1
# Translation of kreversi.po into Serbian.
2
# Zoltan Cala <zolika@sezampro.yu>, 1999.
3
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003, 2004.
4
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2009, 2010.
5
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005, 2009.
6
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
9
"Project-Id-Version: kreversi\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:53+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 14:33+0200\n"
13
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
14
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
15
"Language: sr@latin\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
20
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21
"X-Accelerator-Marker: &\n"
22
"X-Text-Markup: kde4\n"
23
"X-Environment: kde\n"
36
#: highscores.cpp:48 mainwindow.cpp:143
56
#: kreversiscene.cpp:534
57
msgid "Computer can not move. It is your turn again."
58
msgstr "Računar ne može da odigra. Vi ste ponovo na potezu."
60
#: kreversiscene.cpp:542
61
msgid "You can not perform any move. Computer takes next turn now."
62
msgstr "Nema poteza koji biste odigrali. Računar igra sledeći potez."
65
msgid "KDE Reversi Board Game"
66
msgstr "Igra na tabli reversi za KDE"
74
"(c) 1997-2000, Mario Weilguni\n"
75
"(c) 2004-2006, Inge Wallin\n"
76
"(c) 2006, Dmitry Suzdalev"
78
"© 1997–2000, Mario Vajlguni\n"
79
"© 2004–2006, Inge Valin\n"
80
"© 2006, Dmitrij Suzdaljev"
83
msgid "Mario Weilguni"
84
msgstr "Mario Vajlguni"
86
#: main.cpp:42 main.cpp:43
87
msgid "Original author"
88
msgstr "Prvobitni autor"
95
msgid "Dmitry Suzdalev"
96
msgstr "Dmitrij Suzdaljev"
98
# rewrite-msgid: /Game//
100
msgid "Game rewrite for KDE4. Current maintainer."
101
msgstr "Pisanje iznova za KDE4, trenutni održavalac"
104
msgid "Simon Hürlimann"
105
msgstr "Simon Hirliman"
108
msgid "Action refactoring"
109
msgstr "Refaktorisanje radnji"
116
msgid "Game engine, ported from his JAVA applet."
117
msgstr "Motor igre, prenesen iz njegovog javanskog apleta."
120
msgid "Arne Klaassen"
124
msgid "Original raytraced chips."
125
msgstr "Prvobitni renderovani žetoni."
128
msgid "Mauricio Piacentini"
129
msgstr "Mauričo Pjaćentini"
132
msgid "Vector chips and background for KDE4."
133
msgstr "Vektorski žetoni i pozadina za KDE4."
136
msgid "Start with demo game playing"
137
msgstr "Počni sa demo igrom"
159
#: mainwindow.cpp:79 mainwindow.cpp:320 mainwindow.cpp:388
164
#: mainwindow.cpp:80 mainwindow.cpp:449
170
#: mainwindow.cpp:81 mainwindow.cpp:450
177
msgstr "Istorijat poteza"
179
#: mainwindow.cpp:126
180
msgid "Players && Seats"
181
msgstr "Igrači i mesta"
183
#: mainwindow.cpp:131
184
msgid "Show Last Move"
185
msgstr "Prikaži poslednji potez"
187
#: mainwindow.cpp:135
188
msgid "Show Legal Moves"
189
msgstr "Prikaži dozvoljene poteze"
191
#: mainwindow.cpp:139
192
msgid "Animation Speed"
193
msgstr "Brzina animacije"
195
# >> @item:inlistbox Animation Speed
196
#: mainwindow.cpp:143
200
# >> @item:inlistbox Animation Speed
201
#: mainwindow.cpp:143
205
#: mainwindow.cpp:156
206
msgid "Use Colored Chips"
207
msgstr "Koristi obojene žetone"
209
#: mainwindow.cpp:161
210
msgid "Show Move History"
211
msgstr "Prikaži istorijat poteza"
213
#: mainwindow.cpp:285
215
msgstr "Igra na vezi"
217
#: mainwindow.cpp:338
221
#: mainwindow.cpp:350
222
msgid "Game is drawn!"
223
msgstr "Partija je nerešena!"
225
#: mainwindow.cpp:355
227
msgstr "Pobedili ste!"
229
#: mainwindow.cpp:360
230
msgid "You have lost!"
231
msgstr "Izgubili ste!"
233
#: mainwindow.cpp:364
242
#: mainwindow.cpp:365
251
#: mainwindow.cpp:367
256
#: mainwindow.cpp:455
261
#: mainwindow.cpp:455
265
#. i18n: file: kreversi.kcfg:9
266
#. i18n: ectx: label, entry (AnimationSpeed), group (Game)
268
msgid "The speed of the animations."
269
msgstr "Brzina animacija."
271
#. i18n: file: kreversi.kcfg:18
272
#. i18n: ectx: label, entry (CompetitiveGameChoice), group (Game)
274
msgid "Whether to play competitively in contrast to casually."
275
msgstr "Da li se igra takmičarski ili neobavezno."
277
#. i18n: file: kreversi.kcfg:22
278
#. i18n: ectx: label, entry (level), group (Game)
280
msgid "Difficulty level"
283
#. i18n: file: kreversi.kcfg:26
284
#. i18n: ectx: label, entry (UseColoredChips), group (Game)
286
msgid "Whether to use colored chips instead of black and white ones."
287
msgstr "Da li se koriste obojeni žetoni ili crno‑beli."
289
#. i18n: file: kreversiui.rc:13
290
#. i18n: ectx: Menu (view)
295
#. i18n: file: kreversiui.rc:18
296
#. i18n: ectx: Menu (settings)
299
msgstr "&Podešavanje"
301
#. i18n: file: kreversiui.rc:25
302
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
305
msgstr "Glavna traka"
308
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
310
msgstr "Miloš Puzović,Časlav Ilić,Slobodan Simić"
313
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
315
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk, caslav.ilic@gmx.net,slsimic@gmail.com"