~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/kio4.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.1.28 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-wkrd3wdt20svn2xq
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: kio4\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-10-23 01:38+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-10-11 16:22+0200\n"
13
 
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-11-12 06:36+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2010-07-01 20:54+0200\n"
 
13
"Last-Translator: Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
15
15
"Language: sr\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
24
24
"X-Environment: kde\n"
25
25
"X-Wrapping: fine\n"
26
26
 
27
 
#: kio/kimageio.cpp:43
28
 
msgid "All Pictures"
29
 
msgstr "Све слике"
 
27
#: kio/connection.cpp:211
 
28
#, kde-format
 
29
msgid "Unable to create io-slave: %1"
 
30
msgstr "Не могу да направим У/И захват: %1"
30
31
 
31
32
#: kio/kscan.cpp:50
32
33
msgid "Acquire Image"
36
37
msgid "OCR Image"
37
38
msgstr "ОЦР слика"
38
39
 
39
 
#: kio/connection.cpp:211
40
 
#, kde-format
41
 
msgid "Unable to create io-slave: %1"
42
 
msgstr "Не могу да направим У/И захват: %1"
43
 
 
44
 
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:236
45
 
#, kde-format
46
 
msgctxt "Items in a folder"
47
 
msgid "1 item"
48
 
msgid_plural "%1 items"
49
 
msgstr[0] "%1 ставка"
50
 
msgstr[1] "%1 ставке"
51
 
msgstr[2] "%1 ставки"
52
 
msgstr[3] "1 ставка"
53
 
 
54
 
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:292 kio/kfileitemdelegate.cpp:296
55
 
msgctxt "@info mimetype"
56
 
msgid "Unknown"
57
 
msgstr "непознат"
58
 
 
59
40
#: kio/global.cpp:89
60
41
#, kde-format
61
42
msgid "1 day %2"
65
46
msgstr[2] "%1 дана %2"
66
47
msgstr[3] "1 дан %2"
67
48
 
68
 
#: kio/global.cpp:120 kio/global.cpp:137
 
49
#: kio/global.cpp:122 kio/global.cpp:139
69
50
#, kde-format
70
51
msgid "%1 Item"
71
52
msgid_plural "%1 Items"
74
55
msgstr[2] "%1 ставки"
75
56
msgstr[3] "%1 ставка"
76
57
 
77
 
#: kio/global.cpp:124
 
58
#: kio/global.cpp:126
78
59
#, kde-format
79
60
msgid "1 Folder"
80
61
msgid_plural "%1 Folders"
83
64
msgstr[2] "%1 фасцикли"
84
65
msgstr[3] "1 фасцикла"
85
66
 
86
 
#: kio/global.cpp:125
 
67
#: kio/global.cpp:127
87
68
#, kde-format
88
69
msgid "1 File"
89
70
msgid_plural "%1 Files"
92
73
msgstr[2] "%1 фајлова"
93
74
msgstr[3] "1 фајл"
94
75
 
95
 
#: kio/global.cpp:128
 
76
#: kio/global.cpp:130
96
77
#, kde-format
97
78
msgctxt "folders, files (size)"
98
79
msgid "%1, %2 (%3)"
99
80
msgstr "%1, %2 (%3)"
100
81
 
101
 
#: kio/global.cpp:129
 
82
#: kio/global.cpp:131
102
83
#, kde-format
103
84
msgctxt "folders, files"
104
85
msgid "%1, %2"
105
86
msgstr "%1, %2"
106
87
 
107
 
#: kio/global.cpp:131
 
88
#: kio/global.cpp:133
108
89
#, kde-format
109
90
msgctxt "files (size)"
110
91
msgid "%1 (%2)"
111
92
msgstr "%1 (%2)"
112
93
 
113
 
#: kio/global.cpp:138
 
94
#: kio/global.cpp:140
114
95
#, kde-format
115
96
msgctxt "items: folders, files (size)"
116
97
msgid "%1: %2"
117
98
msgstr "%1: %2"
118
99
 
119
 
#: kio/global.cpp:169
 
100
#: kio/global.cpp:171
120
101
#, kde-format
121
102
msgid "Could not read %1."
122
103
msgstr "Не могу да читам <filename>%1</filename>."
123
104
 
124
 
#: kio/global.cpp:172
 
105
#: kio/global.cpp:174
125
106
#, kde-format
126
107
msgid "Could not write to %1."
127
108
msgstr "Није могу да пишем у <filename>%1</filename>."
128
109
 
129
 
#: kio/global.cpp:175
 
110
#: kio/global.cpp:177
130
111
#, kde-format
131
112
msgid "Could not start process %1."
132
113
msgstr "Не могу да покренем процес %1."
133
114
 
134
 
#: kio/global.cpp:178
 
115
#: kio/global.cpp:180
135
116
#, kde-format
136
117
msgid ""
137
118
"Internal Error\n"
142
123
"Известите о овој грешци преко <link>http://bugs.kde.org</link>\n"
143
124
"%1"
144
125
 
145
 
#: kio/global.cpp:181
 
126
#: kio/global.cpp:183
146
127
#, kde-format
147
128
msgid "Malformed URL %1."
148
129
msgstr "Лоше формиран УРЛ %1."
149
130
 
150
 
#: kio/global.cpp:184
 
131
#: kio/global.cpp:186
151
132
#, kde-format
152
133
msgid "The protocol %1 is not supported."
153
134
msgstr "Протокол %1 није подржан."
154
135
 
155
 
#: kio/global.cpp:187
 
136
#: kio/global.cpp:189
156
137
#, kde-format
157
138
msgid "The protocol %1 is only a filter protocol."
158
139
msgstr "Протокол %1 је само филтерски протокол."
159
140
 
160
 
#: kio/global.cpp:194
 
141
#: kio/global.cpp:196
161
142
#, kde-format
162
143
msgid "%1 is a folder, but a file was expected."
163
144
msgstr "<filename>%1</filename> је фасцикла, а очекиван је фајл."
164
145
 
165
 
#: kio/global.cpp:197
 
146
#: kio/global.cpp:199
166
147
#, kde-format
167
148
msgid "%1 is a file, but a folder was expected."
168
149
msgstr "<filename>%1</filename> је фајл, а очекивана је фасцикла."
169
150
 
170
 
#: kio/global.cpp:200
 
151
#: kio/global.cpp:202
171
152
#, kde-format
172
153
msgid "The file or folder %1 does not exist."
173
154
msgstr "Фајл или фасцикла <filename>%1</filename> не постоји."
174
155
 
175
 
#: kio/global.cpp:203
 
156
#: kio/global.cpp:205
176
157
#, kde-format
177
158
msgid "A file named %1 already exists."
178
159
msgstr "Фајл по имену <filename>%1</filename> већ постоји."
179
160
 
180
 
#: kio/global.cpp:206
 
161
#: kio/global.cpp:208
181
162
#, kde-format
182
163
msgid "A folder named %1 already exists."
183
164
msgstr "Фасцикла по имену <filename>%1</filename> већ постоји."
184
165
 
185
 
#: kio/global.cpp:209
 
166
#: kio/global.cpp:211
186
167
msgid "No hostname specified."
187
168
msgstr "Није наведено име домаћина."
188
169
 
189
 
#: kio/global.cpp:209
 
170
#: kio/global.cpp:211
190
171
#, kde-format
191
172
msgid "Unknown host %1"
192
173
msgstr "Непознат домаћин %1"
193
174
 
194
 
#: kio/global.cpp:212
 
175
#: kio/global.cpp:214
195
176
#, kde-format
196
177
msgid "Access denied to %1."
197
178
msgstr "Одбијен приступ до <filename>%1</filename>."
198
179
 
199
 
#: kio/global.cpp:215
 
180
#: kio/global.cpp:217
200
181
#, kde-format
201
182
msgid ""
202
183
"Access denied.\n"
205
186
"Приступ одбијен.\n"
206
187
"Не могу да пишем у <filename>%1</filename>."
207
188
 
208
 
#: kio/global.cpp:218
 
189
#: kio/global.cpp:220
209
190
#, kde-format
210
191
msgid "Could not enter folder %1."
211
192
msgstr "Не могу да уђем у фасциклу <filename>%1</filename>."
212
193
 
213
 
#: kio/global.cpp:221
 
194
#: kio/global.cpp:223
214
195
#, kde-format
215
196
msgid "The protocol %1 does not implement a folder service."
216
197
msgstr "Протокол %1 не имплементира сервис фасцикли."
217
198
 
218
 
#: kio/global.cpp:224
 
199
#: kio/global.cpp:226
219
200
#, kde-format
220
201
msgid "Found a cyclic link in %1."
221
202
msgstr "Пронађена кружна веза у <filename>%1</filename>."
222
203
 
223
 
#: kio/global.cpp:230
 
204
#: kio/global.cpp:232
224
205
#, kde-format
225
206
msgid "Found a cyclic link while copying %1."
226
207
msgstr "Пронађена кружна веза приликом копирања <filename>%1</filename>."
227
208
 
228
 
#: kio/global.cpp:233
 
209
#: kio/global.cpp:235
229
210
#, kde-format
230
211
msgid "Could not create socket for accessing %1."
231
212
msgstr "Не могу да направим сокет за приступ <filename>%1</filename>."
232
213
 
233
 
#: kio/global.cpp:236
 
214
#: kio/global.cpp:238
234
215
#, kde-format
235
216
msgid "Could not connect to host %1."
236
217
msgstr "Не могу да се повежем са домаћином %1."
237
218
 
238
 
#: kio/global.cpp:239
 
219
#: kio/global.cpp:241
239
220
#, kde-format
240
221
msgid "Connection to host %1 is broken."
241
222
msgstr "Прекинута веза са домаћином %1."
242
223
 
243
 
#: kio/global.cpp:242
 
224
#: kio/global.cpp:244
244
225
#, kde-format
245
226
msgid "The protocol %1 is not a filter protocol."
246
227
msgstr "Протокол %1 није филтерски протокол."
247
228
 
248
 
#: kio/global.cpp:245
 
229
#: kio/global.cpp:247
249
230
#, kde-format
250
231
msgid ""
251
232
"Could not mount device.\n"
256
237
"Пријављена је грешка:\n"
257
238
"%1"
258
239
 
259
 
#: kio/global.cpp:248
 
240
#: kio/global.cpp:250
260
241
#, kde-format
261
242
msgid ""
262
243
"Could not unmount device.\n"
267
248
"Пријављена је грешка:\n"
268
249
"%1"
269
250
 
270
 
#: kio/global.cpp:251
 
251
#: kio/global.cpp:253
271
252
#, kde-format
272
253
msgid "Could not read file %1."
273
254
msgstr "Не могу да читам фајл <filename>%1</filename>."
274
255
 
275
 
#: kio/global.cpp:254
 
256
#: kio/global.cpp:256
276
257
#, kde-format
277
258
msgid "Could not write to file %1."
278
259
msgstr "Не могу да пишем у фајл <filename>%1</filename>."
279
260
 
280
 
#: kio/global.cpp:257
 
261
#: kio/global.cpp:259
281
262
#, kde-format
282
263
msgid "Could not bind %1."
283
264
msgstr "Не могу да вежем %1."
284
265
 
285
 
#: kio/global.cpp:260
 
266
#: kio/global.cpp:262
286
267
#, kde-format
287
268
msgid "Could not listen %1."
288
269
msgstr "Не могу да слушам %1."
289
270
 
290
 
#: kio/global.cpp:263
 
271
#: kio/global.cpp:265
291
272
#, kde-format
292
273
msgid "Could not accept %1."
293
274
msgstr "Не могу да прихватим %1."
294
275
 
295
 
#: kio/global.cpp:269
 
276
#: kio/global.cpp:271
296
277
#, kde-format
297
278
msgid "Could not access %1."
298
279
msgstr "Не могу да приступим до %1."
299
280
 
300
 
#: kio/global.cpp:272
 
281
#: kio/global.cpp:274
301
282
#, kde-format
302
283
msgid "Could not terminate listing %1."
303
284
msgstr "Не могу да прекинем испис %1."
304
285
 
305
 
#: kio/global.cpp:275
 
286
#: kio/global.cpp:277
306
287
#, kde-format
307
288
msgid "Could not make folder %1."
308
289
msgstr "Не могу да направим фасциклу <filename>%1</filename>."
309
290
 
310
 
#: kio/global.cpp:278
 
291
#: kio/global.cpp:280
311
292
#, kde-format
312
293
msgid "Could not remove folder %1."
313
294
msgstr "Не могу да уклоним фасциклу <filename>%1</filename>."
314
295
 
315
 
#: kio/global.cpp:281
 
296
#: kio/global.cpp:283
316
297
#, kde-format
317
298
msgid "Could not resume file %1."
318
299
msgstr "Не могу да наставим фајл <filename>%1</filename>."
319
300
 
320
 
#: kio/global.cpp:284
 
301
#: kio/global.cpp:286
321
302
#, kde-format
322
303
msgid "Could not rename file %1."
323
304
msgstr "Не могу да преименујем фајл <filename>%1</filename>."
324
305
 
325
 
#: kio/global.cpp:287
 
306
#: kio/global.cpp:289
326
307
#, kde-format
327
308
msgid "Could not change permissions for %1."
328
309
msgstr "Не могу да променим дозволе за <filename>%1</filename>."
329
310
 
330
 
#: kio/global.cpp:290
 
311
#: kio/global.cpp:292
331
312
#, kde-format
332
313
msgid "Could not change ownership for %1."
333
314
msgstr "Не могу да променим власништво над <filename>%1</filename>."
334
315
 
335
 
#: kio/global.cpp:293
 
316
#: kio/global.cpp:295
336
317
#, kde-format
337
318
msgid "Could not delete file %1."
338
319
msgstr "Не могу да обришем фајл <filename>%1</filename>."
339
320
 
340
 
#: kio/global.cpp:296
 
321
#: kio/global.cpp:298
341
322
#, kde-format
342
323
msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly."
343
324
msgstr "Процес протокола %1 је неочекивано умро."
344
325
 
345
 
#: kio/global.cpp:299
 
326
#: kio/global.cpp:301
346
327
#, kde-format
347
328
msgid ""
348
329
"Error. Out of memory.\n"
351
332
"Грешка. Нема више меморије.\n"
352
333
"%1"
353
334
 
354
 
#: kio/global.cpp:302
 
335
#: kio/global.cpp:304
355
336
#, kde-format
356
337
msgid ""
357
338
"Unknown proxy host\n"
360
341
"Непознат прокси домаћин\n"
361
342
"%1"
362
343
 
363
 
#: kio/global.cpp:305
 
344
#: kio/global.cpp:307
364
345
#, kde-format
365
346
msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported"
366
347
msgstr "Овлашћивање пропало, аутентификација %1 није подржана"
367
348
 
368
 
#: kio/global.cpp:308
 
349
#: kio/global.cpp:310
369
350
#, kde-format
370
351
msgid ""
371
352
"User canceled action\n"
374
355
"Корисник је одустао од радње\n"
375
356
"%1"
376
357
 
377
 
#: kio/global.cpp:311
 
358
#: kio/global.cpp:313
378
359
#, kde-format
379
360
msgid ""
380
361
"Internal error in server\n"
383
364
"Унутрашња грешка у серверу\n"
384
365
"%1"
385
366
 
386
 
#: kio/global.cpp:314
 
367
#: kio/global.cpp:316
387
368
#, kde-format
388
369
msgid ""
389
370
"Timeout on server\n"
392
373
"Истекло време на серверу\n"
393
374
"%1"
394
375
 
395
 
#: kio/global.cpp:317
 
376
#: kio/global.cpp:319
396
377
#, kde-format
397
378
msgid ""
398
379
"Unknown error\n"
401
382
"Непозната грешка\n"
402
383
"%1"
403
384
 
404
 
#: kio/global.cpp:320
 
385
#: kio/global.cpp:322
405
386
#, kde-format
406
387
msgid ""
407
388
"Unknown interrupt\n"
410
391
"Непознат прекид\n"
411
392
"%1"
412
393
 
413
 
#: kio/global.cpp:331
 
394
#: kio/global.cpp:333
414
395
#, kde-format
415
396
msgid ""
416
397
"Could not delete original file %1.\n"
419
400
"Не могу да обришем изворни фајл <filename>%1</filename>.\n"
420
401
"Проверите дозволе."
421
402
 
422
 
#: kio/global.cpp:334
 
403
#: kio/global.cpp:336
423
404
#, kde-format
424
405
msgid ""
425
406
"Could not delete partial file %1.\n"
428
409
"Не могу да обришем делимични фајл <filename>%1</filename>.\n"
429
410
"Проверите дозволе."
430
411
 
431
 
#: kio/global.cpp:337
 
412
#: kio/global.cpp:339
432
413
#, kde-format
433
414
msgid ""
434
415
"Could not rename original file %1.\n"
437
418
"Не могу да преименујем изворни фајл <filename>%1</filename>.\n"
438
419
"Проверите дозволе."
439
420
 
440
 
#: kio/global.cpp:340
 
421
#: kio/global.cpp:342
441
422
#, kde-format
442
423
msgid ""
443
424
"Could not rename partial file %1.\n"
446
427
"Не могу да преименујем делимични фајл <filename>%1</filename>.\n"
447
428
"Проверите дозволе."
448
429
 
449
 
#: kio/global.cpp:343
 
430
#: kio/global.cpp:345
450
431
#, kde-format
451
432
msgid ""
452
433
"Could not create symlink %1.\n"
455
436
"Не могу да направим симболичку везу <filename>%1</filename>.\n"
456
437
"Проверите дозволе."
457
438
 
458
 
#: kio/global.cpp:349
 
439
#: kio/global.cpp:351
459
440
#, kde-format
460
441
msgid ""
461
442
"Could not write file %1.\n"
464
445
"Не могу да запишем фајл <filename>%1</filename>.\n"
465
446
"Диск је пун."
466
447
 
467
 
#: kio/global.cpp:352
 
448
#: kio/global.cpp:354
468
449
#, kde-format
469
450
msgid ""
470
451
"The source and destination are the same file.\n"
473
454
"Изворни и одредишни фајл су један те исти.\n"
474
455
"%1"
475
456
 
476
 
#: kio/global.cpp:358
 
457
#: kio/global.cpp:360
477
458
#, kde-format
478
459
msgid "%1 is required by the server, but is not available."
479
460
msgstr "Сервер захтева %1, али није доступан."
480
461
 
481
 
#: kio/global.cpp:361
 
462
#: kio/global.cpp:363
482
463
msgid "Access to restricted port in POST denied."
483
464
msgstr "Одбијен приступ ограниченом порту у ПОСТ‑у."
484
465
 
485
 
#: kio/global.cpp:364
 
466
#: kio/global.cpp:366
486
467
#, kde-format
487
468
msgid ""
488
469
"Unknown error code %1\n"
494
475
"\n"
495
476
"Пошаљите извештај о грешци на <link>http://bugs.kde.org</link>."
496
477
 
497
 
#: kio/global.cpp:374
 
478
#: kio/global.cpp:376
498
479
#, kde-format
499
480
msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1."
500
481
msgstr "Протокол %1 не подржава отварање веза."
501
482
 
502
 
#: kio/global.cpp:376
 
483
#: kio/global.cpp:378
503
484
#, kde-format
504
485
msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1."
505
486
msgstr "Протокол %1 не подржава затварање веза."
506
487
 
507
 
#: kio/global.cpp:378
 
488
#: kio/global.cpp:380
508
489
#, kde-format
509
490
msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1."
510
491
msgstr "Протокол %1 не подржава приступање фајловима."
511
492
 
512
 
#: kio/global.cpp:380
 
493
#: kio/global.cpp:382
513
494
#, kde-format
514
495
msgid "Writing to %1 is not supported."
515
496
msgstr ""
517
498
"|/|"
518
499
"Упис у $[аку %1] није подржан."
519
500
 
520
 
#: kio/global.cpp:382
 
501
#: kio/global.cpp:384
521
502
#, kde-format
522
503
msgid "There are no special actions available for protocol %1."
523
504
msgstr "Нема никаквих посебних радњи за протокол %1."
524
505
 
525
 
#: kio/global.cpp:384
 
506
#: kio/global.cpp:386
526
507
#, kde-format
527
508
msgid "Listing folders is not supported for protocol %1."
528
509
msgstr "Протокол %1 не подржава листање фасцикли."
529
510
 
530
 
#: kio/global.cpp:386
 
511
#: kio/global.cpp:388
531
512
#, kde-format
532
513
msgid "Retrieving data from %1 is not supported."
533
514
msgstr ""
535
516
"|/|"
536
517
"Преузимање података преко $[ген %1] није подржано."
537
518
 
538
 
#: kio/global.cpp:388
 
519
#: kio/global.cpp:390
539
520
#, kde-format
540
521
msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported."
541
522
msgstr ""
543
524
"|/|"
544
525
"Добављање податка о МИМЕ типу преко $[ген %1] није подржано."
545
526
 
546
 
#: kio/global.cpp:390
 
527
#: kio/global.cpp:392
547
528
#, kde-format
548
529
msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported."
549
530
msgstr ""
551
532
"|/|"
552
533
"Преименовање или премештање фајлова унутар $[ген %1] није подржано."
553
534
 
554
 
#: kio/global.cpp:392
 
535
#: kio/global.cpp:394
555
536
#, kde-format
556
537
msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1."
557
538
msgstr "Протокол %1 не подржава стварање симболичких веза."
558
539
 
559
 
#: kio/global.cpp:394
 
540
#: kio/global.cpp:396
560
541
#, kde-format
561
542
msgid "Copying files within %1 is not supported."
562
543
msgstr ""
564
545
"|/|"
565
546
"Копирање фајлова унутар $[ген %1] није подржано."
566
547
 
567
 
#: kio/global.cpp:396
 
548
#: kio/global.cpp:398
568
549
#, kde-format
569
550
msgid "Deleting files from %1 is not supported."
570
551
msgstr ""
572
553
"|/|"
573
554
"Брисање фајлова преко $[ген %1] није подржано."
574
555
 
575
 
#: kio/global.cpp:398
 
556
#: kio/global.cpp:400
576
557
#, kde-format
577
558
msgid "Creating folders is not supported with protocol %1."
578
559
msgstr "Протокол %1 не подржава стварање фасцикли."
579
560
 
580
 
#: kio/global.cpp:400
 
561
#: kio/global.cpp:402
581
562
#, kde-format
582
563
msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1."
583
564
msgstr "Протокол %1 не подржава мењање атрибута фајловима."
584
565
 
585
 
#: kio/global.cpp:402
 
566
#: kio/global.cpp:404
586
567
#, kde-format
587
568
msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1."
588
569
msgstr "Протокол %1 не подржава мењање власништва над фајловима."
589
570
 
590
 
#: kio/global.cpp:404
 
571
#: kio/global.cpp:406
591
572
#, kde-format
592
573
msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
593
574
msgstr "%1 не подржава употребу под‑УРЛ‑ова."
594
575
 
595
 
#: kio/global.cpp:406
 
576
#: kio/global.cpp:408
596
577
#, kde-format
597
578
msgid "Multiple get is not supported with protocol %1."
598
579
msgstr "Протокол %1 не подржава вишеструко дохватање."
599
580
 
600
 
#: kio/global.cpp:408
 
581
#: kio/global.cpp:410
601
582
#, kde-format
602
583
msgid "Opening files is not supported with protocol %1."
603
584
msgstr "Протокол %1 не подржава отварање фајлова."
604
585
 
605
586
# >> %2 is a numeric code of the action
606
 
#: kio/global.cpp:410
 
587
#: kio/global.cpp:412
607
588
#, kde-format
608
589
msgid "Protocol %1 does not support action %2."
609
590
msgstr "Протокол %1 не подржава радњу %2."
610
591
 
611
 
#: kio/global.cpp:430
 
592
#: kio/global.cpp:432
612
593
msgctxt "@info url"
613
594
msgid "(unknown)"
614
595
msgstr "(непознат)"
615
596
 
616
 
#: kio/global.cpp:438
 
597
#: kio/global.cpp:440
617
598
#, kde-format
618
599
msgctxt "@info %1 error name, %2 description"
619
600
msgid "<qt><p><b>%1</b></p><p>%2</p></qt>"
620
601
msgstr "<qt><p><b>%1</b></p><p>%2</p></qt>"
621
602
 
622
 
#: kio/global.cpp:442
 
603
#: kio/global.cpp:444
623
604
msgid "<b>Technical reason</b>: "
624
605
msgstr "<b>Технички разлог</b>: "
625
606
 
626
 
#: kio/global.cpp:444
 
607
#: kio/global.cpp:446
627
608
msgid "<b>Details of the request</b>:"
628
609
msgstr "<b>Детаљи захтева</b>:"
629
610
 
630
 
#: kio/global.cpp:445
 
611
#: kio/global.cpp:447
631
612
#, kde-format
632
613
msgid "<li>URL: %1</li>"
633
614
msgstr "<li>УРЛ: %1</li>"
634
615
 
