>."
364
msgid "Could not start fdformat."
365
msgstr "Ne mogu da izvršim <command>fdformat</command>."
369
msgid "Error formatting track %1."
370
msgstr "Greška pri formatiranju staze %1."
372
#: format.cpp:486 format.cpp:519
374
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
375
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
378
"Ne mogu da pristupim disketi ili jedinici.\n"
379
"Ubacite disketu i proverite da li ste izabrali dobru jedinicu."
383
msgid "Low-level formatting error at track %1."
384
msgstr "Greška pri formatiranju niskog nivoa na stazi %1."
388
msgid "Low-level formatting error: %1"
389
msgstr "Greška pri formatiranju niskog nivoa: %1"
391
#: format.cpp:526 format.cpp:727 format.cpp:890 format.cpp:981
394
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
396
"Flopi uređaj je zauzet.\n"
397
"Možda treba prvo da ga demontirate."
401
msgid "Low-level format error: %1"
402
msgstr "Greška u formatiranju niskog nivoa: %1"
405
msgid "Cannot find dd."
406
msgstr "Ne mogu da nađem <command>dd</command>."
409
msgid "Could not start dd."
410
msgstr "Ne mogu da izvršim <command>dd</command>."
413
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
414
msgstr "Ne mogu da nađem naredbu za stvaranje fajl sistema FAT."
417
msgid "Cannot start FAT format program."
418
msgstr "Ne mogu da izvršim naredbu za formatiranje na FAT."
420
#: format.cpp:722 format.cpp:885 format.cpp:976
422
"Floppy is mounted.\n"
423
"You need to unmount the floppy first."
425
"Flopi je montiran.\n"
426
"Morate ga prvo demontirati."
430
msgid "Cannot find a program to create UFS filesystems."
431
msgstr "Ne mogu da nađem naredbu za stvaranje fajl sistema UFS."
435
msgid "Cannot start UFS format program."
436
msgstr "Ne mogu da izvršim naredbu za formatiranje na UFS."
439
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
440
msgstr "Ne mogu da nađem naredbu za stvaranje fajl sistema ext2."
443
msgid "Cannot start ext2 format program."
444
msgstr "Ne mogu da izvršim naredbu za formatiranje na ext2."
447
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
448
msgstr "Ne mogu da nađem naredbu za stvaranje fajl sistema za Minix."
451
msgid "Cannot start Minix format program."
452
msgstr "Ne mogu da izvršim naredbu za formatiranje za Minix."
455
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
456
msgstr "KDE‑ova alatka za diskete"
464
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
465
"(c) 2001, Chris Howells\n"
466
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
467
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
469
"© 1997, Bernd Johanes Viben\n"
470
"© 2001, Kris Hauels\n"
471
"© 2002, Adrijan de Grot\n"
472
"© 2004–2005, Nikola Gut"
475
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
476
msgstr "K‑flopijem formatirate diskete na fajl sistem po izboru."
479
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
480
msgstr "Bernd Johanes Viben"
483
msgid "Author and former maintainer"
484
msgstr "Autor i bivši održavalac"
487
msgid "Chris Howells"
491
msgid "User interface re-design"
492
msgstr "Preuređivanje korisničkog sučelja"
495
msgid "Adriaan de Groot"
496
msgstr "Adrijan de Grot"
499
msgid "Add BSD support"
500
msgstr "Podrška za BSD"
503
msgid "Nicolas Goutte"
507
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
508
msgstr "Učinio da K‑flopi proradi pod KDE‑om 3.4"
511
msgid "Default device"
512
msgstr "Podrazumevani uređaj"
515
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
517
msgstr "Slobodan Mišković,Časlav Ilić,Slobodan Simić"
520
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
522
msgstr "yugoslavia@canada.com,caslav.ilic@gmx.net,slsimic@gmail.com"