635
 
#: kio/global.cpp:447
 
616
#: kio/global.cpp:449
636
617
#, kde-format
637
618
msgid "<li>Protocol: %1</li>"
638
619
msgstr "<li>Протокол: %1</li>"
639
620
 
640
 
#: kio/global.cpp:449
 
621
#: kio/global.cpp:451
641
622
#, kde-format
642
623
msgid "<li>Date and time: %1</li>"
643
624
msgstr "<li>Датум и време: %1</li>"
644
625
 
645
 
#: kio/global.cpp:450
 
626
#: kio/global.cpp:452
646
627
#, kde-format
647
628
msgid "<li>Additional information: %1</li>"
648
629
msgstr "<li>Додатни подаци: %1</li>"
649
630
 
650
 
#: kio/global.cpp:453
 
631
#: kio/global.cpp:455
651
632
msgid "<b>Possible causes</b>:"
652
633
msgstr "<b>Могући узроци</b>:"
653
634
 
654
 
#: kio/global.cpp:458
 
635
#: kio/global.cpp:460
655
636
msgid "<b>Possible solutions</b>:"
656
637
msgstr "<b>Могућа решења</b>:"
657
638
 
658
 
#: kio/global.cpp:491
 
639
#: kio/global.cpp:493
659
640
msgctxt "@info protocol"
660
641
msgid "(unknown)"
661
642
msgstr "(непознат)"
662
643
 
663
 
#: kio/global.cpp:501
 
644
#: kio/global.cpp:503
664
645
msgid ""
665
646
"Contact your appropriate computer support system, whether the system "
666
647
"administrator, or technical support group for further assistance."
668
649
"Обратите се подршци ради даље помоћи, било да се ради о систем-"
669
650
"администратору или групи за техничку подршку."
670
651
 
671
 
#: kio/global.cpp:504
 
652
#: kio/global.cpp:506
672
653
msgid "Contact the administrator of the server for further assistance."
673
654
msgstr "Обратите се администратору сервера ради даље помоћи."
674
655
 
675
 
#: kio/global.cpp:507
 
656
#: kio/global.cpp:509
676
657
msgid "Check your access permissions on this resource."
677
658
msgstr "Проверите ваша права приступа за овај ресурс."
678
659
 
679
 
#: kio/global.cpp:508
 
660
#: kio/global.cpp:510
680
661
msgid ""
681
662
"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation "
682
663
"on this resource."
684
665
"Можда су вам права приступа недовољна за извођење захтеваног поступка над "
685
666
"овим ресурсом."
686
667
 
687
 
#: kio/global.cpp:510
 
668
#: kio/global.cpp:512
688
669
msgid ""
689
670
"The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
690
671
msgstr ""
691
672
"Фајл можда користи неки други корисник или програм (због чега је закључан)."
692
673
 
693
 
#: kio/global.cpp:512
 
674
#: kio/global.cpp:514
694
675
msgid ""
695
676
"Check to make sure that no other application or user is using the file or "
696
677
"has locked the file."
698
679
"Проверите да ли неки други програм или корисник користи дати фајл или га је "
699
680
"закључао."
700
681
 
701
 
#: kio/global.cpp:514
 
682
#: kio/global.cpp:516
702
683
msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred."
703
684
msgstr "Иако мало вероватно, можда је дошло до хардверске грешке."
704
685
 
705
 
#: kio/global.cpp:516
 
686
#: kio/global.cpp:518
706
687
msgid "You may have encountered a bug in the program."
707
688
msgstr "Можда сте наишли на грешку у програму."
708
689
 
709
 
#: kio/global.cpp:517
 
690
#: kio/global.cpp:519
710
691
msgid ""
711
692
"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
712
693
"submitting a full bug report as detailed below."
714
695
"Ово је највероватније проузроковано грешком у програму. Размислите о слању "
715
696
"извештаја о грешци као што је описано испод."
716
697
 
717
 
#: kio/global.cpp:519
 
698
#: kio/global.cpp:521
718
699
msgid ""
719
700
"Update your software to the latest version. Your distribution should provide "
720
701
"tools to update your software."
722
703
"Ажурирајте програм на најновију верзију. Ваша дистрибуција би требало да "
723
704
"обезбеђује алатке за ажурирање програмâ."
724
705
 
725
 
#: kio/global.cpp:521
 
706
#: kio/global.cpp:523
726
707
msgid ""
727
708
"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party "
728
709
"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
741
722
"заједно са свим осталим детаљима за које мислите да могу бити од помоћи.</"
742
723
"html>"
743
724
 
744
 
#: kio/global.cpp:529
 
725
#: kio/global.cpp:531
745
726
msgid "There may have been a problem with your network connection."
746
727
msgstr "Можда постоји проблем са вашом везом ка мрежи."
747
728
 
748
 
#: kio/global.cpp:532
 
729
#: kio/global.cpp:534
749
730
msgid ""
750
731
"There may have been a problem with your network configuration. If you have "
751
732
"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
753
734
"Можда постоји проблем у мрежној постави. Ако сте у скорије време без "
754
735
"проблема приступали Интернету, ово је мало вероватно."
755
736
 
756
 
#: kio/global.cpp:535
 
737
#: kio/global.cpp:537
757
738
msgid ""
758
739
"There may have been a problem at some point along the network path between "
759
740
"the server and this computer."
761
742
"Можда постоји проблем у некој тачки дуж мрежног пута између сервера и овог "
762
743
"рачунара."
763
744
 
764
 
#: kio/global.cpp:537
 
745
#: kio/global.cpp:539
765
746
msgid "Try again, either now or at a later time."
766
747
msgstr "Покушајте поново, одмах или мало касније."
767
748
 
768
 
#: kio/global.cpp:538
 
749
#: kio/global.cpp:540
769
750
msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred."
770
751
msgstr "Можда је дошло до грешке или несагласности протокола."
771
752
 
772
 
#: kio/global.cpp:539
 
753
#: kio/global.cpp:541
773
754
msgid "Ensure that the resource exists, and try again."
774
755
msgstr "Уверите се да ресурс постоји и покушајте поново."
775
756
 
776
 
#: kio/global.cpp:540
 
757
#: kio/global.cpp:542
777
758
msgid "The specified resource may not exist."
778
759
msgstr "Наведени ресурс можда не постоји."
779
760
 
780
 
#: kio/global.cpp:541
 
761
#: kio/global.cpp:543
781
762
msgid "You may have incorrectly typed the location."
782
763
msgstr "Можда нисте исправно унели локацију."
783
764
 
784
 
#: kio/global.cpp:542
 
765
#: kio/global.cpp:544
785
766
msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again."
786
767
msgstr "Проверите да ли сте унели тачну локацију и покушајте поново."
787
768
 
788
 
#: kio/global.cpp:544
 
769
#: kio/global.cpp:546
789
770
msgid "Check your network connection status."
790
771
msgstr "Проверите стање везе ка мрежи."
791
772
 
792
 
#: kio/global.cpp:548
 
773
#: kio/global.cpp:550
793
774
msgid "Cannot Open Resource For Reading"
794
775
msgstr "Не могу да отворим ресурс за читање"
795
776
 
796
 
#: kio/global.cpp:549
 
777
#: kio/global.cpp:551
797
778
#, kde-format
798
779
msgid ""
799
780
"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</"
803
784
"filename> не може бити добављен јер није могао бити обезбеђен приступ за "
804
785
"читање.</qt>"
805
786
 
806
 
#: kio/global.cpp:552
 
787
#: kio/global.cpp:554
807
788
msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder."
808
789
msgstr "Можда немате дозволе да читате фајл или отворите фасциклу."
809
790
 
810
 
#: kio/global.cpp:558
 
791
#: kio/global.cpp:560
811
792
msgid "Cannot Open Resource For Writing"
812
793
msgstr "Не могу да отворим ресурс за уписивање"
813
794
 
814
 
#: kio/global.cpp:559
 
795
#: kio/global.cpp:561
815
796
#, kde-format
816
797
msgid ""
817
798
"This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as "
820
801
"<html>Ово значи да фајл <filename>%1</filename> не може бити записан као што "
821
802
"је захтевано, зато што се не може добити приступ за упис.</html>"
822
803
 
823
 
#: kio/global.cpp:567
 
804
#: kio/global.cpp:569
824
805
#, kde-format
825
806
msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol"
826
807
msgstr "Не могу да припремим протокол %1"
827
808
 
828
 
#: kio/global.cpp:568
 
809
#: kio/global.cpp:570
829
810
msgid "Unable to Launch Process"
830
811
msgstr "Не могу да покренем процес"
831
812
 
832
 
#: kio/global.cpp:569
 
813
#: kio/global.cpp:571
833
814
#, kde-format
834
815
msgid ""
835
816
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
839
820
"Програм на вашем рачунару који обезбеђује приступ протоколу <strong>%1</"
840
821
"strong> не може бити покренут. Ово је обично из техничких разлога."
841
822
 
842
 
#: kio/global.cpp:572
 
823
#: kio/global.cpp:574
843
824
msgid ""
844
825
"The program which provides compatibility with this protocol may not have "
845
826
"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be "
849
830
"при последњој надоградњи КДЕ‑а. То може изазвати несагласност програма са "
850
831
"текућом верзијом и стога онемогућити покретање."
851
832
 
852
 
#: kio/global.cpp:580
 
833
#: kio/global.cpp:582
853
834
msgid "Internal Error"
854
835
msgstr "Унутрашња грешка"
855
836
 
856
 
#: kio/global.cpp:581
 
837
#: kio/global.cpp:583
857
838
#, kde-format
858
839
msgid ""
859
840
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
862
843
"Програм на вашем рачунару који обезбеђује приступ протоколу <strong>%1</"
863
844
"strong> пријавио је унутрашњу грешку."
864
845
 
865
 
#: kio/global.cpp:589
 
846
#: kio/global.cpp:591
866
847
msgid "Improperly Formatted URL"
867
848
msgstr "Неправилно форматиран УРЛ"
868
849
 
869
 
#: kio/global.cpp:590
 
850
#: kio/global.cpp:592
870
851
msgid ""
871
852
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
872
853
"strong>ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format "
880
861
"korisnik:lozinka@www.primer.org:port/fascikla/ime.nastavak?upit=vrednost</"
881
862
"filename></blockquote></qt>"
882
863
 
883
 
#: kio/global.cpp:599
 
864
#: kio/global.cpp:601
884
865
#, kde-format
885
866
msgid "Unsupported Protocol %1"
886
867
msgstr "Протокол %1 није подржан"
887
868
 
888
 
#: kio/global.cpp:600
 
869
#: kio/global.cpp:602
889
870
#, kde-format
890
871
msgid ""
891
872
"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs "
894
875
"КДЕ програми тренутно инсталирани на овом рачунару не подржавају протокол "
895
876
"<strong>%1</strong>."
896
877
 
897
 
#: kio/global.cpp:603
 
878
#: kio/global.cpp:605
898
879
msgid "The requested protocol may not be supported."
899
880
msgstr "Захтевани протокол можда није подржан."
900
881
 
901
 
#: kio/global.cpp:604
 
882
#: kio/global.cpp:606
902
883
#, kde-format
903
884
msgid ""
904
885
"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server "
907
888
"Верзије протокола %1 које подржавају овај рачунар и сервер можда нису "
908
889
"сагласне."
909
890
 
910
 
#: kio/global.cpp:606
 
891
#: kio/global.cpp:608
911
892
msgid ""
912
893
"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a "
913
894
"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include "
919
900
"<link>http://kde-apps.org/</link> и <link>http://freshmeat.net/</link>.</"
920
901
"html>"
921
902
 
922
 
#: kio/global.cpp:615
 
903
#: kio/global.cpp:617
923
904
msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
924
905
msgstr "УРЛ не упућује на ресурс."
925
906
 
926
 
#: kio/global.cpp:616
 
907
#: kio/global.cpp:618
927
908
msgid "Protocol is a Filter Protocol"
928
909
msgstr "Протокол је филтерски протокол"
929
910
 
930
 
#: kio/global.cpp:617
 
911
#: kio/global.cpp:619
931
912
msgid ""
932
913
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
933
914
"strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
935
916
"Униформни ресурсни локатор (УРЛ) који сте унели не упућује на неки одређени "
936
917
"ресурс."
937
918
 
938
 
#: kio/global.cpp:620
 
919
#: kio/global.cpp:622
939
920
msgid ""
940
921
"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the "
941
922
"protocol specified is only for use in such situations, however this is not "
946
927
"за коришћење само у таквим случајевима, али ово није један од тих. Ово је "
947
928
"редак догађај, и врло вероватно указује на грешку у програмирању."
948
929
 
949
 
#: kio/global.cpp:628
 
930
#: kio/global.cpp:630
950
931
#, kde-format
951
932
msgid "Unsupported Action: %1"
952
933
msgstr "Неподржана радња: %1"
953
934
 
954
 
#: kio/global.cpp:629
 
935
#: kio/global.cpp:631
955
936
#, kde-format
956
937
msgid ""
957
938
"The requested action is not supported by the KDE program which is "
960
941
"КДЕ програм који имплементира протокол <strong>%1</strong> не подржава "
961
942
"захтевану радњу."
962
943
 
963
 
#: kio/global.cpp:632
 
944
#: kio/global.cpp:634
964
945
msgid ""
965
946
"This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
966
947
"information should give you more information than is available to the KDE "
972
953
 
973
954
# >> Advice to the user, as in 'Please, attempt to find...',
974
955
# >> and similar for many messages below after the problem has been stated
975
 
#: kio/global.cpp:635
 
956
#: kio/global.cpp:637
976
957
msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
977
958
msgstr "Покушајте да нађете други начин за постизање истог исхода."
978
959
 
979
 
#: kio/global.cpp:640
 
960
#: kio/global.cpp:642
980
961
msgid "File Expected"
981
962
msgstr "Очекиван је фајл"
982
963
 
983
 
#: kio/global.cpp:641
 
964
#: kio/global.cpp:643
984
965
#, kde-format
985
966
msgid ""
986
967
"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> was "
989
970
"<qt>Захтев је очекивао фајл, али уместо тога је пронађена фасцикла <filename>"
990
971
"%1</filename>.</qt>"
991
972
 
992
 
#: kio/global.cpp:643
 
973
#: kio/global.cpp:645
993
974
msgid "This may be an error on the server side."
994
975
msgstr "Ово је можда грешка на страни сервера."
995
976
 
996
 
#: kio/global.cpp:648
 
977
#: kio/global.cpp:650
997
978
msgid "Folder Expected"
998
979
msgstr "Очекивана је фасцикла"
999
980
 
1000
 
#: kio/global.cpp:649
 
981
#: kio/global.cpp:651
1001
982
#, kde-format
1002
983
msgid ""
1003
984
"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> was "
1006
987
"<qt>Захтев је очекивао фасциклу, али уместо тога је пронађен фајл <filename>"
1007
988
"%1</filename>.</qt>"
1008
989
 
1009
 
#: kio/global.cpp:656
 
990
#: kio/global.cpp:658
1010
991
msgid "File or Folder Does Not Exist"
1011
992
msgstr "Фајл или фасцикла не постоји"
1012
993
 
1013
 
#: kio/global.cpp:657
 
994
#: kio/global.cpp:659
1014
995
#, kde-format
1015
996
msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist."
1016
997
msgstr ""
1017
998
"<qt>Назначени фајл или фасцикла <filename>%1</filename> не постоји.</qt>"
1018
999
 
1019
 
#: kio/global.cpp:664 kio/job.cpp:2102 kio/copyjob.cpp:1326
1020
 
#: kio/copyjob.cpp:1897 kio/paste.cpp:64
 
1000
#: kio/global.cpp:666 kio/job.cpp:2110 kio/paste.cpp:64 kio/copyjob.cpp:1337
 
1001
#: kio/copyjob.cpp:1908
1021
1002
msgid "File Already Exists"
1022
1003
msgstr "Фајл већ постоји"
1023
1004
 
1024
 
#: kio/global.cpp:665
 
1005
#: kio/global.cpp:667
1025
1006
msgid ""
1026
1007
"The requested file could not be created because a file with the same name "
1027
1008
"already exists."
1028
1009
msgstr ""
1029
1010
"Захтевани фајл не може бити направљен зато што истоимени фајл већ постоји."
1030
1011
 
1031
 
#: kio/global.cpp:667
 
1012
#: kio/global.cpp:669
1032
1013
msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
1033
1014
msgstr "Преместите тренутни фајл негде другде, па покушајте поново."
1034
1015
 
1035
 
#: kio/global.cpp:669
 
1016
#: kio/global.cpp:671
1036
1017
msgid "Delete the current file and try again."
1037
1018
msgstr "Обришите тренутни фајл и покушајте поново."
1038
1019
 
1039
 
#: kio/global.cpp:670
 
1020
#: kio/global.cpp:672
1040
1021
msgid "Choose an alternate filename for the new file."
1041
1022
msgstr "Изаберите друго име за нови фајл."
1042
1023
 
1043
 
#: kio/global.cpp:674 kio/copyjob.cpp:1014
 
1024
#: kio/global.cpp:676 kio/copyjob.cpp:1025
1044
1025
msgid "Folder Already Exists"
1045
1026
msgstr "Фасцикла већ постоји"
1046
1027
 
1047
 
#: kio/global.cpp:675
 
1028
#: kio/global.cpp:677
1048
1029
msgid ""
1049
1030
"The requested folder could not be created because a folder with the same "
1050
1031
"name already exists."
1052
1033
"Захтевана фасцикла не може бити направљена зато што истоимена фасцикла већ "
1053
1034
"постоји."
1054
1035
 
1055
 
#: kio/global.cpp:677
 
1036
#: kio/global.cpp:679
1056
1037
msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
1057
1038
msgstr "Преместите тренутну фасциклу негде другде, па покушајте поново."
1058
1039
 
1059
 
#: kio/global.cpp:679
 
1040
#: kio/global.cpp:681
1060
1041
msgid "Delete the current folder and try again."
1061
1042
msgstr "Обришите тренутну фасциклу и покушајте поново."
1062
1043
 
1063
 
#: kio/global.cpp:680
 
1044
#: kio/global.cpp:682
1064
1045
msgid "Choose an alternate name for the new folder."
1065
1046
msgstr "Изаберите друго име за нову фасциклу."
1066
1047
 
1067
 
#: kio/global.cpp:684
 
1048
#: kio/global.cpp:686
1068
1049
msgid "Unknown Host"
1069
1050
msgstr "Непознат домаћин"
1070
1051
 
1071
 
#: kio/global.cpp:685
 
1052
#: kio/global.cpp:687
1072
1053
#, kde-format
1073
1054
msgid ""
1074
1055
"An unknown host error indicates that the server with the requested name, "
1077
1058
"Грешка „непознат домаћин“ указује да сервер са захтеваним именом, <strong>"
1078
1059
"%1</strong>, не може бити пронађен на Интернету."
1079
1060
 
1080
 
#: kio/global.cpp:688
 
1061
#: kio/global.cpp:690
1081
1062
#, kde-format
1082
1063
msgid ""
1083
1064
"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
1084
1065
msgstr "Име које сте унели, %1, можда не постоји: можда је погрешно унето."
1085
1066
 
1086
 
#: kio/global.cpp:695
 
1067
#: kio/global.cpp:697
1087
1068
msgid "Access Denied"
1088
1069
msgstr "Приступ је одбијен"
1089
1070
 
1090
 
#: kio/global.cpp:696
 
1071
#: kio/global.cpp:698
1091
1072
#, kde-format
1092
1073
msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>."
1093
1074
msgstr "Приступ задатом ресурсу <strong>%1</strong> је одбијен."
1094
1075
 
1095
 
#: kio/global.cpp:698 kio/global.cpp:914
 
1076
#: kio/global.cpp:700 kio/global.cpp:916
1096
1077
msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
1097
1078
msgstr ""
1098
1079
"Можда сте навели нетачне детаље за аутентификацију или их уопште нисте ни "
1099
1080
"навели."
1100
1081
 
1101
 
#: kio/global.cpp:700 kio/global.cpp:916
 
1082
#: kio/global.cpp:702 kio/global.cpp:918
1102
1083
msgid "Your account may not have permission to access the specified resource."
1103
1084
msgstr "Ваш налог нема дозволу да приступа датом ресурсу."
1104
1085
 
1105
 
#: kio/global.cpp:702 kio/global.cpp:918 kio/global.cpp:930
 
1086
#: kio/global.cpp:704 kio/global.cpp:920 kio/global.cpp:932
1106
1087
msgid ""
1107
1088
"Retry the request and ensure your authentication details are entered "
1108
1089
"correctly."
1109
1090
msgstr ""
1110
1091
"Поновите захтев и уверите се да су детаљи за аутентификацију исправно унети."
1111
1092
 
1112
 
#: kio/global.cpp:708
 
1093
#: kio/global.cpp:710
1113
1094
msgid "Write Access Denied"
1114
1095
msgstr "Приступ за упис је одбијен"
1115
1096
 
1116
 
#: kio/global.cpp:709
 
1097
#: kio/global.cpp:711
1117
1098
#, kde-format
1118
1099
msgid ""
1119
1100
"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> was "
1122
1103
"<qt>Ово значи да је покушај уписа у фајл <filename>%1</filename> одбијен.</"
1123
1104
"qt>"
1124
1105
 
1125
 
#: kio/global.cpp:716
 
1106
#: kio/global.cpp:718
1126
1107
msgid "Unable to Enter Folder"
1127
1108
msgstr "Не могу да уђем у фасциклу"
1128
1109
 
1129
 
#: kio/global.cpp:717
 
1110
#: kio/global.cpp:719
1130
1111
#, kde-format
1131
1112
msgid ""
1132
1113
"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested "
1135
1116
"<qt>Ово значи да је покушај уласка (другим речима отварања) у захтевану "
1136
1117
"фасциклу <filename>%1</filename> одбијен.</qt>"
1137
1118
 
1138
 
#: kio/global.cpp:725
 
1119
#: kio/global.cpp:727
1139
1120
msgid "Folder Listing Unavailable"
1140
1121
msgstr "Листање фасцикле није доступно"
1141
1122
 
1142
 
#: kio/global.cpp:726
 
1123
#: kio/global.cpp:728
1143
1124
#, kde-format
1144
1125
msgid "Protocol %1 is not a Filesystem"
1145
1126
msgstr "Протокол %1 није фајл систем"
1146
1127
 
1147
 
#: kio/global.cpp:727
 
1128
#: kio/global.cpp:729
1148
1129
msgid ""
1149
1130
"This means that a request was made which requires determining the contents "
1150
1131
"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do "
1153
1134
"Ово значи да је упућен захтев који захтева утврђивање садржаја фасцикле, а "
1154
1135
"КДЕ програм који подржава овај протокол не може да то уради."
1155
1136
 
1156
 
#: kio/global.cpp:735
 
1137
#: kio/global.cpp:737
1157
1138
msgid "Cyclic Link Detected"
1158
1139
msgstr "Откривена је кружна веза"
1159
1140
 
1160
 
#: kio/global.cpp:736
 
1141
#: kio/global.cpp:738
1161
1142
msgid ""
1162
1143
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
1163
1144
"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in "
1168
1149
"или локацијом. КДЕ је открио везу или низ веза које резултују бесконачном "
1169
1150
"петљом — тј. фајл је (можда неким изоколним путем) повезан са самим собом."
1170
1151
 
1171
 
#: kio/global.cpp:740 kio/global.cpp:762
 
1152
#: kio/global.cpp:742 kio/global.cpp:764
1172
1153
msgid ""
1173
1154
"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite "
1174
1155
"loop, and try again."
1176
1157
"Обришите један део петље тако да више не буде бесконачна, па покушајте "
1177
1158
"поново."
1178
1159
 
1179
 
#: kio/global.cpp:749
 
1160
#: kio/global.cpp:751
1180
1161
msgid "Request Aborted By User"
1181
1162
msgstr "Корисник је обуставио захтев"
1182
1163
 
1183
 
#: kio/global.cpp:750 kio/global.cpp:1051
 
1164
#: kio/global.cpp:752 kio/global.cpp:1053
1184
1165
msgid "The request was not completed because it was aborted."
1185
1166
msgstr "Захтев није довршен зато што га је корисник обуставио."
1186
1167
 
1187
 
#: kio/global.cpp:752 kio/global.cpp:946 kio/global.cpp:1053
 
1168
#: kio/global.cpp:754 kio/global.cpp:948 kio/global.cpp:1055
1188
1169
msgid "Retry the request."
1189
1170
msgstr "Поново покушајте захтев."
1190
1171
 
1191
 
#: kio/global.cpp:756
 
1172
#: kio/global.cpp:758
1192
1173
msgid "Cyclic Link Detected During Copy"
1193
1174
msgstr "Откривена је кружна веза при копирању"
1194
1175
 
1195
 
#: kio/global.cpp:757
 
1176
#: kio/global.cpp:759
1196
1177
msgid ""
1197
1178
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
1198
1179
"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a "
1204
1185
"које резултују бесконачном петљом — тј. фајл је (можда неким изоколним "
1205
1186
"путем) повезан са самим собом."
1206
1187
 
1207
 
#: kio/global.cpp:767
 
1188
#: kio/global.cpp:769
1208
1189
msgid "Could Not Create Network Connection"
1209
1190
msgstr "Не могу да остварим мрежну везу"
1210
1191
 
1211
 
#: kio/global.cpp:768
 
1192
#: kio/global.cpp:770
1212
1193
msgid "Could Not Create Socket"
1213
1194
msgstr "Не могу да створим сокет"
1214
1195
 
1215
 
#: kio/global.cpp:769
 
1196
#: kio/global.cpp:771
1216
1197
msgid ""
1217
1198
"This is a fairly technical error in which a required device for network "
1218
1199
"communications (a socket) could not be created."
1220
1201
"Ово је прилично техничка грешка у којој потребни уређај за мрежну "
1221
1202
"комуникацију (сокет) није могао бити створен."
1222
1203
 
1223
 
#: kio/global.cpp:771 kio/global.cpp:884 kio/global.cpp:895 kio/global.cpp:904
 
1204
#: kio/global.cpp:773 kio/global.cpp:886 kio/global.cpp:897 kio/global.cpp:906
1224
1205
msgid ""
1225
1206
"The network connection may be incorrectly configured, or the network "
1226
1207
"interface may not be enabled."
1227
1208
msgstr ""
1228
1209
"Мрежна веза није можда добро подешена, или можда мрежно сучеље није укључено."
1229
1210
 
1230
 
#: kio/global.cpp:777
 
1211
#: kio/global.cpp:779
1231
1212
msgid "Connection to Server Refused"
1232
1213
msgstr "Веза ка серверу је одбијена"
1233
1214
 
1234
 
#: kio/global.cpp:778
 
1215
#: kio/global.cpp:780
1235
1216
#, kde-format
1236
1217
msgid ""
1237
1218
"The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a "
1239
1220
msgstr ""
1240
1221
"Сервер <strong>%1</strong> је одбио да дозволи овом рачунару да направи везу."
1241
1222
 
1242
 
#: kio/global.cpp:780
 
1223
#: kio/global.cpp:782
1243
1224
msgid ""
1244
1225
"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured "
1245
1226
"to allow requests."
1247
1228
"Сервер, док је тренутно повезан на Интернет, не може бити подешен да "
1248
1229
"дозвољава захтеве."
1249
1230
 
1250
 
#: kio/global.cpp:782
 
1231
#: kio/global.cpp:784
1251
1232
#, kde-format
1252
1233
msgid ""
1253
1234
"The server, while currently connected to the Internet, may not be running "
1256
1237
"На серверу, док је тренутно повезан на Интернет, можда није покренут "
1257
1238
"захтевани сервис (%1)."
1258
1239
 
1259
 
#: kio/global.cpp:784
 
1240
#: kio/global.cpp:786
1260
1241
msgid ""
1261
1242
"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either "
1262
1243
"protecting your network or the network of the server, may have intervened, "
1265
1246
"Мрежни заштитни зид (уређај који ограничава интернет захтеве), или штитећи "
1266
1247
"вашу или мрежу сервера, можда је интервенисао и спречио захтев."
1267
1248
 
1268
 
#: kio/global.cpp:791
 
1249
#: kio/global.cpp:793
1269
1250
msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly"
1270
1251
msgstr "Веза са сервером је неочекивано затворена"
1271
1252
 
1272
 
#: kio/global.cpp:792
 
1253
#: kio/global.cpp:794
1273
1254
#, kde-format
1274
1255
msgid ""
1275
1256
"Although a connection was established to <strong>%1</strong>, the connection "
1278
1259
"Иако је успостављена веза са <strong>%1</strong>, затворена је на "
1279
1260
"неочекиваној тачки комуникације."
1280
1261
 
1281
 
#: kio/global.cpp:795
 
1262
#: kio/global.cpp:797
1282
1263
msgid ""
1283
1264
"A protocol error may have occurred, causing the server to close the "
1284
1265
"connection as a response to the error."
1286
1267
"Можда је дошло до грешке у протоколу, која је проузроковала да сервер у "
1287
1268
"одговор затвори везу."
1288
1269
 
1289
 
#: kio/global.cpp:801
 
1270
#: kio/global.cpp:803
1290
1271
msgid "URL Resource Invalid"
1291
1272
msgstr "УРЛ ресурс је неисправан"
1292
1273
 
1293
 
#: kio/global.cpp:802
 
1274
#: kio/global.cpp:804
1294
1275
#, kde-format
1295
1276
msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
1296
1277
msgstr "Протокол %1 није филтерски протокол"
1297
1278
 
1298
 
#: kio/global.cpp:803
 
1279
#: kio/global.cpp:805
1299
1280
#, kde-format
1300
1281
msgid ""
1301
1282
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
1305
1286
"Униформни ресурсни локатор (УРЛ) који сте унели не упућује на исправан "
1306
1287
"механизам за приступање датом ресурсу, <strong>%1%2</strong>."
1307
1288
 
1308
 
# rewrite-msgid: /such an action/that/
1309
 
#: kio/global.cpp:808
 
1289
#: kio/global.cpp:810
1310
1290
msgid ""
1311
1291
"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This "
1312
1292
"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not "
1318
1298
"учинити. Ово је редак догађај, и врло вероватно указује на грешку у "
1319
1299
"програмирању."
1320
1300
 
1321
 
#: kio/global.cpp:816
 
1301
#: kio/global.cpp:818
1322
1302
msgid "Unable to Initialize Input/Output Device"
1323
1303
msgstr "Не могу да припремим улазно/излазни уређај"
1324
1304
 
1325
 
#: kio/global.cpp:817
 
1305
#: kio/global.cpp:819
1326
1306
msgid "Could Not Mount Device"
1327
1307
msgstr "Не могу да монтирам уређај"
1328
1308
 
1329
 
#: kio/global.cpp:818
 
1309
#: kio/global.cpp:820
1330
1310
#, kde-format
1331
1311
msgid ""
1332
1312
"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported "
1335
1315
"Захтевани уређај није могао бити припремљен („монтиран“). Пријављена грешка "
1336
1316
"је: <strong>%1</strong>"
1337
1317
 
1338
 
#: kio/global.cpp:821
 
1318
#: kio/global.cpp:823
1339
1319
msgid ""
1340
1320
"The device may not be ready, for example there may be no media in a "
1341
1321
"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
1342
1322
"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
1343
1323
msgstr ""
1344
 
"Уређај можда није спреман, нпр. можда није убачен медијум у ЦД јединицу; "
1345
 
"или, ако се ради о периферном/преносном уређају, можда није исправно повезан."
 
1324
"Уређај можда није спреман, нпр. можда није убачен медијум у ЦД‑читач; или, "
 
1325
"ако се ради о периферном/преносном уређају, можда није исправно повезан."
1346
1326
 
1347
 
#: kio/global.cpp:825
 
1327
#: kio/global.cpp:827
1348
1328
msgid ""
1349
1329
"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX "
1350
1330
"systems, often system administrator privileges are required to initialize a "
1353
1333
"Можда немате дозволе да припремите („монтирате“) уређај. На уникс системима "
1354
1334
"често су потребна овлашћења систем-администратора за припремање уређаја."
1355
1335
 
1356
 
#: kio/global.cpp:829
 
1336
#: kio/global.cpp:831
1357
1337
msgid ""
1358
1338
"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
1359
1339
"portable devices must be connected and powered on.; and try again."
1360
1340
msgstr ""
1361
 
"Проверите да ли је уређај спреман; уклоњиве јединице морају имати убачен "
 
1341
"Проверите да ли је уређај спреман; читачи и резачи морају имати убачен "
1362
1342
"медијум, а преносни уређаји морају бити повезани и укључени; затим покушајте "
1363
1343
"поново."
1364
1344
 
1365
 
#: kio/global.cpp:835
 
1345
#: kio/global.cpp:837
1366
1346
msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device"
1367
1347
msgstr "Не могу да отпустим улазно/излазни уређај"
1368
1348
 
1369
 
#: kio/global.cpp:836
 
1349
#: kio/global.cpp:838
1370
1350
msgid "Could Not Unmount Device"
1371
1351
msgstr "Не могу да демонтирам уређај"
1372
1352
 
1373
 
#: kio/global.cpp:837
 
1353
#: kio/global.cpp:839
1374
1354
#, kde-format
1375
1355
msgid ""
1376
1356
"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The "
1379
1359
"Захтевани уређај није могао бити отпуштен („демонтиран“). Пријављена грешка "
1380
1360
"је: <strong>%1</strong>"
1381
1361
 
1382
 
#: kio/global.cpp:840
 
1362
#: kio/global.cpp:842
1383
1363
msgid ""
1384
1364
"The device may be busy, that is, still in use by another application or "
1385
1365
"user. Even such things as having an open browser window on a location on "
1389
1369
"отворен прозор прегледача на локацији на овом уређају може да изазове овакво "
1390
1370
"заузеће."
1391
1371
 
1392
 
#: kio/global.cpp:844
 
1372
#: kio/global.cpp:846
1393
1373
msgid ""
1394
1374
"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On "
1395
1375
"UNIX systems, system administrator privileges are often required to "
1399
1379
"системима често су потребна овлашћења систем-администратора за отпуштање "
1400
1380
"уређаја."
1401
1381
 
1402
 
#: kio/global.cpp:848
 
1382
#: kio/global.cpp:850
1403
1383
msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again."
1404
1384
msgstr ""
1405
1385
"Уверите се да ниједан програм не приступа уређају, па покушајте поново."
1406
1386
 
1407
 
#: kio/global.cpp:853
 
1387
#: kio/global.cpp:855
1408
1388
msgid "Cannot Read From Resource"
1409
1389
msgstr "Не могу да читам из ресурса"
1410
1390
 
1411
 
#: kio/global.cpp:854
 
1391
#: kio/global.cpp:856
1412
1392
#, kde-format
1413
1393
msgid ""
1414
1394
"This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be "
1417
1397
"Ово значи да иако је ресурс <strong>%1</strong> могао бити отворен, дошло је "
1418
1398
"до грешке при читању садржаја из њега."
1419
1399
 
1420
 
#: kio/global.cpp:857
 
1400
#: kio/global.cpp:859
1421
1401
msgid "You may not have permissions to read from the resource."
1422
1402
msgstr "Можда немате дозволе за читање из овог ресурса."
1423
1403
 
1424
 
#: kio/global.cpp:866
 
1404
#: kio/global.cpp:868
1425
1405
msgid "Cannot Write to Resource"
1426
1406
msgstr "Не могу да пишем у ресурс"
1427
1407
 
1428
 
#: kio/global.cpp:867
 
1408
#: kio/global.cpp:869
1429
1409
#, kde-format
1430
1410
msgid ""
1431
1411
"This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be "
1434
1414
"Ово значи да иако је ресурс <strong>%1</strong> могао бити отворен, дошло је "
1435
1415
"до грешке при упису садржаја у њега."
1436
1416
 
1437
 
#: kio/global.cpp:870
 
1417
#: kio/global.cpp:872
1438
1418
msgid "You may not have permissions to write to the resource."
1439
1419
msgstr "Можда немате дозволе за писање у овај ресурс."
1440
1420
 
1441
 
#: kio/global.cpp:879 kio/global.cpp:890
 
1421
#: kio/global.cpp:881 kio/global.cpp:892
1442
1422
msgid "Could Not Listen for Network Connections"
1443
1423
msgstr "Не могу да слушам за мрежним везама"
1444
1424
 
1445
 
#: kio/global.cpp:880
 
1425
#: kio/global.cpp:882
1446
1426
msgid "Could Not Bind"
1447
1427
msgstr "Не могу да повежем"
1448
1428
 
1449
 
#: kio/global.cpp:881 kio/global.cpp:892
 
1429
#: kio/global.cpp:883 kio/global.cpp:894
1450
1430
msgid ""
1451
1431
"This is a fairly technical error in which a required device for network "
1452
1432
"communications (a socket) could not be established to listen for incoming "
1456
1436
"комуникацију (сокет) није могао бити успостављен тако да слуша долазеће "
1457
1437
"мрежне везе."
1458
1438
 
1459
 
#: kio/global.cpp:891
 
1439
#: kio/global.cpp:893
1460
1440
msgid "Could Not Listen"
1461
1441
msgstr "Не могу да слушам"
1462
1442
 
1463
 
#: kio/global.cpp:901
 
1443
#: kio/global.cpp:903
1464
1444
msgid "Could Not Accept Network Connection"
1465
1445
msgstr "Не могу да прихватим мрежну везу"
1466
1446
 
1467
 
#: kio/global.cpp:902
 
1447
#: kio/global.cpp:904
1468
1448
msgid ""
1469
1449
"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting "
1470
1450
"to accept an incoming network connection."
1472
1452
"Ово је прилично техничка грешка до које је дошло приликом покушаја да се "
1473
1453
"прихвати долазећа мрежна веза."
1474
1454
 
1475
 
#: kio/global.cpp:906
 
1455
#: kio/global.cpp:908
1476
1456
msgid "You may not have permissions to accept the connection."
1477
1457
msgstr "Можда немате дозволе за прихватање ове везе."
1478
1458
 
1479
 
#: kio/global.cpp:911
 
1459
#: kio/global.cpp:913
1480
1460
#, kde-format
1481
1461
msgid "Could Not Login: %1"
1482
1462
msgstr "Не могу да се пријавим: %1"
1483
1463
 
1484
 
#: kio/global.cpp:912
 
1464
#: kio/global.cpp:914
1485
1465
msgid ""
1486
1466
"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
1487
1467
msgstr "Пријављивање ради извођења захтеваног поступка није успело."
1488
1468
 
1489
 
#: kio/global.cpp:923
 
1469
#: kio/global.cpp:925
1490
1470
msgid "Could Not Determine Resource Status"
1491
1471
msgstr "Не могу да одредим стање ресурса"
1492
1472
 
1493
 
#: kio/global.cpp:924
 
1473
#: kio/global.cpp:926
1494
1474
msgid "Could Not Stat Resource"
1495
1475
msgstr "Не могу да испитам ресурс"
1496
1476
 
1497
 
#: kio/global.cpp:925
 
1477
#: kio/global.cpp:927
1498
1478
#, kde-format
1499
1479
msgid ""
1500
1480
"An attempt to determine information about the status of the resource <strong>"
1503
1483
"Одређивање податка о стању ресурса <strong>%1</strong> (назив, тип, "
1504
1484
"величина, итд.) није успело."
1505
1485
 
1506
 
#: kio/global.cpp:928
 
1486
#: kio/global.cpp:930
1507
1487
msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
1508
1488
msgstr "Задати ресурс можда не постоји или није приступачан."
1509
1489
 
1510
 
#: kio/global.cpp:936
 
1490
#: kio/global.cpp:938
1511
1491
msgid "Could Not Cancel Listing"
1512
1492
msgstr "Не могу да откажем листање"
1513
1493
 
1514
1494
# well-spelled: ПОПРАВИМЕ
1515
 
#: kio/global.cpp:937
 
1495
#: kio/global.cpp:939
1516
1496
msgid "FIXME: Document this"
1517
1497
msgstr "ПОПРАВИМЕ: Документуј ово"
1518
1498
 
1519
 
#: kio/global.cpp:941
 
1499
#: kio/global.cpp:943
1520
1500
msgid "Could Not Create Folder"
1521
1501
msgstr "Не могу да направим фасциклу"
1522
1502
 
1523
 
#: kio/global.cpp:942
 
1503
#: kio/global.cpp:944
1524
1504
msgid "An attempt to create the requested folder failed."
1525
1505
msgstr "Прављење захтеване фасцикле није успело."
1526
1506
 
1527
 
#: kio/global.cpp:943
 
1507
#: kio/global.cpp:945
1528
1508
msgid "The location where the folder was to be created may not exist."
1529
1509
msgstr "Локација где је фасцикла требало да се направи можда не постоји."
1530
1510
 
1531
 
#: kio/global.cpp:950
 
1511
#: kio/global.cpp:952
1532
1512
msgid "Could Not Remove Folder"
1533
1513
msgstr "Не могу да уклоним фасциклу"
1534
1514
 
1535
 
#: kio/global.cpp:951
 
1515
#: kio/global.cpp:953
1536
1516
#, kde-format
1537
1517
msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed."
1538
1518
msgstr "Уклањање задате фасцикле <strong>%1</strong> није успело."
1539
1519
 
1540
 
#: kio/global.cpp:953
 
1520
#: kio/global.cpp:955
1541
1521
msgid "The specified folder may not exist."
1542
1522
msgstr "Задата фасцикла можда не постоји."
1543
1523
 
1544
 
#: kio/global.cpp:954
 
1524
#: kio/global.cpp:956
1545
1525
msgid "The specified folder may not be empty."
1546
1526
msgstr "Задата фасцикла можда није празна."
1547
1527
 
1548
 
#: kio/global.cpp:957
 
1528
#: kio/global.cpp:959
1549
1529
msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
1550
1530
msgstr "Уверите се да фасцикла постоји и да је празна, па покушајте поново."
1551
1531
 
1552
 
#: kio/global.cpp:962
 
1532
#: kio/global.cpp:964
1553
1533
msgid "Could Not Resume File Transfer"
1554
1534
msgstr "Не могу да наставим пренос фајла"
1555
1535
 
1556
 
#: kio/global.cpp:963
 
1536
#: kio/global.cpp:965
1557
1537
#, kde-format
1558
1538
msgid ""
1559
1539
"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> be "
1562
1542
"<qt>Задати захтев је затражио да се пренос фајла <filename>%1</filename> "
1563
1543
"настави од одређене тачке. То није било могуће.</qt>"
1564
1544
 
1565
 
#: kio/global.cpp:966
 
1545
#: kio/global.cpp:968
1566
1546
msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming."
1567
1547
msgstr "Протокол, или сервер, можда не подржава наставак преноса."
1568
1548
 
1569
 
#: kio/global.cpp:968
 
1549
#: kio/global.cpp:970
1570
1550
msgid "Retry the request without attempting to resume transfer."
1571
1551
msgstr "Поновите захтев без покушаја да се пренос настави."
1572
1552
 
1573
 
#: kio/global.cpp:973
 
1553
#: kio/global.cpp:975
1574
1554
msgid "Could Not Rename Resource"
1575
1555
msgstr "Не могу да преименујем ресурс"
1576
1556
 
1577
 
#: kio/global.cpp:974
 
1557
#: kio/global.cpp:976
1578
1558
#, kde-format
1579
1559
msgid "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed."
1580
1560
msgstr "Преименовање наведеног ресурса <strong>%1</strong> није успело."
1581
1561
 
1582
 
#: kio/global.cpp:982
 
1562
#: kio/global.cpp:984
1583
1563
msgid "Could Not Alter Permissions of Resource"
1584
1564
msgstr "Не могу да изменим дозволе ресурса"
1585
1565
 
1586
 
#: kio/global.cpp:983
 
1566
#: kio/global.cpp:985
1587
1567
#, kde-format
1588
1568
msgid ""
1589
1569
"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>%1</"
1590
1570
"strong> failed."
1591
1571
msgstr "Промена дозвола за наведени ресурс <strong>%1</strong> није успела."
1592
1572
 
1593
 
#: kio/global.cpp:990
 
1573
#: kio/global.cpp:992
1594
1574
msgid "Could Not Change Ownership of Resource"
1595
1575
msgstr "Не могу да променим власништво над ресурсом"
1596
1576
 
1597
 
#: kio/global.cpp:991
 
1577
#: kio/global.cpp:993
1598
1578
#, kde-format
1599
1579
msgid ""
1600
1580
"An attempt to change the ownership of the specified resource <strong>%1</"
1602
1582
msgstr ""
1603
1583
"Промена власништва над наведеним ресурсом <strong>%1</strong> није успела."
1604
1584
 
1605
 
#: kio/global.cpp:998
 
1585
#: kio/global.cpp:1000
1606
1586
msgid "Could Not Delete Resource"
1607
1587
msgstr "Не могу да обришем ресурс"
1608
1588
 
1609
 
#: kio/global.cpp:999
 
1589
#: kio/global.cpp:1001
1610
1590
#, kde-format
1611
1591
msgid "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed."
1612
1592
msgstr "Брисање наведеног ресурса <strong>%1</strong> није успело."
1613
1593
 
1614
 
#: kio/global.cpp:1006
 
1594
#: kio/global.cpp:1008
1615
1595
msgid "Unexpected Program Termination"
1616
1596
msgstr "Неочекивано окончање програма"
1617
1597
 
1618
 
#: kio/global.cpp:1007
 
1598
#: kio/global.cpp:1009
1619
1599
#, kde-format
1620
1600
msgid ""
1621
1601
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
1624
1604
"Програм на вашем рачунару који обезбеђује приступ протоколу <strong>%1</"
1625
1605
"strong> неочекивано је прекинут."
1626
1606
 
1627
 
#: kio/global.cpp:1015
 
1607
#: kio/global.cpp:1017
1628
1608
msgid "Out of Memory"
1629
1609
msgstr "Нема меморије"
1630
1610
 
1631
 
#: kio/global.cpp:1016
 
1611
#: kio/global.cpp:1018
1632
1612
#, kde-format
1633
1613
msgid ""
1634
1614
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
1637
1617
"Програм на вашем рачунару који обезбеђује приступ протоколу <strong>%1</"
1638
1618
"strong> није могао да добије меморију потребну за наставак."
1639
1619
 
1640
 
#: kio/global.cpp:1024
 
1620
#: kio/global.cpp:1026
1641
1621
msgid "Unknown Proxy Host"
1642
1622
msgstr "Непознат прокси домаћин"
1643
1623
 
1644
 
#: kio/global.cpp:1025
 
1624
#: kio/global.cpp:1027
1645
1625
#, kde-format
1646
1626
msgid ""
1647
1627
"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</"
1652
1632
"strong>, дошло је до грешке „непознат домаћин“. Ова грешка значи да "
1653
1633
"захтевано име није могло да се пронађе на Интернету."
1654
1634
 
1655
 
#: kio/global.cpp:1029
 
1635
#: kio/global.cpp:1031
1656
1636
msgid ""
1657
1637
"There may have been a problem with your network configuration, specifically "
1658
1638
"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no "
1661
1641
"Можда постоји проблем у мрежној постави, прецизније са именом проксија. Ако "
1662
1642
"сте у скорије време приступали Интернету без проблема, ово је мало вероватно."
1663
1643
 
1664
 
#: kio/global.cpp:1033
 
1644
#: kio/global.cpp:1035
1665
1645
msgid "Double-check your proxy settings and try again."
1666
1646
msgstr "Пажљиво проверите поставке проксија и покушајте поново."
1667
1647
 
1668
 
#: kio/global.cpp:1038
 
1648
#: kio/global.cpp:1040
1669
1649
#, kde-format
1670
1650
msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
1671
1651
msgstr "Аутентификација није неуспела: метод %1 није подржан"
1672
1652
 
1673
 
#: kio/global.cpp:1040
 
1653
#: kio/global.cpp:1042
1674
1654
#, kde-format
1675
1655
msgid ""
1676
1656
"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
1681
1661
"зато што КДЕ програм који који изводи протокол %1 не подржава метод који "
1682
1662
"сервер користи."
1683
1663
 
1684
 
#: kio/global.cpp:1044
 
1664
#: kio/global.cpp:1046
1685
1665
msgid ""
1686
1666
"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</"
1687
1667
"a> to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
1689
1669
"<qt>Пошаљите извештај о грешки на <link>http://bugs.kde.org/</link> да "
1690
1670
"обавестите програмере КДЕ‑а о неподржаном методу аутентификације.</qt>"
1691
1671
 
1692
 
#: kio/global.cpp:1050
 
1672
#: kio/global.cpp:1052
1693
1673
msgid "Request Aborted"
1694
1674
msgstr "Захтев је отказан"
1695
1675
 
1696
 
#: kio/global.cpp:1057
 
1676
#: kio/global.cpp:1059
1697
1677
msgid "Internal Error in Server"
1698
1678
msgstr "Унутрашња грешка у серверу"
1699
1679
 
1700
 
#: kio/global.cpp:1058
 
1680
#: kio/global.cpp:1060
1701
1681
#, kde-format
1702
1682
msgid ""
1703
1683
"The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> "
1706
1686
"Програм на серверу који обезбеђује приступ протоколу <strong>%1</strong> "
1707
1687
"пријавио је унутрашњу грешку: %2."
1708
1688
 
1709
 
#: kio/global.cpp:1061
 
1689
#: kio/global.cpp:1063
1710
1690
msgid ""
1711
1691
"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please "
1712
1692
"consider submitting a full bug report as detailed below."
1714
1694
"Ово је највероватније изазвано грешком у програму на серверу. Размислите о "
1715
1695
"слању извештаја о грешци као што је објашњено испод."
1716
1696
 
1717
 
#: kio/global.cpp:1064
 
1697
#: kio/global.cpp:1066
1718
1698
msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem."
1719
1699
msgstr "Обратите се администратору сервера да бисте му указали на проблем."
1720
1700
 
1721
 
#: kio/global.cpp:1066
 
1701
#: kio/global.cpp:1068
1722
1702
msgid ""
1723
1703
"If you know who the authors of the server software are, submit the bug "
1724
1704
"report directly to them."
1725
1705
msgstr ""
1726
1706
"Ако знате ко су аутори програма на серверу, пошаљите извештај директно њима."
1727
1707
 
1728
 
#: kio/global.cpp:1071
 
1708
#: kio/global.cpp:1073
1729
1709
msgid "Timeout Error"
1730
1710
msgstr "Грешка прекорачења времена"
1731
1711
 
1732
 
#: kio/global.cpp:1072
 
1712
#: kio/global.cpp:1074
1733
1713
#, kde-format
1734
1714
msgid ""
1735
1715
"Although contact was made with the server, a response was not received "
1747
1727
"изменити у Системским поставкама КДЕ‑а, под <interface>Мрежне поставке-"
1748
1728
">Поставке повезивања</interface>.</qt>"
1749
1729
 
1750
 
#: kio/global.cpp:1083
 
1730
#: kio/global.cpp:1085
1751
1731
msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
1752
1732
msgstr "Сервер је био презаузет одговарањем на друге захтеве да би одговорио."
1753
1733
 
1754
 
#: kio/global.cpp:1089 kio/slavebase.cpp:1290
 
1734
#: kio/global.cpp:1091 kio/slavebase.cpp:1290
1755
1735
msgid "Unknown Error"
1756
1736
msgstr "Непозната грешка"
1757
1737
 
1758
 
#: kio/global.cpp:1090
 
1738
#: kio/global.cpp:1092
1759
1739
#, kde-format
1760
1740
msgid ""
1761
1741
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
1764
1744
"Програм на вашем рачунару који пружа приступ протоколу <strong>%1</strong> "
1765
1745
"пријавио је непознату грешку: %2."
1766
1746
 
1767
 
#: kio/global.cpp:1098
 
1747
#: kio/global.cpp:1100
1768
1748
msgid "Unknown Interruption"
1769
1749
msgstr "Непознат прекид"
1770
1750
 
1771
 
#: kio/global.cpp:1099
 
1751
#: kio/global.cpp:1101
1772
1752
#, kde-format
1773
1753
msgid ""
1774
1754
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
1777
1757
"Програм на вашем рачунару који пружа приступ протоколу <strong>%1</strong> "
1778
1758
"пријавио је прекид непознатог типа: %2."
1779
1759
 
1780
 
#: kio/global.cpp:1107
 
1760
#: kio/global.cpp:1109
1781
1761
msgid "Could Not Delete Original File"
1782
1762
msgstr "Не могу да обришем изворни фајл"
1783
1763
 
1784
 
#: kio/global.cpp:1108
 
1764
#: kio/global.cpp:1110
1785
1765
#, kde-format
1786
1766
msgid ""
1787
1767
"The requested operation required the deleting of the original file, most "
1792
1772
"поступка премештања. Изворни фајл <filename>%1</filename> није могао бити "
1793
1773
"обрисан.</qt>"
1794
1774
 
1795
 
#: kio/global.cpp:1117
 
1775
#: kio/global.cpp:1119
1796
1776
msgid "Could Not Delete Temporary File"
1797
1777
msgstr "Не могу да обришем привремени фајл"
1798
1778
 
1799
 
#: kio/global.cpp:1118
 
1779
#: kio/global.cpp:1120
1800
1780
#, kde-format
1801
1781
msgid ""
1802
1782
"The requested operation required the creation of a temporary file in which "
1807
1787
"садржај који се преузима. Тај привремени фајл <filename>%1</filename> није "
1808
1788
"могао бити обрисан.</qt>"
1809
1789
 
1810
 
#: kio/global.cpp:1127
 
1790
#: kio/global.cpp:1129
1811
1791
msgid "Could Not Rename Original File"
1812
1792
msgstr "Не могу да преименујем изворни фајл"
1813
1793
 
1814
 
#: kio/global.cpp:1128
 
1794
#: kio/global.cpp:1130
1815
1795
#, kde-format
1816
1796
msgid ""
1817
1797
"The requested operation required the renaming of the original file <strong>"
1820
1800
"<qt>Поступак је захтевао преименовање изворног фајла <filename>%1</"
1821
1801
"filename>, али се то није могло извести.</qt>"
1822
1802
 
1823
 
#: kio/global.cpp:1136
 
1803
#: kio/global.cpp:1138
1824
1804
msgid "Could Not Rename Temporary File"
1825
1805
msgstr "Не могу да преименујем привремени фајл"
1826
1806
 
1827
 
#: kio/global.cpp:1137
 
1807
#: kio/global.cpp:1139
1828
1808
#, kde-format
1829
1809
msgid ""
1830
1810
"The requested operation required the creation of a temporary file <strong>"
1833
1813
"<qt>Поступак је захтевао стварање привременог фајла <filename>%1</filename>, "
1834
1814
"али се то није могло извести.</qt>"
1835
1815
 
1836
 
#: kio/global.cpp:1145
 
1816
#: kio/global.cpp:1147
1837
1817
msgid "Could Not Create Link"
1838
1818
msgstr "Не могу да направим везу"
1839
1819
 
1840
 
#: kio/global.cpp:1146
 
1820
#: kio/global.cpp:1148
1841
1821
msgid "Could Not Create Symbolic Link"
1842
1822
msgstr "Не могу да направим симболичку везу"
1843
1823
 
1844
 
#: kio/global.cpp:1147
 
1824
#: kio/global.cpp:1149
1845
1825
#, kde-format
1846
1826
msgid "The requested symbolic link %1 could not be created."
1847
1827
msgstr ""
1848
1828
"<qt>Захтевана симболичка веза <filename>%1</filename> није могла бити "
1849
1829
"направљена.</qt>"
1850
1830
 
1851
 
#: kio/global.cpp:1154
 
1831
#: kio/global.cpp:1156
1852
1832
msgid "No Content"
1853
1833
msgstr "Без садржаја"
1854
1834
 
1855
 
#: kio/global.cpp:1159
 
1835
#: kio/global.cpp:1161
1856
1836
msgid "Disk Full"
1857
1837
msgstr "Диск је пун"
1858
1838
 
1859
 
#: kio/global.cpp:1160
 
1839
#: kio/global.cpp:1162
1860
1840
#, kde-format
1861
1841
msgid ""
1862
1842
"The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is "
1865
1845
"<qt>Захтевани фајл <filename>%1</filename> није могао да буде записан јер "
1866
1846
"нема довољно простора на диску.</qt>"
1867
1847
 
1868
 
#: kio/global.cpp:1162
 
1848
#: kio/global.cpp:1164
1869
1849
msgid ""
1870
1850
"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
1871
1851
"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or "
1875
1855
"привремене фајлове, 2) архивирати неке на уклоњиви медијум попут ЦД‑а, или "
1876
1856
"3) набавити већи диск."
1877
1857
 
1878
 
#: kio/global.cpp:1169
 
1858
#: kio/global.cpp:1171
1879
1859
msgid "Source and Destination Files Identical"
1880
1860
msgstr "Изворни и одредишни фајл су истоветни"
1881
1861
 
1882
 
#: kio/global.cpp:1170
 
1862
#: kio/global.cpp:1172
1883
1863
msgid ""
1884
1864
"The operation could not be completed because the source and destination "
1885
1865
"files are the same file."
1887
1867
"Поступак није могао бити довршен зато што су изворни и одредишни фајл један "
1888
1868
"те исти."
1889
1869
 
1890
 
#: kio/global.cpp:1172
 
1870
#: kio/global.cpp:1174
1891
1871
msgid "Choose a different filename for the destination file."
1892
1872
msgstr "Изаберите другачије име за одредишни фајл."
1893
1873
 
1894
 
#: kio/global.cpp:1183
 
1874
#: kio/global.cpp:1185
1895
1875
msgid "Undocumented Error"
1896
1876
msgstr "Недокументована грешка"
1897
1877
 
1898
 
# >> @info:progress
1899
 
#: kio/fileundomanager.cpp:116
1900
 
msgid "Creating directory"
1901
 
msgstr "Правим фасциклу"
1902
 
 
1903
 
#: kio/fileundomanager.cpp:117 kio/job.cpp:173
1904
 
msgid "Directory"
1905
 
msgstr "Фасцикла"
1906
 
 
1907
 
# >> @info:progress
1908
 
#: kio/fileundomanager.cpp:119
1909
 
msgid "Moving"
1910
 
msgstr "Премештам"
1911
 
 
1912
 
#: kio/fileundomanager.cpp:120 kio/job.cpp:159 kio/job.cpp:166 kio/job.cpp:191
1913
 
msgctxt "The source of a file operation"
 
1878
#: kio/renamedialog.cpp:124
 
1879
msgid "Appl&y to All"
 
1880
msgstr "Примени на &све"
 
1881
 
 
1882
# >> rewrite-msgid: /press/click/
 
1883
#: kio/renamedialog.cpp:125
 
1884
msgid ""
 
1885
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
 
1886
"folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
 
1887
"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with "
 
1888
"an existing file in the directory."
 
1889
msgstr ""
 
1890
"Ако је ово попуњено, избор начињен кликом на дугме биће примењен и на све "
 
1891
"наредне сукобе фасцикли у оквиру текућег посла.\n"
 
1892
"Ако не кликнете на <interface>Прескочи</interface>, поново ћете бити питани "
 
1893
"при наредном сукобу са постојећим фајлом у овој фасцикли."
 
1894
 
 
1895
# >> rewrite-msgid: /press/click/
 
1896
#: kio/renamedialog.cpp:126
 
1897
msgid ""
 
1898
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
 
1899
"conflicts for the remainder of the current job."
 
1900
msgstr ""
 
1901
"Ако је ово попуњено, избор начињен кликом на дугме биће примењен и на све "
 
1902
"наредне сукобе у оквиру текућег посла."
 
1903
 
 
1904
#: kio/renamedialog.cpp:131
 
1905
msgid "&Rename"
 
1906
msgstr "&Преименуј"
 
1907
 
 
1908
#: kio/renamedialog.cpp:133
 
1909
msgid "Suggest New &Name"
 
1910
msgstr "Предложи &ново име"
 
1911
 
 
1912
#: kio/renamedialog.cpp:139
 
1913
msgid "&Skip"
 
1914
msgstr "Пре&скочи"
 
1915
 
 
1916
#: kio/renamedialog.cpp:140
 
1917
msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
 
1918
msgstr "Не копирај нити премештај ову фасциклу, пређи на следећу ставку"
 
1919
 
 
1920
#: kio/renamedialog.cpp:141
 
1921
msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
 
1922
msgstr "Не копирај нити премештај овај фајл, пређи на следећу ставку"
 
1923
 
 
1924
#: kio/renamedialog.cpp:146
 
1925
msgctxt "Write files into an existing folder"
 
1926
msgid "&Write Into"
 
1927
msgstr "&Упиши унутра"
 
1928
 
 
1929
#: kio/renamedialog.cpp:146
 
1930
msgid "&Overwrite"
 
1931
msgstr "&Пребриши"
 
1932
 
 
1933
#: kio/renamedialog.cpp:148
 
1934
msgid ""
 
1935
"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its "
 
1936
"existing contents.\n"
 
1937
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in "
 
1938
"the directory."
 
1939
msgstr ""
 
1940
"Фајлови и фасцикле биће копирани у постојећу фасциклу, поред тамо већ "
 
1941
"присутног садржаја.\n"
 
1942
"Поново ћете бити упитани у случају сукоба са постојећим фајлом у тој "
 
1943
"фасцикли."
 
1944
 
 
1945
#: kio/renamedialog.cpp:153
 
1946
msgid "&Resume"
 
1947
msgstr "&Настави"
 
1948
 
 
1949
#: kio/renamedialog.cpp:162
 
1950
#, kde-format
 
1951
msgid ""
 
1952
"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
 
1953
"Please enter a new file name:"
 
1954
msgstr ""
 
1955
"Ова радња би пребрисала <filename>%1</filename> самим собом.\n"
 
1956
"Унесите ново име фајла:"
 
1957
 
 
1958
#: kio/renamedialog.cpp:166
 
1959
msgid "C&ontinue"
 
1960
msgstr "&Настави"
 
1961
 
 
1962
#: kio/renamedialog.cpp:238
 
1963
#, fuzzy
 
1964
#| msgid "This action will overwrite '%1' with an older file '%2'."
 
1965
msgid "This action will overwrite the destination."
 
1966
msgstr ""
 
1967
"Ова радња ће пребрисати <filename>%1</filename> старијим фајлом <filename>"
 
1968
"%2</filename>."
 
1969
 
 
1970
#: kio/renamedialog.cpp:240
1914
1971
msgid "Source"
1915
1972
msgstr "Извор"
1916
1973
 
1917
 
#: kio/fileundomanager.cpp:121 kio/job.cpp:160 kio/job.cpp:167
1918
 
msgctxt "The destination of a file operation"
 
1974
#: kio/renamedialog.cpp:241
1919
1975
msgid "Destination"
1920
1976
msgstr "Одредиште"
1921
1977
 
1922
 
# >> @info:progress
1923
 
#: kio/fileundomanager.cpp:123
1924
 
msgid "Deleting"
1925
 
msgstr "Бришем"
1926
 
 
1927
 
#: kio/fileundomanager.cpp:124 kio/job.cpp:179 kio/job.cpp:185
1928
 
msgid "File"
1929
 
msgstr "Фајл"
1930
 
 
1931
 
#: kio/fileundomanager.cpp:284
1932
 
msgid "Und&o"
1933
 
msgstr "О&позови"
1934
 
 
1935
 
#: kio/fileundomanager.cpp:288
1936
 
msgid "Und&o: Copy"
1937
 
msgstr "О&позови копирање"
1938
 
 
1939
 
#: kio/fileundomanager.cpp:290
1940
 
msgid "Und&o: Link"
1941
 
msgstr "О&позови повезивање"
1942
 
 
1943
 
#: kio/fileundomanager.cpp:292
1944
 
msgid "Und&o: Move"
1945
 
msgstr "О&позови премештање"
1946
 
 
1947
 
#: kio/fileundomanager.cpp:294
1948
 
msgid "Und&o: Rename"
1949
 
msgstr "О&позови преименовање"
1950
 
 
1951
 
#: kio/fileundomanager.cpp:296
1952
 
msgid "Und&o: Trash"
1953
 
msgstr "О&позови бацање"
1954
 
 
1955
 
#: kio/fileundomanager.cpp:298
1956
 
msgid "Und&o: Create Folder"
1957
 
msgstr "О&позови стварање фасцикле"
1958
 
 
1959
 
#: kio/fileundomanager.cpp:764
 
1978
#: kio/renamedialog.cpp:247
 
1979
msgid "Warning, the destination is newer!"
 
1980
msgstr ""
 
1981
 
 
1982
#: kio/renamedialog.cpp:278
 
1983
#, kde-format
 
1984
msgid "An older item named '%1' already exists."
 
1985
msgstr "Старија ставка по имену <filename>%1</filename> већ постоји."
 
1986
 
 
1987
#: kio/renamedialog.cpp:280
 
1988
#, kde-format
 
1989
msgid "A similar file named '%1' already exists."
 
1990
msgstr "Сличан фајл по имену <filename>%1</filename> већ постоји."
 
1991
 
 
1992
#: kio/renamedialog.cpp:282
 
1993
#, kde-format
 
1994
msgid "A newer item named '%1' already exists."
 
1995
msgstr "Новија ставка по имену <filename>%1</filename> већ постоји."
 
1996
 
 
1997
#: kio/renamedialog.cpp:293
 
1998
#, fuzzy
 
1999
#| msgid "&Rename"
 
2000
msgid "Rename:"
 
2001
msgstr "&Преименуј"
 
2002
 
 
2003
#: kio/renamedialog.cpp:422 kio/paste.cpp:242 kio/krun.cpp:1125
 
2004
#: kio/kdirlister.cpp:331
1960
2005
#, kde-format
1961
2006
msgid ""
1962
 
"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
1963
 
"modified at %3.\n"
1964
 
"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
1965
 
"Are you sure you want to delete %4?"
 
2007
"Malformed URL\n"
 
2008
"%1"
1966
2009
msgstr ""
1967
 
"<html>Фајл <filename>%1</filename> је копиран из <filename>%2</filename>, "
1968
 
"али је отада очито измењен у <filename>%3</filename>.\n"
1969
 
"Опозив копирања обрисаће фајл, чиме ће све измене бити изгубљене.\n"
1970
 
"Желите ли заиста да обришете <filename>%4</filename>?</html>"
1971
 
 
1972
 
# >> @title:window
1973
 
#: kio/fileundomanager.cpp:767
1974
 
msgid "Undo File Copy Confirmation"
1975
 
msgstr "Потврда опозива копирања фајлова"
1976
 
 
1977
 
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:60
 
2010
"Лоше формиран УРЛ\n"
 
2011
"%1"
 
2012
 
 
2013
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:65
1978
2014
#, kde-format
1979
2015
msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
1980
2016
msgstr ""
1981
2017
"Фајл уноса површи <filename>%1</filename> нема унос <icode>Type=...</icode>."
1982
2018
 
1983
 
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:76
 
2019
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:81
1984
2020
#, kde-format
1985
2021
msgid ""
1986
2022
"The desktop entry of type\n"
1991
2027
"%1\n"
1992
2028
"није познат."
1993
2029
 
1994
 
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:90 kio/kdesktopfileactions.cpp:166
1995
 
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:296
 
2030
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:95 kio/kdesktopfileactions.cpp:171
 
2031
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:303
1996
2032
#, kde-format
1997
2033
msgid ""
1998
2034
"The desktop entry file\n"
2004
2040
"типа је <icode>FSDevice</icode>, али нема унос <icode>Dev=...</icode>."
2005
2041
 
2006
2042
# literal-segment: URL=
2007
 
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:134
 
2043
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:139
2008
2044
#, kde-format
2009
2045
msgid ""
2010
2046
"The desktop entry file\n"
2015
2051
"%1\n"
2016
2052
"типа је везе, али нема унос <icode>URL=...</icode>."
2017
2053
 
2018
 
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:201
 
2054
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:208
2019
2055
msgid "Mount"
2020
2056
msgstr "Монтирај"
2021
2057
 
2022
 
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:212
 
2058
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:219
2023
2059
msgid "Eject"
2024
2060
msgstr "Избаци"
2025
2061
 
2026
 
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:214
 
2062
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:221
2027
2063
msgid "Unmount"
2028
2064
msgstr "Демонтирај"
2029
2065
 
2030
 
#: kio/job.cpp:158
2031
 
msgctxt "@title job"
2032
 
msgid "Moving"
2033
 
msgstr "Премештање"
2034
 
 
2035
 
#: kio/job.cpp:165
2036
 
msgctxt "@title job"
2037
 
msgid "Copying"
2038
 
msgstr "Копирање"
2039
 
 
2040
 
#: kio/job.cpp:172
2041
 
msgctxt "@title job"
2042
 
msgid "Creating directory"
2043
 
msgstr "Стварање фасцикле"
2044
 
 
2045
 
#: kio/job.cpp:178
2046
 
msgctxt "@title job"
2047
 
msgid "Deleting"
2048
 
msgstr "Брисање"
2049
 
 
2050
 
#: kio/job.cpp:184
2051
 
msgctxt "@title job"
2052
 
msgid "Examining"
2053
 
msgstr "Испитивање"
2054
 
 
2055
 
#: kio/job.cpp:190
2056
 
msgctxt "@title job"
2057
 
msgid "Transferring"
2058
 
msgstr "Преношење"
2059
 
 
2060
 
#: kio/job.cpp:196
2061
 
msgctxt "@title job"
2062
 
msgid "Mounting"
2063
 
msgstr "Монтирање"
2064
 
 
2065
 
#: kio/job.cpp:197
2066
 
msgid "Device"
2067
 
msgstr "Уређај"
2068
 
 
2069
 
#: kio/job.cpp:198 kio/job.cpp:204
2070
 
msgid "Mountpoint"
2071
 
msgstr "Тачка монтирања"
2072
 
 
2073
 
#: kio/job.cpp:203
2074
 
msgctxt "@title job"
2075
 
msgid "Unmounting"
2076
 
msgstr "Демонтирање"
2077
 
 
2078
 
#: kio/slave.cpp:437
 
2066
#: kio/slave.cpp:442
2079
2067
#, kde-format
2080
2068
msgid "Unknown protocol '%1'."
2081
2069
msgstr "Непознат протокол „%1“."
2082
2070
 
2083
 
#: kio/slave.cpp:445
 
2071
#: kio/slave.cpp:451
2084
2072
#, kde-format
2085
2073
msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
2086
2074
msgstr "Не могу да пронађем У/И захват за протокол „%1“."
2087
2075
 
2088
 
#: kio/slave.cpp:464
 
2076
#: kio/slave.cpp:470
2089
2077
#, kde-format
2090
2078
msgid "Cannot talk to klauncher: %1"
2091
2079
msgstr "Не могу да причам К‑лансеру: %1"
2092
2080
 
2093
 
#: kio/slave.cpp:472
 
2081
#: kio/slave.cpp:478
2094
2082
#, kde-format
2095
2083
msgid ""
2096
2084
"Unable to create io-slave:\n"
2158
2146
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
2159
2147
msgstr "Поступак за постављање сертификата клијента за сесију није успео."
2160
2148
 
2161
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:771 kio/slaveinterface.cpp:484
 
2149
#: kio/tcpslavebase.cpp:771 kio/slaveinterface.cpp:486
2162
2150
msgid "SSL"
2163
2151
msgstr "ССЛ"
2164
2152
 
2176
2164
msgid "Server Authentication"
2177
2165
msgstr "Аутентификација сервера"
2178
2166
 
2179
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:826 kio/slaveinterface.cpp:414 kssl/sslui.cpp:81
 
2167
#: kio/tcpslavebase.cpp:826 kio/slaveinterface.cpp:416 kssl/sslui.cpp:81
2180
2168
msgid "&Details"
2181
2169
msgstr "&Детаљи"
2182
2170
 
2183
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:826 kio/slaveinterface.cpp:421 kssl/sslui.cpp:82
 
2171
#: kio/tcpslavebase.cpp:826 kio/slaveinterface.cpp:423 kssl/sslui.cpp:82
2184
2172
msgid "Co&ntinue"
2185
2173
msgstr "Нас&тави"
2186
2174
 
2189
2177
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
2190
2178
msgstr "Желите ли да прихватите овај сертификат заувек, без питања убудуће?"
2191
2179
 
2192
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:843 kio/slaveinterface.cpp:416 kssl/sslui.cpp:120
 
2180
#: kio/tcpslavebase.cpp:843 kio/slaveinterface.cpp:418 kssl/sslui.cpp:120
2193
2181
msgid "&Forever"
2194
2182
msgstr "&Заувек"
2195
2183
 
2196
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:844 kio/slaveinterface.cpp:423 kssl/sslui.cpp:121
 
2184
#: kio/tcpslavebase.cpp:844 kio/slaveinterface.cpp:425 kssl/sslui.cpp:121
2197
2185
msgid "&Current Session only"
2198
2186
msgstr "Само за &текућу сесију"
2199
2187
 
2213
2201
"ССЛ сертификат се одбацује по захтеву. Ово можете искључити у Системским "
2214
2202
"поставкама КДЕ‑а."
2215
2203
 
2216
 
#: kio/slavebase.h:266 kio/slavebase.h:286
2217
 
msgid "&Yes"
2218
 
msgstr "&Да"
 
2204
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:236
 
2205
#, kde-format
 
2206
msgctxt "Items in a folder"
 
2207
msgid "1 item"
 
2208
msgid_plural "%1 items"
 
2209
msgstr[0] "%1 ставка"
 
2210
msgstr[1] "%1 ставке"
 
2211
msgstr[2] "%1 ставки"
 
2212
msgstr[3] "1 ставка"
2219
2213
 
2220
 
#: kio/slavebase.h:267 kio/slavebase.h:287
2221
 
msgid "&No"
2222
 
msgstr "&Не"
 
2214
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:292 kio/kfileitemdelegate.cpp:296
 
2215
msgctxt "@info mimetype"
 
2216
msgid "Unknown"
 
2217
msgstr "непознат"
2223
2218
 
2224
2219
# rewrite-msgid: /Authorization/Authentication/
2225
2220
#: kio/passworddialog.cpp:62
2226
2221
msgid "Authorization Dialog"
2227
2222
msgstr "Дијалог за аутентификацију"
2228
2223
 
 
2224
#: kio/job.cpp:156
 
2225
msgctxt "@title job"
 
2226
msgid "Moving"
 
2227
msgstr "Премештање"
 
2228
 
 
2229
#: kio/job.cpp:157 kio/job.cpp:164 kio/job.cpp:189 kio/fileundomanager.cpp:120
 
2230
msgctxt "The source of a file operation"
 
2231
msgid "Source"
 
2232
msgstr "Извор"
 
2233
 
 
2234
#: kio/job.cpp:158 kio/job.cpp:165 kio/fileundomanager.cpp:121
 
2235
msgctxt "The destination of a file operation"
 
2236
msgid "Destination"
 
2237
msgstr "Одредиште"
 
2238
 
 
2239
#: kio/job.cpp:163
 
2240
msgctxt "@title job"
 
2241
msgid "Copying"
 
2242
msgstr "Копирање"
 
2243
 
 
2244
#: kio/job.cpp:170
 
2245
msgctxt "@title job"
 
2246
msgid "Creating directory"
 
2247
msgstr "Стварање фасцикле"
 
2248
 
 
2249
#: kio/job.cpp:171 kio/fileundomanager.cpp:117
 
2250
msgid "Directory"
 
2251
msgstr "Фасцикла"
 
2252
 
 
2253
#: kio/job.cpp:176
 
2254
msgctxt "@title job"
 
2255
msgid "Deleting"
 
2256
msgstr "Брисање"
 
2257
 
 
2258
#: kio/job.cpp:177 kio/job.cpp:183 kio/fileundomanager.cpp:124
 
2259
msgid "File"
 
2260
msgstr "Фајл"
 
2261
 
 
2262
#: kio/job.cpp:182
 
2263
msgctxt "@title job"
 
2264
msgid "Examining"
 
2265
msgstr "Испитивање"
 
2266
 
 
2267
#: kio/job.cpp:188
 
2268
msgctxt "@title job"
 
2269
msgid "Transferring"
 
2270
msgstr "Преношење"
 
2271
 
 
2272
#: kio/job.cpp:194
 
2273
msgctxt "@title job"
 
2274
msgid "Mounting"
 
2275
msgstr "Монтирање"
 
2276
 
 
2277
#: kio/job.cpp:195
 
2278
msgid "Device"
 
2279
msgstr "Уређај"
 
2280
 
 
2281
#: kio/job.cpp:196 kio/job.cpp:202
 
2282
msgid "Mountpoint"
 
2283
msgstr "Тачка монтирања"
 
2284
 
 
2285
#: kio/job.cpp:201
 
2286
msgctxt "@title job"
 
2287
msgid "Unmounting"
 
2288
msgstr "Демонтирање"
 
2289
 
 
2290
# >> @info:progress
 
2291
#: kio/fileundomanager.cpp:116
 
2292
msgid "Creating directory"
 
2293
msgstr "Правим фасциклу"
 
2294
 
 
2295
# >> @info:progress
 
2296
#: kio/fileundomanager.cpp:119
 
2297
msgid "Moving"
 
2298
msgstr "Премештам"
 
2299
 
 
2300
# >> @info:progress
 
2301
#: kio/fileundomanager.cpp:123
 
2302
msgid "Deleting"
 
2303
msgstr "Бришем"
 
2304
 
 
2305
#: kio/fileundomanager.cpp:284
 
2306
msgid "Und&o"
 
2307
msgstr "О&позови"
 
2308
 
 
2309
#: kio/fileundomanager.cpp:288
 
2310
msgid "Und&o: Copy"
 
2311
msgstr "О&позови копирање"
 
2312
 
 
2313
#: kio/fileundomanager.cpp:290
 
2314
msgid "Und&o: Link"
 
2315
msgstr "О&позови повезивање"
 
2316
 
 
2317
#: kio/fileundomanager.cpp:292
 
2318
msgid "Und&o: Move"
 
2319
msgstr "О&позови премештање"
 
2320
 
 
2321
#: kio/fileundomanager.cpp:294
 
2322
msgid "Und&o: Rename"
 
2323
msgstr "О&позови преименовање"
 
2324
 
 
2325
#: kio/fileundomanager.cpp:296
 
2326
msgid "Und&o: Trash"
 
2327
msgstr "О&позови бацање"
 
2328
 
 
2329
#: kio/fileundomanager.cpp:298
 
2330
msgid "Und&o: Create Folder"
 
2331
msgstr "О&позови стварање фасцикле"
 
2332
 
 
2333
#: kio/fileundomanager.cpp:764
 
2334
#, kde-format
 
2335
msgid ""
 
2336
"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
 
2337
"modified at %3.\n"
 
2338
"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
 
2339
"Are you sure you want to delete %4?"
 
2340
msgstr ""
 
2341
"<html>Фајл <filename>%1</filename> је копиран из <filename>%2</filename>, "
 
2342
"али је отада очито измењен у <filename>%3</filename>.\n"
 
2343
"Опозив копирања обрисаће фајл, чиме ће све измене бити изгубљене.\n"
 
2344
"Желите ли заиста да обришете <filename>%4</filename>?</html>"
 
2345
 
 
2346
# >> @title:window
 
2347
#: kio/fileundomanager.cpp:767
 
2348
msgid "Undo File Copy Confirmation"
 
2349
msgstr "Потврда опозива копирања фајлова"
 
2350
 
2229
2351
#: kio/accessmanagerreply_p.cpp:69
2230
2352
msgid "Blocked request."
2231
2353
msgstr "Блокиран захтев."
2232
2354
 
2233
 
#: kio/kemailsettings.cpp:251 kio/kemailsettings.cpp:254
2234
 
#: kio/kemailsettings.cpp:261
2235
 
msgid "Default"
2236
 
msgstr "Подразумевано"
2237
 
 
2238
2355
#: kio/pastedialog.cpp:55
2239
2356
msgid "Data format:"
2240
2357
msgstr "Формат података:"
2241
2358
 
2242
 
#: kio/skipdialog.cpp:40
2243
 
msgid "Information"
2244
 
msgstr "Информација"
2245
 
 
2246
 
#: kio/skipdialog.cpp:47
2247
 
msgid "Skip"
2248
 
msgstr "Прескочи"
2249
 
 
2250
 
#: kio/skipdialog.cpp:50
2251
 
msgid "AutoSkip"
2252
 
msgstr "Аутоматски прескачи"
2253
 
 
2254
 
#: kio/jobuidelegate.cpp:149 ../kfile/kdiroperator.cpp:816
 
2359
#: kio/jobuidelegate.cpp:149 ../kfile/kdiroperator.cpp:812
2255
2360
#, kde-format
2256
2361
msgid "Do you really want to delete this item?"
2257
2362
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
2261
2366
msgstr[3] "Желите ли заиста да обришете ову ставку?"
2262
2367
 
2263
2368
# >> @title:window
2264
 
#: kio/jobuidelegate.cpp:151 ../kfile/kdiroperator.cpp:818
 
2369
#: kio/jobuidelegate.cpp:151 ../kfile/kdiroperator.cpp:814
2265
2370
msgid "Delete Files"
2266
2371
msgstr "Брисање фајлова"
2267
2372
 
2288
2393
msgstr[2] "Желите ли заиста да баците ових %1 ставки у смеће?"
2289
2394
msgstr[3] "Желите ли заиста да баците ову ставку у смеће?"
2290
2395
 
2291
 
#: kio/jobuidelegate.cpp:172 ../kfile/kdiroperator.cpp:1882
 
2396
#: kio/jobuidelegate.cpp:172 ../kfile/kdiroperator.cpp:1874
2292
2397
msgid "Move to Trash"
2293
2398
msgstr "Премести у смеће"
2294
2399
 
2297
2402
msgid "&Trash"
2298
2403
msgstr "&Баци"
2299
2404
 
2300
 
#: kio/kfileitem.cpp:1041
 
2405
#: kio/kfileitem.cpp:1053
2301
2406
#, kde-format
2302
2407
msgid "(Symbolic Link to %1)"
2303
2408
msgstr "(симболичка веза ка %1)"
2304
2409
 
2305
 
#: kio/kfileitem.cpp:1043
 
2410
#: kio/kfileitem.cpp:1055
2306
2411
#, kde-format
2307
2412
msgid "(%1, Link to %2)"
2308
2413
msgstr "(%1, веза ка %2)"
2309
2414
 
2310
 
#: kio/kfileitem.cpp:1047
 
2415
#: kio/kfileitem.cpp:1059
2311
2416
#, kde-format
2312
2417
msgid " (Points to %1)"
2313
2418
msgstr " (показује на %1)"
2314
2419
 
2315
 
#: kio/kfileitem.cpp:1075 ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:205
 
2420
#: kio/kfileitem.cpp:1087 ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:205
2316
2421
msgid "Name:"
2317
2422
msgstr "Име:"
2318
2423
 
2319
 
#: kio/kfileitem.cpp:1076 kfile/kpropertiesdialog.cpp:955
 
2424
#: kio/kfileitem.cpp:1088 kfile/kpropertiesdialog.cpp:956
2320
2425
msgid "Type:"
2321
2426
msgstr "Тип:"
2322
2427
 
2323
 
#: kio/kfileitem.cpp:1080
 
2428
#: kio/kfileitem.cpp:1092
2324
2429
#, kde-format
2325
2430
msgid "Link to %1 (%2)"
2326
2431
msgstr "веза ка %1 (%2)"
2327
2432
 
2328
 
#: kio/kfileitem.cpp:1085 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1006
 
2433
#: kio/kfileitem.cpp:1097 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1007
2329
2434
msgid "Size:"
2330
2435
msgstr "Величина:"
2331
2436
 
2332
 
#: kio/kfileitem.cpp:1089 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1067
 
2437
#: kio/kfileitem.cpp:1101 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1068
2333
2438
msgid "Modified:"
2334
2439
msgstr "Измена:"
2335
2440
 
2336
 
#: kio/kfileitem.cpp:1092
 
2441
#: kio/kfileitem.cpp:1104
2337
2442
msgid "Owner:"
2338
2443
msgstr "власник:"
2339
2444
 
2340
 
#: kio/kfileitem.cpp:1093
 
2445
#: kio/kfileitem.cpp:1105
2341
2446
msgid "Permissions:"
2342
2447
msgstr "дозволе:"
2343
2448
 
 
2449
#: kio/paste.cpp:48 kio/paste.cpp:131
 
2450
msgid "Filename for clipboard content:"
 
2451
msgstr "Име фајла за садржај клипборда:"
 
2452
 
 
2453
#: kio/paste.cpp:124
 
2454
#, kde-format
 
2455
msgid "%1 (%2)"
 
2456
msgstr "%1 (%2)"
 
2457
 
 
2458
#: kio/paste.cpp:140
 
2459
msgid ""
 
2460
"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is "
 
2461
"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
 
2462
msgstr ""
 
2463
"Клипборд је измењен од када сте последњи пут налепили нешто: изабрани формат "
 
2464
"података више није примењив. Копирајте поново то што желите да налепите."
 
2465
 
 
2466
#: kio/paste.cpp:218 kio/paste.cpp:291
 
2467
msgid "The clipboard is empty"
 
2468
msgstr "Клипборд је празан"
 
2469
 
 
2470
#: kio/paste.cpp:339
 
2471
#, kde-format
 
2472
msgid "&Paste File"
 
2473
msgid_plural "&Paste %1 Files"
 
2474
msgstr[0] "&Налепи %1 фајл"
 
2475
msgstr[1] "&Налепи %1 фајла"
 
2476
msgstr[2] "&Налепи %1 фајлова"
 
2477
msgstr[3] "&Налепи фајл"
 
2478
 
 
2479
#: kio/paste.cpp:341
 
2480
#, kde-format
 
2481
msgid "&Paste URL"
 
2482
msgid_plural "&Paste %1 URLs"
 
2483
msgstr[0] "&Налепи %1 УРЛ"
 
2484
msgstr[1] "&Налепи %1 УРЛ‑а"
 
2485
msgstr[2] "&Налепи %1 УРЛ‑ова"
 
2486
msgstr[3] "&Налепи УРЛ"
 
2487
 
 
2488
#: kio/paste.cpp:343
 
2489
msgid "&Paste Clipboard Contents"
 
2490
msgstr "&Налепи садржај клипборда"
 
2491
 
 
2492
#: kio/slavebase.h:266 kio/slavebase.h:286
 
2493
msgid "&Yes"
 
2494
msgstr "&Да"
 
2495
 
 
2496
#: kio/slavebase.h:267 kio/slavebase.h:287
 
2497
msgid "&No"
 
2498
msgstr "&Не"
 
2499
 
 
2500
# >> @title:window
 
2501
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:45
 
2502
msgid "Updating System Configuration"
 
2503
msgstr "Ажурирање поставе система"
 
2504
 
 
2505
# >> @info:progress
 
2506
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:46
 
2507
msgid "Updating system configuration."
 
2508
msgstr "Ажурирам поставу система..."
 
2509
 
 
2510
#: kio/kstatusbarofflineindicator.cpp:52
 
2511
msgid "The desktop is offline"
 
2512
msgstr "Површ је ван везе"
 
2513
 
 
2514
#: kio/kemailsettings.cpp:251 kio/kemailsettings.cpp:254
 
2515
#: kio/kemailsettings.cpp:261
 
2516
msgid "Default"
 
2517
msgstr "Подразумевано"
 
2518
 
 
2519
#: kio/skipdialog.cpp:40
 
2520
msgid "Information"
 
2521
msgstr "Информација"
 
2522
 
 
2523
#: kio/skipdialog.cpp:47
 
2524
msgid "Skip"
 
2525
msgstr "Прескочи"
 
2526
 
 
2527
#: kio/skipdialog.cpp:50
 
2528
msgid "AutoSkip"
 
2529
msgstr "Аутоматски прескачи"
 
2530
 
2344
2531
#: kio/krun.cpp:126
2345
2532
#, kde-format
2346
2533
msgid ""
2372
2559
msgid "Open with:"
2373
2560
msgstr "Отвори помоћу:"
2374
2561
 
2375
 
#: kio/krun.cpp:578
 
2562
#: kio/krun.cpp:580
2376
2563
msgid "You are not authorized to execute this file."
2377
2564
msgstr "Нисте овлашћени да извршите овај фајл."
2378
2565
 
2379
 
#: kio/krun.cpp:601
 
2566
#: kio/krun.cpp:603
2380
2567
#, kde-format
2381
2568
msgid "Launching %1"
2382
2569
msgstr "Покрећем %1"
2383
2570
 
2384
 
#: kio/krun.cpp:709
 
2571
#: kio/krun.cpp:711
2385
2572
#, kde-format
2386
2573
msgid "Error processing Exec field in %1"
2387
2574
msgstr "Грешка у обради извршног поља у %1"
2388
2575
 
2389
 
#: kio/krun.cpp:883
 
2576
#: kio/krun.cpp:885
2390
2577
msgid "You are not authorized to execute this service."
2391
2578
msgstr "Нисте овлашћени да извршите овај сервис."
2392
2579
 
2393
 
#: kio/krun.cpp:895
 
2580
#: kio/krun.cpp:897
2394
2581
msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file"
2395
2582
msgid "Warning"
2396
2583
msgstr "Упозорење"
2397
2584
 
2398
 
#: kio/krun.cpp:909
 
2585
#: kio/krun.cpp:911
2399
2586
msgctxt "program name follows in a line edit below"
2400
2587
msgid "This will start the program:"
2401
2588
msgstr "Ово ће покренути програм:"
2402
2589
 
2403
 
#: kio/krun.cpp:923
 
2590
#: kio/krun.cpp:925
2404
2591
msgid "If you do not trust this program, click Cancel"
2405
2592
msgstr "Ако не верујете програму, кликните на <interface>Одустани</interface>."
2406
2593
 
2407
 
#: kio/krun.cpp:956
 
2594
#: kio/krun.cpp:958
2408
2595
#, kde-format
2409
2596
msgid "Unable to make the service %1 executable, aborting execution"
2410
2597
msgstr "Не могу да учиним сервис %1 извршним, обустављам извршавање."
2411
2598
 
2412
 
#: kio/krun.cpp:1123 kio/renamedialog.cpp:387 kio/paste.cpp:228
2413
 
#: kio/kdirlister.cpp:331
2414
 
#, kde-format
2415
 
msgid ""
2416
 
"Malformed URL\n"
2417
 
"%1"
2418
 
msgstr ""
2419
 
"Лоше формиран УРЛ\n"
2420
 
"%1"
2421
 
 
2422
 
#: kio/krun.cpp:1156
 
2599
#: kio/krun.cpp:1158
2423
2600
#, kde-format
2424
2601
msgid ""
2425
2602
"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does "
2428
2605
"<qt>Не могу да извршим задату наредбу. Фајл или фасцикла <filename>%1</"
2429
2606
"filename> не постоји.</qt>"
2430
2607
 
2431
 
#: kio/krun.cpp:1734
 
2608
#: kio/krun.cpp:1747
2432
2609
#, kde-format
2433
2610
msgid "Could not find the program '%1'"
2434
2611
msgstr "Не могу да пронађем програм <application>%1</application>"
2435
2612
 
2436
 
#: kio/copyjob.cpp:1326 kio/copyjob.cpp:1897
2437
 
msgid "Already Exists as Folder"
2438
 
msgstr "Већ постоји као фасцикла"
2439
 
 
2440
 
# >> @title:window
2441
 
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:45
2442
 
msgid "Updating System Configuration"
2443
 
msgstr "Ажурирање поставе система"
2444
 
 
2445
 
# >> @info:progress
2446
 
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:46
2447
 
msgid "Updating system configuration."
2448
 
msgstr "Ажурирам поставу система..."
2449
 
 
2450
 
#: kio/kstatusbarofflineindicator.cpp:52
2451
 
msgid "The desktop is offline"
2452
 
msgstr "Површ је ван везе"
2453
 
 
2454
 
#: kio/renamedialog.cpp:122
2455
 
msgid "Appl&y to All"
2456
 
msgstr "Примени на &све"
2457
 
 
2458
 
# >> rewrite-msgid: /press/click/
2459
 
#: kio/renamedialog.cpp:123
2460
 
msgid ""
2461
 
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
2462
 
"folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
2463
 
"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with "
2464
 
"an existing file in the directory."
2465
 
msgstr ""
2466
 
"Ако је ово попуњено, избор начињен кликом на дугме биће примењен и на све "
2467
 
"наредне сукобе фасцикли у оквиру текућег посла.\n"
2468
 
"Ако не кликнете на <interface>Прескочи</interface>, поново ћете бити питани "
2469
 
"при наредном сукобу са постојећим фајлом у овој фасцикли."
2470
 
 
2471
 
# >> rewrite-msgid: /press/click/
2472
 
#: kio/renamedialog.cpp:124
2473
 
msgid ""
2474
 
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
2475
 
"conflicts for the remainder of the current job."
2476
 
msgstr ""
2477
 
"Ако је ово попуњено, избор начињен кликом на дугме биће примењен и на све "
2478
 
"наредне сукобе у оквиру текућег посла."
2479
 
 
2480
 
#: kio/renamedialog.cpp:129
2481
 
msgid "&Rename"
2482
 
msgstr "&Преименуј"
2483
 
 
2484
 
#: kio/renamedialog.cpp:131
2485
 
msgid "Suggest New &Name"
2486
 
msgstr "Предложи &ново име"
2487
 
 
2488
 
#: kio/renamedialog.cpp:137
2489
 
msgid "&Skip"
2490
 
msgstr "Пре&скочи"
2491
 
 
2492
 
#: kio/renamedialog.cpp:138
2493
 
msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
2494
 
msgstr "Не копирај нити премештај ову фасциклу, пређи на следећу ставку"
2495
 
 
2496
 
#: kio/renamedialog.cpp:139
2497
 
msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
2498
 
msgstr "Не копирај нити премештај овај фајл, пређи на следећу ставку"
2499
 
 
2500
 
#: kio/renamedialog.cpp:144
2501
 
msgctxt "Write files into an existing folder"
2502
 
msgid "&Write Into"
2503
 
msgstr "&Упиши унутра"
2504
 
 
2505
 
#: kio/renamedialog.cpp:144
2506
 
msgid "&Overwrite"
2507
 
msgstr "&Пребриши"
2508
 
 
2509
 
#: kio/renamedialog.cpp:146
2510
 
msgid ""
2511
 
"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its "
2512
 
"existing contents.\n"
2513
 
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in "
2514
 
"the directory."
2515
 
msgstr ""
2516
 
"Фајлови и фасцикле биће копирани у постојећу фасциклу, поред тамо већ "
2517
 
"присутног садржаја.\n"
2518
 
"Поново ћете бити упитани у случају сукоба са постојећим фајлом у тој "
2519
 
"фасцикли."
2520
 
 
2521
 
#: kio/renamedialog.cpp:151
2522
 
msgid "&Resume"
2523
 
msgstr "&Настави"
2524
 
 
2525
 
#: kio/renamedialog.cpp:160
2526
 
#, kde-format
2527
 
msgid ""
2528
 
"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
2529
 
"Please enter a new file name:"
2530
 
msgstr ""
2531
 
"Ова радња би пребрисала <filename>%1</filename> самим собом.\n"
2532
 
"Унесите ново име фајла:"
2533
 
 
2534
 
#: kio/renamedialog.cpp:162
2535
 
msgid "C&ontinue"
2536
 
msgstr "&Настави"
2537
 
 
2538
 
#: kio/renamedialog.cpp:234
2539
 
#, kde-format
2540
 
msgid "This action will overwrite '%1' with a newer file '%2'."
2541
 
msgstr ""
2542
 
"Ова радња ће пребрисати <filename>%1</filename> новијим фајлом <filename>%2</"
2543
 
"filename>."
2544
 
 
2545
 
#: kio/renamedialog.cpp:236
2546
 
#, kde-format
2547
 
msgid "This action will overwrite '%1' with a file of the same age '%2'."
2548
 
msgstr ""
2549
 
"Ова радња ће пребрисати <filename>%1</filename> фајлом исте старости "
2550
 
"<filename>%2</filename>."
2551
 
 
2552
 
#: kio/renamedialog.cpp:238
2553
 
#, kde-format
2554
 
msgid "This action will overwrite '%1' with an older file '%2'."
2555
 
msgstr ""
2556
 
"Ова радња ће пребрисати <filename>%1</filename> старијим фајлом <filename>"
2557
 
"%2</filename>."
2558
 
 
2559
 
#: kio/renamedialog.cpp:242
2560
 
msgid "Source"
2561
 
msgstr "Извор"
2562
 
 
2563
 
#: kio/renamedialog.cpp:243
2564
 
msgid "Destination"
2565
 
msgstr "Одредиште"
2566
 
 
2567
 
#: kio/renamedialog.cpp:261
2568
 
#, kde-format
2569
 
msgid "An older item named '%1' already exists."
2570
 
msgstr "Старија ставка по имену <filename>%1</filename> већ постоји."
2571
 
 
2572
 
#: kio/renamedialog.cpp:263
2573
 
#, kde-format
2574
 
msgid "A similar file named '%1' already exists."
2575
 
msgstr "Сличан фајл по имену <filename>%1</filename> већ постоји."
2576
 
 
2577
 
#: kio/renamedialog.cpp:265
2578
 
#, kde-format
2579
 
msgid "A newer item named '%1' already exists."
2580
 
msgstr "Новија ставка по имену <filename>%1</filename> већ постоји."
2581
 
 
2582
 
#: kio/paste.cpp:48 kio/paste.cpp:130
2583
 
msgid "Filename for clipboard content:"
2584
 
msgstr "Име фајла за садржај клипборда:"
2585
 
 
2586
 
#: kio/paste.cpp:123
2587
 
#, kde-format
2588
 
msgid "%1 (%2)"
2589
 
msgstr "%1 (%2)"
2590
 
 
2591
 
#: kio/paste.cpp:139
2592
 
msgid ""
2593
 
"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is "
2594
 
"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
2595
 
msgstr ""
2596
 
"Клипборд је измењен од када сте последњи пут налепили нешто: изабрани формат "
2597
 
"података више није примењив. Копирајте поново то што желите да налепите."
2598
 
 
2599
 
#: kio/paste.cpp:210 kio/paste.cpp:277
2600
 
msgid "The clipboard is empty"
2601
 
msgstr "Клипборд је празан"
2602
 
 
2603
 
#: kio/paste.cpp:324
2604
 
#, kde-format
2605
 
msgid "&Paste File"
2606
 
msgid_plural "&Paste %1 Files"
2607
 
msgstr[0] "&Налепи %1 фајл"
2608
 
msgstr[1] "&Налепи %1 фајла"
2609
 
msgstr[2] "&Налепи %1 фајлова"
2610
 
msgstr[3] "&Налепи фајл"
2611
 
 
2612
 
#: kio/paste.cpp:326
2613
 
#, kde-format
2614
 
msgid "&Paste URL"
2615
 
msgid_plural "&Paste %1 URLs"
2616
 
msgstr[0] "&Налепи %1 УРЛ"
2617
 
msgstr[1] "&Налепи %1 УРЛ‑а"
2618
 
msgstr[2] "&Налепи %1 УРЛ‑ова"
2619
 
msgstr[3] "&Налепи УРЛ"
2620
 
 
2621
 
#: kio/paste.cpp:328
2622
 
msgid "&Paste Clipboard Contents"
2623
 
msgstr "&Налепи садржај клипборда"
 
2613
#: kio/kimageio.cpp:43
 
2614
msgid "All Pictures"
 
2615
msgstr "Све слике"
 
2616
 
 
2617
#: kio/kdbusservicestarter.cpp:76
 
2618
#, kde-format
 
2619
msgid "No service implementing %1"
 
2620
msgstr "Ниједан сервис не имплементира %1"
2624
2621
 
2625
2622
#: kio/kdirlister.cpp:341
2626
2623
#, kde-format
2631
2628
"Садржај УРЛ‑а се не може исписати\n"
2632
2629
"%1"
2633
2630
 
2634
 
#: kio/kdbusservicestarter.cpp:76
2635
 
#, kde-format
2636
 
msgid "No service implementing %1"
2637
 
msgstr "Ниједан сервис не имплементира %1"
 
2631
#: kio/copyjob.cpp:1337 kio/copyjob.cpp:1908
 
2632
msgid "Already Exists as Folder"
 
2633
msgstr "Већ постоји као фасцикла"
2638
2634
 
2639
 
#: kio/chmodjob.cpp:215
 
2635
#: kio/chmodjob.cpp:214
2640
2636
#, kde-format
2641
2637
msgid ""
2642
2638
"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>. You have insufficient "
2645
2641
"<qt>Не могу да променим власништво над фајлом <filename>%1</filename>. "
2646
2642
"Немате довољно дозвола за овакву промену.</qt>"
2647
2643
 
2648
 
#: kio/chmodjob.cpp:215
 
2644
#: kio/chmodjob.cpp:214
2649
2645
msgid "&Skip File"
2650
2646
msgstr "&Прескочи фајл"
2651
2647
 
2682
2678
"|/|"
2683
2679
"&Отвори $[инс-п %1]"
2684
2680
 
2685
 
#: kio/kfileitemactions.cpp:539 ../kfile/kfilewidget.cpp:1956
 
2681
#: kio/kfileitemactions.cpp:539 ../kfile/kfilewidget.cpp:1953
2686
2682
msgid "&Open"
2687
2683
msgstr "&Отвори"
2688
2684
 
2718
2714
"|/|"
2719
2715
"$[ген %1]"
2720
2716
 
2721
 
#: kio/slaveinterface.cpp:482
 
2717
#: kio/slaveinterface.cpp:484
2722
2718
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
2723
2719
msgstr "Ланац парњака за ССЛ сертификате делује искварено."
2724
2720
 
2727
2723
msgid "File '%1' is not readable"
2728
2724
msgstr "Фајл „%1“ није читљив"
2729
2725
 
2730
 
#: kio/netaccess.cpp:446
 
2726
#: kio/netaccess.cpp:454
2731
2727
#, kde-format
2732
2728
msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
2733
2729
msgstr "ГРЕШКА: Непознат протокол „%1“"
2734
2730
 
2735
 
#: kio/kdirmodel.cpp:990
 
2731
#: kio/kdirmodel.cpp:992
2736
2732
msgctxt "@title:column"
2737
2733
msgid "Name"
2738
2734
msgstr "име"
2739
2735
 
2740
 
#: kio/kdirmodel.cpp:992
2741
 
msgctxt "@title:column"
2742
 
msgid "Size"
2743
 
msgstr "величина"
2744
 
 
2745
2736
#: kio/kdirmodel.cpp:994
2746
2737
msgctxt "@title:column"
 
2738
msgid "Size"
 
2739
msgstr "величина"
 
2740
 
 
2741
#: kio/kdirmodel.cpp:996
 
2742
msgctxt "@title:column"
2747
2743
msgid "Date"
2748
2744
msgstr "датум"
2749
2745
 
2750
 
#: kio/kdirmodel.cpp:996
2751
 
msgctxt "@title:column"
2752
 
msgid "Permissions"
2753
 
msgstr "дозволе"
2754
 
 
2755
2746
#: kio/kdirmodel.cpp:998
2756
2747
msgctxt "@title:column"
2757
 
msgid "Owner"
2758
 
msgstr "власник"
 
2748
msgid "Permissions"
 
2749
msgstr "дозволе"
2759
2750
 
2760
2751
#: kio/kdirmodel.cpp:1000
2761
2752
msgctxt "@title:column"
 
2753
msgid "Owner"
 
2754
msgstr "власник"
 
2755
 
 
2756
#: kio/kdirmodel.cpp:1002
 
2757
msgctxt "@title:column"
2762
2758
msgid "Group"
2763
2759
msgstr "група"
2764
2760
 
2765
 
#: kio/kdirmodel.cpp:1002
 
2761
#: kio/kdirmodel.cpp:1004
2766
2762
msgctxt "@title:column"
2767
2763
msgid "Type"
2768
2764
msgstr "тип"
2808
2804
msgstr "Избор фасцикле"
2809
2805
 
2810
2806
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:159 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:132
2811
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:513
 
2807
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1004
2812
2808
msgctxt "@title:window"
2813
2809
msgid "New Folder"
2814
2810
msgstr "Нова фасцикла"
2858
2854
msgstr "<!-- Овај фајл је направио К‑освајач -->"
2859
2855
 
2860
2856
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:165 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:166
2861
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2480
 
2857
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2469
2862
2858
msgid "Bookmarks"
2863
2859
msgstr "Обележивачи"
2864
2860
 
2874
2870
msgid "Delete Folder"
2875
2871
msgstr "Обриши фасциклу"
2876
2872
 
2877
 
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:281 ../kfile/kdiroperator.cpp:1991
 
2873
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:281 ../kfile/kdiroperator.cpp:1983
2878
2874
msgid "Properties"
2879
2875
msgstr "Својства"
2880
2876
 
2953
2949
msgstr ""
2954
2950
"Не могу да сачувам обележиваче у %1. Пријављена грешка је: %2. Ова порука ће "
2955
2951
"бити приказана само једном. Најбоље је да што пре отклоните узрок грешке, а "
2956
 
"то је највероватније пун хард‑диск."
 
2952
"то је највероватније пун диск."
2957
2953
 
2958
 
#: bookmarks/kbookmark.cc:321
 
2954
#: bookmarks/kbookmark.cc:323
2959
2955
msgid "--- separator ---"
2960
2956
msgstr "--- раздвајач ---"
2961
2957
 
2980
2976
msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
2981
2977
msgstr "*.adr|Оперини обележивачи (*.adr)"
2982
2978
 
2983
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:304
2984
 
msgctxt "@label"
2985
 
msgid "Rating"
2986
 
msgstr "Рејтинг"
2987
 
 
2988
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:306
2989
 
msgctxt "@label"
2990
 
msgid "Tags"
2991
 
msgstr "Ознаке"
2992
 
 
2993
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:308 kfile/knfotranslator.cpp:39
2994
 
msgctxt "@label"
2995
 
msgid "Comment"
2996
 
msgstr "Коментар"
2997
 
 
2998
2979
#: kfile/kfiledialog.cpp:129
2999
2980
msgid "*|All files"
3000
2981
msgstr "*|Сви фајлови"
3009
2990
#: kfile/kfiledialog.cpp:606 kfile/kfiledialog.cpp:661
3010
2991
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:129 kfile/kencodingfiledialog.cpp:107
3011
2992
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:125 kfile/kencodingfiledialog.cpp:140
3012
 
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:158 kfile/kicondialog.cpp:689
 
2993
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:158 kfile/kicondialog.cpp:693
3013
2994
msgid "Open"
3014
2995
msgstr "Отвори"
3015
2996
 
3019
3000
msgid "Save As"
3020
3001
msgstr "Сачувај као"
3021
3002
 
3022
 
#: kfile/kurlrequester.cpp:242
 
3003
#: kfile/kurlrequester.cpp:246
3023
3004
msgid "Open file dialog"
3024
3005
msgstr "Дијалог за отварање фајла"
3025
3006
 
3026
 
#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:163
3027
 
msgid "<Error>"
3028
 
msgstr "&lt;грешка&gt;"
3029
 
 
3030
 
#: kfile/kmetaprops.cpp:57
3031
 
msgctxt "@title:window"
3032
 
msgid "Configure Shown Data"
3033
 
msgstr "Подешавање приказа података"
3034
 
 
3035
 
#: kfile/kmetaprops.cpp:62
3036
 
msgctxt "@label::textbox"
3037
 
msgid "Configure which data should be shown"
3038
 
msgstr "Подесите које податке треба приказивати"
3039
 
 
3040
 
#: kfile/kmetaprops.cpp:120
3041
 
msgctxt "@action:button"
3042
 
msgid "Configure..."
3043
 
msgstr "Подеси..."
3044
 
 
3045
 
#: kfile/kmetaprops.cpp:130
3046
 
msgctxt "@title:tab"
3047
 
msgid "Information"
3048
 
msgstr "Подаци"
3049
 
 
3050
3007
#: kfile/kacleditwidget.cpp:61 kfile/kacleditwidget.cpp:454
3051
3008
msgid "Owner"
3052
3009
msgstr "Власник"
3056
3013
msgstr "Власничка група"
3057
3014
 
3058
3015
#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:464
3059
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2009
 
3016
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2010
3060
3017
msgid "Others"
3061
3018
msgstr "Остали"
3062
3019
 
3144
3101
msgid "Effective"
3145
3102
msgstr "Ефективни"
3146
3103
 
 
3104
#: kfile/kmetaprops.cpp:57
 
3105
msgctxt "@title:window"
 
3106
msgid "Configure Shown Data"
 
3107
msgstr "Подешавање приказа података"
 
3108
 
 
3109
#: kfile/kmetaprops.cpp:62
 
3110
#, fuzzy
 
3111
#| msgctxt "@label::textbox"
 
3112
#| msgid "Configure which data should be shown"
 
3113
msgctxt "@label::textbox"
 
3114
msgid "Select which data should be shown:"
 
3115
msgstr "Подесите које податке треба приказивати"
 
3116
 
 
3117
#: kfile/kmetaprops.cpp:120
 
3118
msgctxt "@action:button"
 
3119
msgid "Configure..."
 
3120
msgstr "Подеси..."
 
3121
 
 
3122
#: kfile/kmetaprops.cpp:130
 
3123
msgctxt "@title:tab"
 
3124
msgid "Information"
 
3125
msgstr "Подаци"
 
3126
 
3147
3127
#: kfile/kdevicelistmodel.cpp:116
3148
3128
msgid "Device name"
3149
3129
msgstr "Име уређаја"
3150
3130
 
 
3131
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:59 kfile/kpropertiesdialog.cpp:993
 
3132
msgid "Location:"
 
3133
msgstr "Локација:"
 
3134
 
3151
3135
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:59
3152
3136
msgid "&Share"
3153
3137
msgstr "&Дели"
3224
3208
"Грешка при покушају прекида дељења фасцикле <filename>%1</filename>. "
3225
3209
"Проверите да ли скрипта <command>fileshareset</command> има корени сУИД."
3226
3210
 
3227
 
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:59 kfile/kpropertiesdialog.cpp:992
3228
 
msgid "Location:"
3229
 
msgstr "Локација:"
3230
 
 
3231
3211
#: kfile/kpreviewprops.cpp:50
3232
3212
msgid "P&review"
3233
3213
msgstr "П&реглед"
3234
3214
 
3235
 
#: kfile/kcommentwidget.cpp:65
3236
 
msgctxt "@label"
3237
 
msgid "Add Comment..."
3238
 
msgstr "Додај коментар..."
3239
 
 
3240
 
#: kfile/kcommentwidget.cpp:71
3241
 
msgctxt "@label"
3242
 
msgid "Change..."
3243
 
msgstr "Измени..."
3244
 
 
3245
 
#: kfile/kcommentwidget.cpp:124
3246
 
msgctxt "@title:window"
3247
 
msgid "Change Comment"
3248
 
msgstr "Измена коментара"
3249
 
 
3250
 
#: kfile/kcommentwidget.cpp:125
3251
 
msgctxt "@title:window"
3252
 
msgid "Add Comment"
3253
 
msgstr "Додавање коментара"
 
3215
#: kfile/knfotranslator.cpp:40 kfile/kfilemetadataprovider.cpp:406
 
3216
msgctxt "@label"
 
3217
msgid "Comment"
 
3218
msgstr "Коментар"
 
3219
 
 
3220
#: kfile/knfotranslator.cpp:41
 
3221
msgctxt "@label creation date"
 
3222
msgid "Created"
 
3223
msgstr "Стварање"
 
3224
 
 
3225
#: kfile/knfotranslator.cpp:42
 
3226
msgctxt "@label file content size"
 
3227
msgid "Size"
 
3228
msgstr "величина"
 
3229
 
 
3230
#: kfile/knfotranslator.cpp:43
 
3231
msgctxt "@label file depends from"
 
3232
msgid "Depends"
 
3233
msgstr "зависи"
 
3234
 
 
3235
#: kfile/knfotranslator.cpp:44
 
3236
#, fuzzy
 
3237
#| msgctxt "@title:tab File properties"
 
3238
#| msgid "&General"
 
3239
msgctxt "@label Software used to generate content"
 
3240
msgid "Generator"
 
3241
msgstr "&Опште"
 
3242
 
 
3243
#: kfile/knfotranslator.cpp:45
 
3244
msgctxt ""
 
3245
"@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/"
 
3246
"nie#hasLogicalPart"
 
3247
msgid "Has Logical Part"
 
3248
msgstr ""
 
3249
 
 
3250
#: kfile/knfotranslator.cpp:46
 
3251
msgctxt "@label parent directory"
 
3252
msgid "Part of"
 
3253
msgstr "део"
 
3254
 
 
3255
#: kfile/knfotranslator.cpp:47
 
3256
msgctxt "@label"
 
3257
msgid "Keyword"
 
3258
msgstr ""
 
3259
 
 
3260
#: kfile/knfotranslator.cpp:48
 
3261
msgctxt "@label modified date of file"
 
3262
msgid "Modified"
 
3263
msgstr "измењен"
 
3264
 
 
3265
#: kfile/knfotranslator.cpp:49
 
3266
msgctxt "@label"
 
3267
msgid "MIME Type"
 
3268
msgstr "МИМЕ тип"
 
3269
 
 
3270
#: kfile/knfotranslator.cpp:50
 
3271
msgctxt "@label"
 
3272
msgid "Content"
 
3273
msgstr "садржај"
 
3274
 
 
3275
#: kfile/knfotranslator.cpp:51
 
3276
#, fuzzy
 
3277
#| msgctxt "The receiver of the SSL certificate"
 
3278
#| msgid "Subject"
 
3279
msgctxt "@label"
 
3280
msgid "Subject"
 
3281
msgstr "Предмет"
 
3282
 
 
3283
#: kfile/knfotranslator.cpp:52
 
3284
msgctxt "@label music title"
 
3285
msgid "Title"
 
3286
msgstr "наслов"
 
3287
 
 
3288
#: kfile/knfotranslator.cpp:53
 
3289
msgctxt "@label file URL"
 
3290
msgid "Location"
 
3291
msgstr "локација"
 
3292
 
 
3293
#: kfile/knfotranslator.cpp:54
 
3294
msgctxt "@label"
 
3295
msgid "Creator"
 
3296
msgstr "стваралац"
 
3297
 
 
3298
#: kfile/knfotranslator.cpp:55
 
3299
msgctxt "@label"
 
3300
msgid "Average Bitrate"
 
3301
msgstr "просечни проток"
 
3302
 
 
3303
#: kfile/knfotranslator.cpp:56
 
3304
msgctxt "@label"
 
3305
msgid "Channels"
 
3306
msgstr "канала"
 
3307
 
 
3308
#: kfile/knfotranslator.cpp:57
 
3309
msgctxt "@label number of characters"
 
3310
msgid "Characters"
 
3311
msgstr "знакова"
 
3312
 
 
3313
#: kfile/knfotranslator.cpp:58
 
3314
msgctxt "@label"
 
3315
msgid "Codec"
 
3316
msgstr "кодек"
 
3317
 
 
3318
#: kfile/knfotranslator.cpp:59
 
3319
msgctxt "@label"
 
3320
msgid "Color Depth"
 
3321
msgstr "дубина боје"
 
3322
 
 
3323
#: kfile/knfotranslator.cpp:60
 
3324
#, fuzzy
 
3325
#| msgid "Destination"
 
3326
msgctxt "@label"
 
3327
msgid "Duration"
 
3328
msgstr "Одредиште"
 
3329
 
 
3330
#: kfile/knfotranslator.cpp:61
 
3331
msgctxt "@label"
 
3332
msgid "Filename"
 
3333
msgstr "име фајла"
 
3334
 
 
3335
#: kfile/knfotranslator.cpp:62
 
3336
msgctxt "@label"
 
3337
msgid "Height"
 
3338
msgstr "висина"
 
3339
 
 
3340
#: kfile/knfotranslator.cpp:63
 
3341
msgctxt "@label"
 
3342
msgid "Interlace Mode"
 
3343
msgstr "преплитање"
 
3344
 
 
3345
#: kfile/knfotranslator.cpp:64
 
3346
msgctxt "@label number of lines"
 
3347
msgid "Lines"
 
3348
msgstr "редова"
 
3349
 
 
3350
#: kfile/knfotranslator.cpp:65
 
3351
msgctxt "@label"
 
3352
msgid "Programming Language"
 
3353
msgstr "програмски језик"
 
3354
 
 
3355
#: kfile/knfotranslator.cpp:66
 
3356
msgctxt "@label"
 
3357
msgid "Sample Rate"
 
3358
msgstr "узорковање"
 
3359
 
 
3360
#: kfile/knfotranslator.cpp:67
 
3361
msgctxt "@label"
 
3362
msgid "Width"
 
3363
msgstr "ширина"
 
3364
 
 
3365
#: kfile/knfotranslator.cpp:68
 
3366
msgctxt "@label number of words"
 
3367
msgid "Words"
 
3368
msgstr "речи"
 
3369
 
 
3370
#: kfile/knfotranslator.cpp:69
 
3371
msgctxt "@label EXIF aperture value"
 
3372
msgid "Aperture"
 
3373
msgstr "бленда"
 
3374
 
 
3375
#: kfile/knfotranslator.cpp:70
 
3376
msgctxt "@label EXIF"
 
3377
msgid "Exposure Bias Value"
 
3378
msgstr "отклон експозиције"
 
3379
 
 
3380
#: kfile/knfotranslator.cpp:71
 
3381
msgctxt "@label EXIF"
 
3382
msgid "Exposure Time"
 
3383
msgstr "експозиција"
 
3384
 
 
3385
#: kfile/knfotranslator.cpp:72
 
3386
msgctxt "@label EXIF"
 
3387
msgid "Flash"
 
3388
msgstr "блиц"
 
3389
 
 
3390
#: kfile/knfotranslator.cpp:73
 
3391
msgctxt "@label EXIF"
 
3392
msgid "Focal Length"
 
3393
msgstr "фокусна дужина"
 
3394
 
 
3395
#: kfile/knfotranslator.cpp:74
 
3396
msgctxt "@label EXIF"
 
3397
msgid "Focal Length 35 mm"
 
3398
msgstr "фокусна дужина 35 mm"
 
3399
 
 
3400
#: kfile/knfotranslator.cpp:75
 
3401
msgctxt "@label EXIF"
 
3402
msgid "ISO Speed Ratings"
 
3403
msgstr "ИСО разреди брзине"
 
3404
 
 
3405
#: kfile/knfotranslator.cpp:76
 
3406
msgctxt "@label EXIF"
 
3407
msgid "Make"
 
3408
msgstr "марка"
 
3409
 
 
3410
#: kfile/knfotranslator.cpp:77
 
3411
msgctxt "@label EXIF"
 
3412
msgid "Metering Mode"
 
3413
msgstr "мерење осветљења"
 
3414
 
 
3415
#: kfile/knfotranslator.cpp:78
 
3416
msgctxt "@label EXIF"
 
3417
msgid "Model"
 
3418
msgstr "модел"
 
3419
 
 
3420
#: kfile/knfotranslator.cpp:79
 
3421
msgctxt "@label EXIF"
 
3422
msgid "Orientation"
 
3423
msgstr "усмерење"
 
3424
 
 
3425
#: kfile/knfotranslator.cpp:80
 
3426
msgctxt "@label EXIF"
 
3427
msgid "White Balance"
 
3428
msgstr "баланс белог"
 
3429
 
 
3430
#: kfile/knfotranslator.cpp:81
 
3431
msgctxt "@label music genre"
 
3432
msgid "Genre"
 
3433
msgstr "жанр"
 
3434
 
 
3435
#: kfile/knfotranslator.cpp:82
 
3436
msgctxt "@label music album"
 
3437
msgid "Album"
 
3438
msgstr "албум"
 
3439
 
 
3440
#: kfile/knfotranslator.cpp:83
 
3441
msgctxt "@label"
 
3442
msgid "Performer"
 
3443
msgstr ""
 
3444
 
 
3445
#: kfile/knfotranslator.cpp:84
 
3446
msgctxt "@label music track number"
 
3447
msgid "Track"
 
3448
msgstr "нумера"
 
3449
 
 
3450
#: kfile/knfotranslator.cpp:85
 
3451
msgctxt "@label file type"
 
3452
msgid "Type"
 
3453
msgstr "Тип"
 
3454
 
 
3455
#: kfile/knfotranslator.cpp:86
 
3456
msgctxt "@label Number of fuzzy translations"
 
3457
msgid "Fuzzy Translations"
 
3458
msgstr ""
 
3459
 
 
3460
#: kfile/knfotranslator.cpp:87
 
3461
msgctxt "@label Name of last translator"
 
3462
msgid "Last Translator"
 
3463
msgstr ""
 
3464
 
 
3465
#: kfile/knfotranslator.cpp:88
 
3466
msgctxt "@label Number of obsolete translations"
 
3467
msgid "Obsolete Translations"
 
3468
msgstr ""
 
3469
 
 
3470
#: kfile/knfotranslator.cpp:89
 
3471
msgctxt "@label"
 
3472
msgid "Translation Source Date"
 
3473
msgstr ""
 
3474
 
 
3475
#: kfile/knfotranslator.cpp:90
 
3476
msgctxt "@label Number of total translations"
 
3477
msgid "Total Translations"
 
3478
msgstr ""
 
3479
 
 
3480
#: kfile/knfotranslator.cpp:91
 
3481
msgctxt "@label Number of translated strings"
 
3482
msgid "Translated"
 
3483
msgstr ""
 
3484
 
 
3485
#: kfile/knfotranslator.cpp:92
 
3486
msgctxt "@label"
 
3487
msgid "Translation Date"
 
3488
msgstr ""
 
3489
 
 
3490
#: kfile/knfotranslator.cpp:93
 
3491
msgctxt "@label Number of untranslated strings"
 
3492
msgid "Untranslated"
 
3493
msgstr ""
3254
3494
 
3255
3495
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:50
3256
3496
msgid "Encoding:"
3257
3497
msgstr "Кодирање:"
3258
3498
 
3259
3499
# >> @title:window
3260
 
#: kfile/kicondialog.cpp:332 kfile/kicondialog.cpp:344
 
3500
#: kfile/kicondialog.cpp:336 kfile/kicondialog.cpp:348
3261
3501
msgid "Select Icon"
3262
3502
msgstr "Избор иконе"
3263
3503
 
3264
 
#: kfile/kicondialog.cpp:365
 
3504
#: kfile/kicondialog.cpp:369
3265
3505
msgid "Icon Source"
3266
3506
msgstr "Извор иконе"
3267
3507
 
3268
 
#: kfile/kicondialog.cpp:374
 
3508
#: kfile/kicondialog.cpp:378
3269
3509
msgid "S&ystem icons:"
3270
3510
msgstr "&Системске иконе:"
3271
3511
 
3272
 
#: kfile/kicondialog.cpp:381
 
3512
#: kfile/kicondialog.cpp:385
3273
3513
msgid "O&ther icons:"
3274
3514
msgstr "&Друге иконе:"
3275
3515
 
3276
3516
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:121
3277
3517
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton)
3278
 
#: kfile/kicondialog.cpp:384 rc.cpp:134
 
3518
#: kfile/kicondialog.cpp:388 rc.cpp:134
3279
3519
msgid "&Browse..."
3280
3520
msgstr "&Прегледај..."
3281
3521
 
3282
 
#: kfile/kicondialog.cpp:395
 
3522
#: kfile/kicondialog.cpp:399
3283
3523
msgid "&Search:"
3284
3524
msgstr "&Тражи:"
3285
3525
 
3286
 
#: kfile/kicondialog.cpp:402
 
3526
#: kfile/kicondialog.cpp:406
3287
3527
msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
3288
3528
msgstr "Интерактивно тражи имена икона (нпр. фасцикла)."
3289
3529
 
3290
3530
# >> @item:inlistbox System icons
3291
 
#: kfile/kicondialog.cpp:433
 
3531
#: kfile/kicondialog.cpp:437
3292
3532
msgid "Actions"
3293
3533
msgstr "радње"
3294
3534
 
3295
3535
# >> @item:inlistbox System icons
3296
 
#: kfile/kicondialog.cpp:434
 
3536
#: kfile/kicondialog.cpp:438
3297
3537
msgid "Animations"
3298
3538
msgstr "анимације"
3299
3539
 
3300
3540
# >> @item:inlistbox System icons
3301
 
#: kfile/kicondialog.cpp:435
 
3541
#: kfile/kicondialog.cpp:439
3302
3542
msgid "Applications"
3303
3543
msgstr "програми"
3304
3544
 
3305
3545
# >> @item:inlistbox System icons
3306
 
#: kfile/kicondialog.cpp:436
 
3546
#: kfile/kicondialog.cpp:440
3307
3547
msgid "Categories"
3308
3548
msgstr "категорије"
3309
3549
 
3310
3550
# >> @item:inlistbox System icons
3311
 
#: kfile/kicondialog.cpp:437
 
3551
#: kfile/kicondialog.cpp:441
3312
3552
msgid "Devices"
3313
3553
msgstr "уређаји"
3314
3554
 
3315
3555
# >> @item:inlistbox System icons
3316
 
#: kfile/kicondialog.cpp:438
 
3556
#: kfile/kicondialog.cpp:442
3317
3557
msgid "Emblems"
3318
3558
msgstr "амблеми"
3319
3559
 
3320
3560
# >> @item:inlistbox System icons
3321
 
#: kfile/kicondialog.cpp:439
 
3561
#: kfile/kicondialog.cpp:443
3322
3562
msgid "Emotes"
3323
3563
msgstr "емотикони"
3324
3564
 
3325
3565
# >> @item:inlistbox System icons
3326
 
#: kfile/kicondialog.cpp:440
 
3566
#: kfile/kicondialog.cpp:444
3327
3567
msgid "Filesystems"
3328
3568
msgstr "фајл системи"
3329
3569
 
3330
3570
# >> @item:inlistbox System icons
3331
 
#: kfile/kicondialog.cpp:441
 
3571
#: kfile/kicondialog.cpp:445
3332
3572
msgid "International"
3333
3573
msgstr "међународно"
3334
3574
 
3335
3575
# >> @item:inlistbox System icons
3336
 
#: kfile/kicondialog.cpp:442
 
3576
#: kfile/kicondialog.cpp:446
3337
3577
msgid "Mimetypes"
3338
3578
msgstr "МИМЕ типови"
3339
3579
 
3340
3580
# >> @item:inlistbox System icons
3341
 
#: kfile/kicondialog.cpp:443
 
3581
#: kfile/kicondialog.cpp:447
3342
3582
msgid "Places"
3343
3583
msgstr "места"
3344
3584
 
3345
3585
# >> @item:inlistbox System icons
3346
 
#: kfile/kicondialog.cpp:444
 
3586
#: kfile/kicondialog.cpp:448
3347
3587
msgid "Status"
3348
3588
msgstr "стање"
3349
3589
 
3350
 
#: kfile/kicondialog.cpp:687
 
3590
#: kfile/kicondialog.cpp:691
3351
3591
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
3352
3592
msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|фајлови икона (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
3353
3593
 
3354
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:215 kfile/kpropertiesdialog.cpp:230
3355
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:242 kfile/kpropertiesdialog.cpp:257
3356
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:273
 
3594
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:214 kfile/kpropertiesdialog.cpp:229
 
3595
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:241 kfile/kpropertiesdialog.cpp:256
 
3596
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:272
3357
3597
#, kde-format
3358
3598
msgid "Properties for %1"
3359
3599
msgstr "Својства за %1"
3360
3600
 
3361
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:240
 
3601
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:239
3362
3602
#, kde-format
3363
3603
msgid "Properties for 1 item"
3364
3604
msgid_plural "Properties for %1 Selected Items"
3367
3607
msgstr[2] "Својства за %1 изабраних ставки"
3368
3608
msgstr[3] "Својства изабране ставке"
3369
3609
 
3370
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:770
 
3610
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:771
3371
3611
msgctxt "@title:tab File properties"
3372
3612
msgid "&General"
3373
3613
msgstr "&Опште"
3374
3614
 
3375
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:969
 
3615
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:970
3376
3616
msgid "Create new file type"
3377
3617
msgstr "Направи нови тип фајла"
3378
3618
 
3379
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:971
 
3619
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:972
3380
3620
msgid "Edit file type"
3381
3621
msgstr "Уреди тип фајла"
3382
3622
 
3383
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:983
 
3623
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:984
3384
3624
msgid "Contents:"
3385
3625
msgstr "Садржај:"
3386
3626
 
3387
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1025
 
3627
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1026
3388
3628
msgid "Calculate"
3389
3629
msgstr "Израчунај"
3390
3630
 
3391
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1026
 
3631
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1027
3392
3632
msgid "Stop"
3393
3633
msgstr "Заустави"
3394
3634
 
3395
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1036 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1242
 
3635
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1037 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1243
3396
3636
msgid "Refresh"
3397
3637
msgstr "Освежи"
3398
3638
 
3399
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1044
 
3639
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1045
3400
3640
msgid "Points to:"
3401
3641
msgstr "Веза ка:"
3402
3642
 
3403
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1057
 
3643
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1058
3404
3644
msgid "Created:"
3405
3645
msgstr "Стварање:"
3406
3646
 
3407
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1077
 
3647
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1078
3408
3648
msgid "Accessed:"
3409
3649
msgstr "Приступ:"
3410
3650
 
3411
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1098
 
3651
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1099
3412
3652
msgid "Mounted on:"
3413
3653
msgstr "Монтирање:"
3414
3654
 
3415
3655
# >> Usage in the sense of occupied space
3416
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1106 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2797
 
3656
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1107 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2798
3417
3657
msgid "Device usage:"
3418
3658
msgstr "Попуњеност уређаја:"
3419
3659
 
3420
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1204
 
3660
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1205 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2926
3421
3661
#, kde-format
3422
3662
msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
3423
3663
msgid "%1 free of %2 (%3% used)"
3424
3664
msgstr "Слободно %1 од %2 (%3% попуњено)"
3425
3665
 
3426
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1221 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1237
 
3666
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1222 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1238
3427
3667
#, kde-format
3428
3668
msgid "1 file"
3429
3669
msgid_plural "%1 files"
3432
3672
msgstr[2] "%1 фајлова"
3433
3673
msgstr[3] "1 фајл"
3434
3674
 
3435
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1222 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1238
 
3675
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1223 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1239
3436
3676
#, kde-format
3437
3677
msgid "1 sub-folder"
3438
3678
msgid_plural "%1 sub-folders"
3441
3681
msgstr[2] "%1 потфасцикли"
3442
3682
msgstr[3] "1 потфасцикла"
3443
3683
 
3444
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1218
 
3684
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1219
3445
3685
#, kde-format
3446
3686
msgid ""
3447
3687
"Calculating... %1 (%2)\n"
3450
3690
"Рачунам... %1 (%2)\n"
3451
3691
"%3, %4"
3452
3692
 
3453
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1251
 
3693
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1252
3454
3694
msgid "Calculating..."
3455
3695
msgstr "Рачунам..."
3456
3696
 
3457
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1284
 
3697
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1285
3458
3698
#, kde-format
3459
3699
msgid "At least %1"
3460
3700
msgstr "Барем %1"
3461
3701
 
3462
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1321
 
3702
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1322
3463
3703
msgid "The new file name is empty."
3464
3704
msgstr "Ново име фајла је празно."
3465
3705
 
3466
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1498 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2671
3467
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2965 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3214
 
3706
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1499 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2672
 
3707
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2966 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3215
3468
3708
#, kde-format
3469
3709
msgid ""
3470
3710
"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
3474
3714
"<filename>%1</filename>.</qt>"
3475
3715
 
3476
3716
# >> @item:inlistbox Permissions
3477
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1573 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1577
3478
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1582
 
3717
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1574 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1578
 
3718
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1583
3479
3719
msgid "Forbidden"
3480
3720
msgstr "забрањено"
3481
3721
 
3482
3722
# >> @item:inlistbox Permissions
3483
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1574
 
3723
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1575
3484
3724
msgid "Can Read"
3485
3725
msgstr "читање"
3486
3726
 
3487
3727
# >> @item:inlistbox Permissions
3488
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1575
 
3728
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1576
3489
3729
msgid "Can Read & Write"
3490
3730
msgstr "читање и писање"
3491
3731
 
3492
3732
# >> @item:inlistbox Permissions
3493
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1578
 
3733
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1579
3494
3734
msgid "Can View Content"
3495
3735
msgstr "приказ садржаја"
3496
3736
 
3497
3737
# >> @item:inlistbox Permissions
3498
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1579
 
3738
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1580
3499
3739
msgid "Can View & Modify Content"
3500
3740
msgstr "приказ и измена садржаја"
3501
3741
 
3502
3742
# >> @item:inlistbox Permissions
3503
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1583
 
3743
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1584
3504
3744
msgid "Can View Content & Read"
3505
3745
msgstr "приказ садржаја и читање"
3506
3746
 
3507
3747
# >> @item:inlistbox Permissions
3508
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1584
 
3748
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1585
3509
3749
msgid "Can View/Read & Modify/Write"
3510
3750
msgstr "приказ/читање и измена/писање"
3511
3751
 
3512
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1680
 
3752
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1681
3513
3753
msgid "&Permissions"
3514
3754
msgstr "&Дозволе"
3515
3755
 
3516
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1692 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1934
 
3756
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1693 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1935
3517
3757
msgid "Access Permissions"
3518
3758
msgstr "Дозволе приступа"
3519
3759
 
3520
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1700
 
3760
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1701
3521
3761
msgid "This file is a link and does not have permissions."
3522
3762
msgid_plural "All files are links and do not have permissions."
3523
3763
msgstr[0] "Сви фајлови су везе и немају дозволе."
3525
3765
msgstr[2] "Сви фајлови су везе и немају дозволе."
3526
3766
msgstr[3] "Овај фајл је веза и нема дозволе."
3527
3767
 
3528
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1704
 
3768
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1705
3529
3769
msgid "Only the owner can change permissions."
3530
3770
msgstr "Само власник може да мења дозволе."
3531
3771
 
3532
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1707
 
3772
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1708
3533
3773
msgid "O&wner:"
3534
3774
msgstr "&Власник:"
3535
3775
 
3536
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1713
 
3776
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1714
3537
3777
msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
3538
3778
msgstr "Одређује радње које су дозвољене власнику."
3539
3779
 
3540
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1715
 
3780
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1716
3541
3781
msgid "Gro&up:"
3542
3782
msgstr "&Група:"
3543
3783
 
3544
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1721
 
3784
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1722
3545
3785
msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
3546
3786
msgstr "Одређује радње које су дозвољене члановима групе."
3547
3787
 
3548
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1723
 
3788
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1724
3549
3789
msgid "O&thers:"
3550
3790
msgstr "&Остали:"
3551
3791
 
3552
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1729
 
3792
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1730
3553
3793
msgid ""
3554
3794
"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the "
3555
3795
"group, are allowed to do."
3558
3798
"власник ни чланови групе."
3559
3799
 
3560
3800
# Јасно из контекста да је у питању фасцикла
3561
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1734
 
3801
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1735
3562
3802
msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
3563
3803
msgstr "Само в&ласник може да преименује и брише садржај"
3564
3804
 
3565
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1735
 
3805
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1736
3566
3806
msgid "Is &executable"
3567
3807
msgstr "&Извршно"
3568
3808
 
3569
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1739
 
3809
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1740
3570
3810
msgid ""
3571
3811
"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
3572
3812
"contained files and folders. Other users can only add new files, which "
3576
3816
"садржане фајлове и фасцикле. Остали корисници могу само да додају нове "
3577
3817
"фајлове, ако је дата дозвола за измену садржаја."
3578
3818
 
3579
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1743
 
3819
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1744
3580
3820
msgid ""
3581
3821
"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
3582
3822
"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
3584
3824
"Укључите ову опцију да означите фајл као извршан. Ово има смисла само за "
3585
3825
"програме и скрипте, и неопходно је ако желите да их извршавате."
3586
3826
 
3587
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1750
 
3827
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1751
3588
3828
msgid "A&dvanced Permissions"
3589
3829
msgstr "&Напредне дозволе"
3590
3830
 
3591
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1759
 
3831
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1760
3592
3832
msgid "Ownership"
3593
3833
msgstr "Власништво"
3594
3834
 
3595
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1766
 
3835
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1767
3596
3836
msgid "User:"
3597
3837
msgstr "Корисник:"
3598
3838
 
3599
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1841
 
3839
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1842
3600
3840
msgid "Group:"
3601
3841
msgstr "Група:"
3602
3842
 
3603
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1884
 
3843
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1885
3604
3844
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
3605
3845
msgstr "Примени измене на све потфасцикле и њихов садржај"
3606
3846
 
3607
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1924
 
3847
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925
3608
3848
msgid "Advanced Permissions"
3609
3849
msgstr "Напредне дозволе"
3610
3850
 
3611
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1942
 
3851
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1943
3612
3852
msgid "Class"
3613
3853
msgstr "класа"
3614
3854
 
3615
3855
# >> @title:column
3616
3856
# „...ставки“ јасно из контекста, ружно овако преломљено
3617
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947
 
3857
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1948
3618
3858
msgid ""
3619
3859
"Show\n"
3620
3860
"Entries"
3621
3861
msgstr "приказ"
3622
3862
 
3623
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1949
 
3863
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1950
3624
3864
msgid "Read"
3625
3865
msgstr "читање"
3626
3866
 
3627
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1954
 
3867
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1955
3628
3868
msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
3629
3869
msgstr "Ова заставица омогућава приказивање садржаја фасцикле."
3630
3870
 
3631
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1956
 
3871
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1957
3632
3872
msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
3633
3873
msgstr "Заставица читања омогућава приказивање садржаја фајла."
3634
3874
 
3635
3875
# >> @title:column
3636
3876
# „...ставки“ јасно из контекста, ружно овако преломљено
3637
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1960
 
3877
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1961
3638
3878
msgid ""
3639
3879
"Write\n"
3640
3880
"Entries"
3641
3881
msgstr "упис"
3642
3882
 
3643
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1962
 
3883
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1963
3644
3884
msgid "Write"
3645
3885
msgstr "упис"
3646
3886
 
3647
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1967
 
3887
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1968
3648
3888
msgid ""
3649
3889
"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting "
3650
3890
"and renaming can be limited using the Sticky flag."
3652
3892
"Ова заставица омогућава додавање, преименовање и брисање фајлова. Брисање и "
3653
3893
"преименовање могу бити ограничени лепљивом заставицом."
3654
3894
 
3655
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1970
 
3895
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1971
3656
3896
msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
3657
3897
msgstr "Заставица за писање омогућава измену садржаја фајла."
3658
3898
 
3659
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1975
 
3899
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1976
3660
3900
msgctxt "Enter folder"
3661
3901
msgid "Enter"
3662
3902
msgstr "улаз"
3663
3903
 
3664
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1976
 
3904
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1977
3665
3905
msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
3666
3906
msgstr "Поставите ову заставицу да дозволите улазак у фасциклу."
3667
3907
 
3668
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1979
 
3908
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1980
3669
3909
msgid "Exec"
3670
3910
msgstr "извршна"
3671
3911
 
3672
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1980
 
3912
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1981
3673
3913
msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
3674
3914
msgstr "Поставите ову заставицу да дозволите извршавање фајла као програма."
3675
3915
 
3676
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1990
 
3916
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1991
3677
3917
msgid "Special"
3678
3918
msgstr "посебно"
3679
3919
 
3680
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1994
 
3920
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1995
3681
3921
msgid ""
3682
3922
"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can "
3683
3923
"be seen in the right hand column."
3685
3925
"Посебна заставица. Важи за целу фасциклу, тачно значење можете видети у "
3686
3926
"десној колони."
3687
3927
 
3688
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1997
 
3928
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1998
3689
3929
msgid ""
3690
3930
"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
3691
3931
"column."
3692
3932
msgstr "Посебна заставица. Тачно значење можете видети у десној колони."
3693
3933
 
3694
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2001
 
3934
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2002
3695
3935
msgid "User"
3696
3936
msgstr "Корисник"
3697
3937
 
3698
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2005
 
3938
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2006
3699
3939
msgid "Group"
3700
3940
msgstr "Група"
3701
3941
 
3702
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2013
 
3942
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2014
3703
3943
msgid "Set UID"
3704
3944
msgstr "стави УИД"
3705
3945
 
3706
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2017
 
3946
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2018
3707
3947
msgid ""
3708
3948
"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
3709
3949
"files."
3710
3950
msgstr ""
3711
3951
"Са овом заставицом власник фасцикле ће бити власник свих нових фајлова."
3712
3952
 
3713
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2020
 
3953
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2021
3714
3954
msgid ""
3715
3955
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
3716
3956
"the permissions of the owner."
3718
3958
"Ако је фајл извршни, уз ову заставицу ће бити извршаван са дозволама "
3719
3959
"власника."
3720
3960
 
3721
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2024
 
3961
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2025
3722
3962
msgid "Set GID"
3723
3963
msgstr "стави ГИД"
3724
3964
 
3725
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2028
 
3965
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2029
3726
3966
msgid ""
3727
3967
"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
3728
3968
msgstr ""
3729
3969
"Са овом заставицом група фасцикле ће бити коришћена за све нове фајлове."
3730
3970
 
3731
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2031
 
3971
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2032
3732
3972
msgid ""
3733
3973
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
3734
3974
"the permissions of the group."
3735
3975
msgstr ""
3736
3976
"Ако је фајл извршни, уз ову заставица ће бити извршаван са дозволама групе."
3737
3977
 
3738
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2035
 
3978
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2036
3739
3979
msgctxt "File permission"
3740
3980
msgid "Sticky"
3741
3981
msgstr "лепљива"
3742
3982
 
3743
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2039
 
3983
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2040
3744
3984
msgid ""
3745
3985
"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
3746
3986
"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
3749
3989
"брисати и преименовати фајлове. Иначе, сви са дозволом писања могу то да "
3750
3990
"раде."
3751
3991
 
3752
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2043
 
3992
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2044
3753
3993
msgid ""
3754
3994
"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some "
3755
3995
"systems"
3757
3997
"Лепљива заставица на фајлу се игнорише под Линуксом, али се може користити "
3758
3998
"на другим системима."
3759
3999
 
3760
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2220
 
4000
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2221
3761
4001
msgid "Link"
3762
4002
msgstr "Веза"
3763
4003
 
3764
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2237
 
4004
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2238
3765
4005
msgid "Varying (No Change)"
3766
4006
msgstr "Променљиво (без измене)"
3767
4007
 
3768
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2336
 
4008
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2337
3769
4009
msgid "This file uses advanced permissions"
3770
4010
msgid_plural "These files use advanced permissions."
3771
4011
msgstr[0] "Ови фајлови користе напредне дозволе."
3773
4013
msgstr[2] "Ови фајлови користе напредне дозволе."
3774
4014
msgstr[3] "Овај фајл користи напредне дозволе."
3775
4015
 
3776
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2357
 
4016
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2358
3777
4017
msgid "This folder uses advanced permissions."
3778
4018
msgid_plural "These folders use advanced permissions."
3779
4019
msgstr[0] "Ове фасцикле користе напредне дозволе."
3781
4021
msgstr[2] "Ове фасцикле користе напредне дозволе."
3782
4022
msgstr[3] "Ова фасцикла користи напредне дозволе."
3783
4023
 
3784
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2373
 
4024
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2374
3785
4025
msgid "These files use advanced permissions."
3786
4026
msgstr "Ови фајлови користе напредне дозволе."
3787
4027
 
3788
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2591
 
4028
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2592
3789
4029
msgid "U&RL"
3790
4030
msgstr "УРЛ"
3791
4031
 
3792
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2598
 
4032
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2599
3793
4033
msgid "URL:"
3794
4034
msgstr "УРЛ:"
3795
4035
 
3796
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2730
 
4036
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2731
3797
4037
msgid "De&vice"
3798
4038
msgstr "&Уређај"
3799
4039
 
3800
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2761
 
4040
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2762
3801
4041
msgid "Device (/dev/fd0):"
3802
4042
msgstr "Уређај (/dev/fd0):"
3803
4043
 
3804
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2762
 
4044
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2763
3805
4045
msgid "Device:"
3806
4046
msgstr "Уређај:"
3807
4047
 
3808
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2775
 
4048
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2776
3809
4049
msgid "Read only"
3810
4050
msgstr "само за читање"
3811
4051
 
3812
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2779
 
4052
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2780
3813
4053
msgid "File system:"
3814
4054
msgstr "Фајл систем:"
3815
4055
 
3816
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2787
 
4056
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2788
3817
4057
msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
3818
4058
msgstr "Тачка монтирања (/mnt/floppy):"
3819
4059
 
3820
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2788
 
4060
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2789
3821
4061
msgid "Mount point:"
3822
4062
msgstr "Тачка монтирања:"
3823
4063
 
3824
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2925
3825
 
#, kde-format
3826
 
msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
3827
 
msgid "%1 out of %2 (%3% used)"
3828
 
msgstr "%1 од %2 (%3% попуњено)"
3829
 
 
3830
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3021
 
4064
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3022
3831
4065
msgid "&Application"
3832
4066
msgstr "&Програм"
3833
4067
 
3834
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3145
 
4068
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3146
3835
4069
#, kde-format
3836
4070
msgid "Add File Type for %1"
3837
4071
msgstr "Додај тип фајла за %1"
3838
4072
 
3839
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3146
 
4073
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3147
3840
4074
msgid "Select one or more file types to add:"
3841
4075
msgstr "Одаберите један или више типова за додавање:"
3842
4076
 
3843
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3288
 
4077
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3289
3844
4078
msgid "Only executables on local file systems are supported."
3845
4079
msgstr "Извршни фајлови су подржани само на локалном фајл систему."
3846
4080
 
3847
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3302
 
4081
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3303
3848
4082
#, kde-format
3849
4083
msgid "Advanced Options for %1"
3850
4084
msgstr "Напредне опције за %1"
3851
4085
 
3852
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:40
3853
 
msgctxt "@label creation date"
3854
 
msgid "Created"
3855
 
msgstr "Стварање"
3856
 
 
3857
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:41
3858
 
msgctxt "@label file content size"
 
4086
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:407
 
4087
#, fuzzy
 
4088
#| msgctxt "@label modified date of file"
 
4089
#| msgid "Modified"
 
4090
msgctxt "@label"
 
4091
msgid "Modified"
 
4092
msgstr "измењен"
 
4093
 
 
4094
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:408
 
4095
#, fuzzy
 
4096
#| msgid "Owner"
 
4097
msgctxt "@label"
 
4098
msgid "Owner"
 
4099
msgstr "Власник"
 
4100
 
 
4101
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:409
 
4102
#, fuzzy
 
4103
#| msgctxt "@title:column"
 
4104
#| msgid "Permissions"
 
4105
msgctxt "@label"
 
4106
msgid "Permissions"
 
4107
msgstr "дозволе"
 
4108
 
 
4109
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:410
 
4110
msgctxt "@label"
 
4111
msgid "Rating"
 
4112
msgstr "Рејтинг"
 
4113
 
 
4114
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:411
 
4115
#, fuzzy
 
4116
#| msgctxt "@title:column"
 
4117
#| msgid "Size"
 
4118
msgctxt "@label"
3859
4119
msgid "Size"
3860
4120
msgstr "величина"
3861
4121
 
3862
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:42
3863
 
msgctxt "@label file depends from"
3864
 
msgid "Depends"
3865
 
msgstr "зависи"
3866
 
 
3867
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:43
3868
 
msgctxt "@label parent directory"
3869
 
msgid "Part of"
3870
 
msgstr "део"
3871
 
 
3872
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:44
3873
 
msgctxt "@label modified date of file"
3874
 
msgid "Modified"
3875
 
msgstr "измењен"
3876
 
 
3877
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:45
3878
 
msgctxt "@label"
3879
 
msgid "MIME Type"
3880
 
msgstr "МИМЕ тип"
3881
 
 
3882
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:46
3883
 
msgctxt "@label"
3884
 
msgid "Content"
3885
 
msgstr "садржај"
3886
 
 
3887
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:47
3888
 
msgctxt "@label music title"
3889
 
msgid "Title"
3890
 
msgstr "наслов"
3891
 
 
3892
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:48
3893
 
msgctxt "@label file URL"
3894
 
msgid "Location"
3895
 
msgstr "локација"
3896
 
 
3897
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:49
3898
 
msgctxt "@label"
3899
 
msgid "Creator"
3900
 
msgstr "стваралац"
3901
 
 
3902
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:50
3903
 
msgctxt "@label"
3904
 
msgid "Average Bitrate"
3905
 
msgstr "просечни проток"
3906
 
 
3907
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:51
3908
 
msgctxt "@label"
3909
 
msgid "Channels"
3910
 
msgstr "канала"
3911
 
 
3912
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:52
3913
 
msgctxt "@label number of characters"
3914
 
msgid "Characters"
3915
 
msgstr "знакова"
3916
 
 
3917
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:53
3918
 
msgctxt "@label"
3919
 
msgid "Codec"
3920
 
msgstr "кодек"
3921
 
 
3922
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:54
3923
 
msgctxt "@label"
3924
 
msgid "Color Depth"
3925
 
msgstr "дубина боје"
3926
 
 
3927
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:55
3928
 
msgctxt "@label"
3929
 
msgid "Filename"
3930
 
msgstr "име фајла"
3931
 
 
3932
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:56
3933
 
msgctxt "@label"
3934
 
msgid "Height"
3935
 
msgstr "висина"
3936
 
 
3937
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:57
3938
 
msgctxt "@label"
3939
 
msgid "Interlace Mode"
3940
 
msgstr "преплитање"
3941
 
 
3942
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:58
3943
 
msgctxt "@label number of lines"
3944
 
msgid "Lines"
3945
 
msgstr "редова"
3946
 
 
3947
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:59
3948
 
msgctxt "@label"
3949
 
msgid "Programming Language"
3950
 
msgstr "програмски језик"
3951
 
 
3952
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:60
3953
 
msgctxt "@label"
3954
 
msgid "Sample Rate"
3955
 
msgstr "узорковање"
3956
 
 
3957
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:61
3958
 
msgctxt "@label"
3959
 
msgid "Width"
3960
 
msgstr "ширина"
3961
 
 
3962
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:62
3963
 
msgctxt "@label number of words"
3964
 
msgid "Words"
3965
 
msgstr "речи"
3966
 
 
3967
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:63
3968
 
msgctxt "@label EXIF aperture value"
3969
 
msgid "Aperture"
3970
 
msgstr "бленда"
3971
 
 
3972
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:64
3973
 
msgctxt "@label EXIF"
3974
 
msgid "Exposure Bias Value"
3975
 
msgstr "отклон експозиције"
3976
 
 
3977
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:65
3978
 
msgctxt "@label EXIF"
3979
 
msgid "Exposure Time"
3980
 
msgstr "експозиција"
3981
 
 
3982
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:66
3983
 
msgctxt "@label EXIF"
3984
 
msgid "Flash"
3985
 
msgstr "блиц"
3986
 
 
3987
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:67
3988
 
msgctxt "@label EXIF"
3989
 
msgid "Focal Length"
3990
 
msgstr "фокусна дужина"
3991
 
 
3992
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:68
3993
 
msgctxt "@label EXIF"
3994
 
msgid "Focal Length 35 mm"
3995
 
msgstr "фокусна дужина 35 mm"
3996
 
 
3997
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:69
3998
 
msgctxt "@label EXIF"
3999
 
msgid "ISO Speed Ratings"
4000
 
msgstr "ИСО разреди брзине"
4001
 
 
4002
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:70
4003
 
msgctxt "@label EXIF"
4004
 
msgid "Make"
4005
 
msgstr "марка"
4006
 
 
4007
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:71
4008
 
msgctxt "@label EXIF"
4009
 
msgid "Metering Mode"
4010
 
msgstr "мерење осветљења"
4011
 
 
4012
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:72
4013
 
msgctxt "@label EXIF"
4014
 
msgid "Model"
4015
 
msgstr "модел"
4016
 
 
4017
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:73
4018
 
msgctxt "@label EXIF"
4019
 
msgid "Orientation"
4020
 
msgstr "усмерење"
4021
 
 
4022
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:74
4023
 
msgctxt "@label EXIF"
4024
 
msgid "White Balance"
4025
 
msgstr "баланс белог"
4026
 
 
4027
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:75
4028
 
msgctxt "@label music genre"
4029
 
msgid "Genre"
4030
 
msgstr "жанр"
4031
 
 
4032
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:76
4033
 
msgctxt "@label music album"
4034
 
msgid "Album"
4035
 
msgstr "албум"
4036
 
 
4037
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:77
4038
 
msgctxt "@label music track number"
4039
 
msgid "Track"
4040
 
msgstr "нумера"
4041
 
 
4042
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:78 kfile/kfilemetadatawidget.cpp:626
4043
 
msgctxt "@label file type"
 
4122
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:412
 
4123
msgctxt "@label"
 
4124
msgid "Tags"
 
4125
msgstr "Ознаке"
 
4126
 
 
4127
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:413
 
4128
#, fuzzy
 
4129
#| msgctxt "@label"
 
4130
#| msgid "Total Size"
 
4131
msgctxt "@label"
 
4132
msgid "Total Size"
 
4133
msgstr "Укупна величина"
 
4134
 
 
4135
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:414
 
4136
#, fuzzy
 
4137
#| msgid "Type"
 
4138
msgctxt "@label"
4044
4139
msgid "Type"
4045
4140
msgstr "Тип"
4046
4141
 
 
4142
#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:163
 
4143
msgid "<Error>"
 
4144
msgstr "&lt;грешка&gt;"
 
4145
 
4047
4146
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:269
4048
4147
msgid "Known Applications"
4049
4148
msgstr "Познати програми"
4147
4246
msgstr ""
4148
4247
"Не могу да нађем <filename>%1</filename>, унесите исправно име програма."
4149
4248
 
4150
 
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:524
4151
 
msgctxt "@label"
4152
 
msgid "Size"
4153
 
msgstr "Величина"
4154
 
 
4155
 
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:526
4156
 
msgctxt "@label"
4157
 
msgid "Folder"
4158
 
msgstr "Фасцикла"
4159
 
 
4160
 
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:542
4161
 
msgctxt "@label"
4162
 
msgid "Total Size"
4163
 
msgstr "Укупна величина"
4164
 
 
4165
 
# >> file modification date
4166
 
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:628
4167
 
msgctxt "@label"
4168
 
msgid "Modified"
4169
 
msgstr "Измењен"
4170
 
 
4171
 
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:629
4172
 
msgctxt "@label"
4173
 
msgid "Owner"
4174
 
msgstr "Власник"
4175
 
 
4176
 
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:630
4177
 
msgctxt "@label"
4178
 
msgid "Permissions"
4179
 
msgstr "Дозволе"
4180
 
 
4181
 
#: kfile/kfilemetadataconfigurationwidget.cpp:171
4182
 
msgctxt "@item::inlistbox"
4183
 
msgid "Type"
4184
 
msgstr "тип"
4185
 
 
4186
 
#: kfile/kfilemetadataconfigurationwidget.cpp:172
4187
 
msgctxt "@item::inlistbox"
4188
 
msgid "Size"
4189
 
msgstr "величина"
4190
 
 
4191
 
# >> file modification date
4192
 
#: kfile/kfilemetadataconfigurationwidget.cpp:173
4193
 
msgctxt "@item::inlistbox"
4194
 
msgid "Modified"
4195
 
msgstr "измењен"
4196
 
 
4197
 
#: kfile/kfilemetadataconfigurationwidget.cpp:174
4198
 
msgctxt "@item::inlistbox"
4199
 
msgid "Owner"
4200
 
msgstr "власник"
4201
 
 
4202
 
#: kfile/kfilemetadataconfigurationwidget.cpp:175
4203
 
msgctxt "@item::inlistbox"
4204
 
msgid "Permissions"
4205
 
msgstr "дозволе"
 
4249
#: kfile/kcommentwidget.cpp:65
 
4250
msgctxt "@label"
 
4251
msgid "Add Comment..."
 
4252
msgstr "Додај коментар..."
 
4253
 
 
4254
#: kfile/kcommentwidget.cpp:71
 
4255
msgctxt "@label"
 
4256
msgid "Change..."
 
4257
msgstr "Измени..."
 
4258
 
 
4259
#: kfile/kcommentwidget.cpp:124
 
4260
msgctxt "@title:window"
 
4261
msgid "Change Comment"
 
4262
msgstr "Измена коментара"
 
4263
 
 
4264
#: kfile/kcommentwidget.cpp:125
 
4265
msgctxt "@title:window"
 
4266
msgid "Add Comment"
 
4267
msgstr "Додавање коментара"
4206
4268
 
4207
4269
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:43
4208
4270
msgid "Error connecting to server."
4404
4466
"(ауторитета за сертификате) не може употребити за оверу сертификата који сте "
4405
4467
"желели да користите."
4406
4468
 
4407
 
# skip-rule: t-invalid2
 
4469
# skip-rule: invalid2
4408
4470
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1063
4409
4471
msgid ""
4410
4472
"The certificate's signature is invalid. This means that the certificate can "
4412
4474
msgstr ""
4413
4475
"Неисправан потпис сертификата. Ово значи да се сертификат не може оверити."
4414
4476
 
4415
 
# skip-rule: t-invalid2
 
4477
# skip-rule: invalid2
4416
4478
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1065
4417
4479
msgid ""
4418
4480
"The CRL's (Certificate Revocation List) signature is invalid. This means "
4433
4495
msgid "The CRL (Certificate Revocation List) is not valid, yet."
4434
4496
msgstr "ЦРЛ (списак повлачења сертификата) још увек не важи."
4435
4497
 
4436
 
# skip-rule: t-invalid2
 
4498
# skip-rule: invalid2
4437
4499
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1075
4438
4500
msgid "The time format of the certificate's 'notBefore' field is invalid."
4439
4501
msgstr "Неисправан формат времена у пољу сертификата <icode>notBefore</icode>."
4440
4502
 
4441
 
# skip-rule: t-invalid2
 
4503
# skip-rule: invalid2
4442
4504
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1077
4443
4505
msgid "The time format of the certificate's 'notAfter' field is invalid."
4444
4506
msgstr "Неисправан формат времена у пољу сертификата <icode>notAfter</icode>."
4445
4507
 
4446
 
# skip-rule: t-invalid2
 
4508
# skip-rule: invalid2
4447
4509
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1079
4448
4510
msgid ""
4449
4511
"The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'lastUpdate' "
4452
4514
"Неисправан формат времена у пољу ЦРЛ‑а (списка повлачења сертификата) "
4453
4515
"<icode>lastUpdate</icode>."
4454
4516
 
4455
 
# skip-rule: t-invalid2
 
4517
# skip-rule: invalid2
4456
4518
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1081
4457
4519
msgid ""
4458
4520
"The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'nextUpdate' "
4583
4645
msgid "OpenSSL could not be verified."
4584
4646
msgstr "ОпенССЛ се не може оверити."
4585
4647
 
4586
 
# skip-rule: t-invalid2
 
4648
# skip-rule: invalid2
4587
4649
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1124
4588
4650
msgid ""
4589
4651
"The signature test for this certificate failed. This could mean that the "
4680
4742
msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
4681
4743
msgstr "Нешто од овог документа обезбеђено је ССЛ‑ом, али главнина није."
4682
4744
 
 
4745
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:195
 
4746
#, kde-format
 
4747
msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key"
 
4748
msgid "using %1 bit"
 
4749
msgid_plural "using %1 bits"
 
4750
msgstr[0] ""
 
4751
msgstr[1] ""
 
4752
msgstr[2] ""
 
4753
msgstr[3] ""
 
4754
 
 
4755
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:197
 
4756
#, fuzzy, kde-format
 
4757
#| msgid "%1, using %2 bits of a %3 bit key"
 
4758
msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key"
 
4759
msgid "of a %1 bit key"
 
4760
msgid_plural "of a %1 bit key"
 
4761
msgstr[0] "%1, уз %2 битова од %3‑битног кључа"
 
4762
msgstr[1] "%1, уз %2 битова од %3‑битног кључа"
 
4763
msgstr[2] "%1, уз %2 битова од %3‑битног кључа"
 
4764
msgstr[3] "%1, уз %2 битова од %3‑битног кључа"
 
4765
 
4683
4766
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:193
4684
 
#, kde-format
4685
 
msgid "%1, using %2 bits of a %3 bit key"
4686
 
msgstr "%1, уз %2 битова од %3‑битног кључа"
 
4767
#, fuzzy, kde-format
 
4768
#| msgctxt "folders, files (size)"
 
4769
#| msgid "%1, %2 (%3)"
 
4770
msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key"
 
4771
msgid "%1, %2 %3"
 
4772
msgstr "%1, %2 (%3)"
4687
4773
 
4688
 
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:212
 
4774
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:214
4689
4775
msgctxt "The certificate is not trusted"
4690
4776
msgid "NO, there were errors:"
4691
4777
msgstr "НЕ, дошло је до грешака:"
4692
4778
 
4693
 
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:219
 
4779
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:221
4694
4780
msgctxt "The certificate is trusted"
4695
4781
msgid "Yes"
4696
4782
msgstr "да"
4697
4783
 
4698
 
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:223
 
4784
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:225 kssl/kcm/displaycertdialog.cpp:54
4699
4785
#, kde-format
4700
4786
msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date"
4701
4787
msgid "%1 to %2"
4724
4810
msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
4725
4811
msgstr "КДЕ‑ов дијалог ССЛ сертификата"
4726
4812
 
4727
 
#: kssl/ksslcertdialog.cpp:142
 
4813
#: kssl/ksslcertdialog.cpp:144
4728
4814
#, kde-format
4729
4815
msgid ""
4730
4816
"The server <b>%1</b> requests a certificate.<br /><br />Select a certificate "
4797
4883
msgid "GMT"
4798
4884
msgstr "ГМТ"
4799
4885
 
 
4886
#: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:131
 
4887
#, fuzzy
 
4888
#| msgid "Send certificate"
 
4889
msgid "System certificates"
 
4890
msgstr "Пошаљи сертификат"
 
4891
 
 
4892
#: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:138
 
4893
#, fuzzy
 
4894
#| msgid "Send certificate"
 
4895
msgid "User-added certificates"
 
4896
msgstr "Пошаљи сертификат"
 
4897
 
 
4898
#: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:295
 
4899
#, fuzzy
 
4900
#| msgid "Certificate"
 
4901
msgid "Pick Certificates"
 
4902
msgstr "Сертификат"
 
4903
 
 
4904
#: kssl/kcm/kcmssl.cpp:40
 
4905
#, fuzzy
 
4906
#| msgid "Reload configuration file"
 
4907
msgid "SSL Configuration Module"
 
4908
msgstr "Учитај поново поставни фајл"
 
4909
 
 
4910
#: kssl/kcm/kcmssl.cpp:42
 
4911
msgid "Copyright 2010 Andreas Hartmetz"
 
4912
msgstr ""
 
4913
 
 
4914
#: kssl/kcm/kcmssl.cpp:43
 
4915
msgid "Andreas Hartmetz"
 
4916
msgstr ""
 
4917
 
 
4918
#: kssl/kcm/kcmssl.cpp:55
 
4919
#, fuzzy
 
4920
#| msgid "SSL version:"
 
4921
msgid "SSL Signers"
 
4922
msgstr "Верзија ССЛ‑а:"
 
4923
 
4800
4924
#: rc.cpp:1
4801
4925
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
4802
4926
msgid "Your names"
4988
5112
 
4989
5113
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:17
4990
5114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
4991
 
#: rc.cpp:74 ../kfile/kfilewidget.cpp:533
 
5115
#: rc.cpp:74 ../kfile/kfilewidget.cpp:532
4992
5116
msgid "&Name:"
4993
5117
msgstr "&Име:"
4994
5118
 
5025
5149
msgid "Comm&ent:"
5026
5150
msgstr "&Коментар:"
5027
5151
 
5028
 
# rewrite-msgid: /caption/title/
5029
5152
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:85
5030
5153
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
5031
5154
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:111
5155
5278
 
5156
5279
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:209
5157
5280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton)
5158
 
#: rc.cpp:168
 
5281
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:111
 
5282
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, add)
 
5283
#: rc.cpp:168 rc.cpp:327
5159
5284
msgid "Add..."
5160
5285
msgstr "Додај..."
5161
5286
 
5171
5296
 
5172
5297
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:219
5173
5298
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton)
5174
 
#: rc.cpp:174
 
5299
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:104
 
5300
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeSelection)
 
5301
#: rc.cpp:174 rc.cpp:324
5175
5302
msgid "Remove"
5176
5303
msgstr "Уклони"
5177
5304
 
5371
5498
msgid "Lakeridge Meadows"
5372
5499
msgstr "Каменовац"
5373
5500
 
 
5501
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:23
 
5502
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subjectHeading)
 
5503
#: rc.cpp:276
 
5504
#, fuzzy
 
5505
#| msgid "Security Information"
 
5506
msgid "<b>Subject Information</b>"
 
5507
msgstr "Информација о безбедности"
 
5508
 
 
5509
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:39
 
5510
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, issuerHeading)
 
5511
#: rc.cpp:279
 
5512
#, fuzzy
 
5513
#| msgid " <b>[Cross Domain]</b>"
 
5514
msgid "<b>Issuer Information</b>"
 
5515
msgstr " <b>[укрштени домен]</b>"
 
5516
 
 
5517
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:55
 
5518
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
5519
#: rc.cpp:282
 
5520
#, fuzzy
 
5521
#| msgid "<b>%1</b>"
 
5522
msgid "<b>Other</b>"
 
5523
msgstr "<b>%1</b>"
 
5524
 
 
5525
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:64
 
5526
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodLabel)
 
5527
#: rc.cpp:285
 
5528
#, fuzzy
 
5529
#| msgid "Validity period:"
 
5530
msgid "Validity period"
 
5531
msgstr "Период важења:"
 
5532
 
 
5533
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:71
 
5534
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriod)
 
5535
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:85
 
5536
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialNumber)
 
5537
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:99
 
5538
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Digest)
 
5539
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:113
 
5540
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Digest)
 
5541
#: rc.cpp:288 rc.cpp:294 rc.cpp:300 rc.cpp:306
 
5542
#, fuzzy
 
5543
#| msgid "L&abel:"
 
5544
msgid "TextLabel"
 
5545
msgstr "&Етикета:"
 
5546
 
 
5547
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:78
 
5548
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialNumberLabel)
 
5549
#: rc.cpp:291
 
5550
#, fuzzy
 
5551
#| msgid "Serial number:"
 
5552
msgid "Serial number"
 
5553
msgstr "Серијски број:"
 
5554
 
 
5555
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:92
 
5556
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5DigestLabel)
 
5557
#: rc.cpp:297
 
5558
#, fuzzy
 
5559
#| msgid "MD5 digest:"
 
5560
msgid "MD5 digest"
 
5561
msgstr "МД5 сажетак:"
 
5562
 
 
5563
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:106
 
5564
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestLabel)
 
5565
#: rc.cpp:303
 
5566
#, fuzzy
 
5567
#| msgid "SHA1 digest:"
 
5568
msgid "SHA1 digest"
 
5569
msgstr "СХА‑1 сажетак:"
 
5570
 
 
5571
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:24
 
5572
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
 
5573
#: rc.cpp:309
 
5574
#, fuzzy
 
5575
#| msgid "Organization:"
 
5576
msgid "Organization / Common Name"
 
5577
msgstr "Организација:"
 
5578
 
 
5579
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:29
 
5580
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
 
5581
#: rc.cpp:312
 
5582
#, fuzzy
 
5583
#| msgid "Organizational unit:"
 
5584
msgid "Organizational Unit"
 
5585
msgstr "Организациона јединица:"
 
5586
 
 
5587
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:42
 
5588
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, displaySelection)
 
5589
#: rc.cpp:315
 
5590
msgid "Display..."
 
5591
msgstr ""
 
5592
 
 
5593
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:68
 
5594
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, disableSelection)
 
5595
#: rc.cpp:318
 
5596
msgid "Disable"
 
5597
msgstr ""
 
5598
 
 
5599
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:78
 
5600
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableSelection)
 
5601
#: rc.cpp:321
 
5602
msgid "Enable"
 
5603
msgstr ""
 
5604
 
5374
5605
#: ../kioslave/file/file.cpp:209
5375
5606
#, kde-format
5376
5607
msgid "Setting ACL for %1"
5385
5616
"Не могу да изменим дозволе за\n"
5386
5617
"<filename>%1</filename>"
5387
5618
 
5388
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:911
 
5619
#: ../kioslave/file/file.cpp:916
5389
5620
msgid "No Media inserted or Media not recognized."
5390
5621
msgstr "Медијум није убачен или није препознатљив."
5391
5622
 
5392
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:921 ../kioslave/file/file.cpp:1123
 
5623
#: ../kioslave/file/file.cpp:926 ../kioslave/file/file.cpp:1135
5393
5624
msgid "\"vold\" is not running."
5394
5625
msgstr "<command>vold</command> није покренута."
5395
5626
 
5396
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:956
 
5627
#: ../kioslave/file/file.cpp:961
5397
5628
msgid "Could not find program \"mount\""
5398
5629
msgstr "Не могу да пронађем наредбу <command>mount</command>"
5399
5630
 
5400
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:1136
 
5631
#: ../kioslave/file/file.cpp:1040
 
5632
#, fuzzy
 
5633
#| msgid "Writing to %1 is not supported."
 
5634
msgid "mounting is not supported by wince."
 
5635
msgstr ""
 
5636
"Упис у %1 није подржан."
 
5637
"|/|"
 
5638
"Упис у $[аку %1] није подржан."
 
5639
 
 
5640
#: ../kioslave/file/file.cpp:1148
5401
5641
msgid "Could not find program \"umount\""
5402
5642
msgstr "Не могу да пронађем наредбу <command>umount</command>"
5403
5643
 
5404
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:1224
 
5644
#: ../kioslave/file/file.cpp:1162
 
5645
#, fuzzy
 
5646
#| msgid "Writing to %1 is not supported."
 
5647
msgid "unmounting is not supported by wince."
 
5648
msgstr ""
 
5649
"Упис у %1 није подржан."
 
5650
"|/|"
 
5651
"Упис у $[аку %1] није подржан."
 
5652
 
 
5653
#: ../kioslave/file/file.cpp:1249
5405
5654
#, kde-format
5406
5655
msgid "Could not read %1"
5407
5656
msgstr "Не могу да читам %1"
5594
5843
msgid "Reload configuration file"
5595
5844
msgstr "Учитај поново поставни фајл"
5596
5845
 
5597
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:572
 
5846
#: ../kioslave/http/http.cpp:577
5598
5847
msgid "No host specified."
5599
5848
msgstr "Домаћин није наведен."
5600
5849
 
5601
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1447
 
5850
#: ../kioslave/http/http.cpp:1450
5602
5851
msgid "The resource cannot be deleted."
5603
5852
msgstr "Ресурс се не може обрисати."
5604
5853
 
5605
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1568
 
5854
#: ../kioslave/http/http.cpp:1571
5606
5855
msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
5607
5856
msgstr "Иначе, захтев би успео."
5608
5857
 
5609
5858
# У склопу реченице: „...при покушају да се ...“ или „Не може ...“
5610
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1572
 
5859
#: ../kioslave/http/http.cpp:1575
5611
5860
msgctxt "request type"
5612
5861
msgid "retrieve property values"
5613
5862
msgstr ""
5616
5865
"$[својства Не-може 'Вредности својства не могу да се добаве']"
5617
5866
 
5618
5867
# У склопу реченице: „...при покушају да се ...“ или „Не може ...“
5619
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1575
 
5868
#: ../kioslave/http/http.cpp:1578
5620
5869
msgctxt "request type"
5621
5870
msgid "set property values"
5622
5871
msgstr ""
5625
5874
"$[својства Не-може 'Вредности својства не могу да се поставе']"
5626
5875
 
5627
5876
# У склопу реченице: „...при покушају да се ...“ или „Не може ...“
5628
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1578
 
5877
#: ../kioslave/http/http.cpp:1581
5629
5878
msgctxt "request type"
5630
5879
msgid "create the requested folder"
5631
5880
msgstr ""
5634
5883
"$[својства Не-може 'Фасцикла не може да се направи']"
5635
5884
 
5636
5885
# У склопу реченице: „...при покушају да се ...“ или „Не може ...“
5637
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1581
 
5886
#: ../kioslave/http/http.cpp:1584
5638
5887
msgctxt "request type"
5639
5888
msgid "copy the specified file or folder"
5640
5889
msgstr ""
5643
5892
"$[својства Не-може 'Наведени фајл или фасцикла не може да се копира']"
5644
5893
 
5645
5894
# У склопу реченице: „...при покушају да се ...“ или „Не може ...“
5646
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1584
 
5895
#: ../kioslave/http/http.cpp:1587
5647
5896
msgctxt "request type"
5648
5897
msgid "move the specified file or folder"
5649
5898
msgstr ""
5652
5901
"$[својства Не-може 'Наведени фајл или фасцикла не може да се помери']"
5653
5902
 
5654
5903
# У склопу реченице: „...при покушају да се ...“ или „Не може ...“
5655
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1587
 
5904
#: ../kioslave/http/http.cpp:1590
5656
5905
msgctxt "request type"
5657
5906
msgid "search in the specified folder"
5658
5907
msgstr ""
5661
5910
"$[својства Не-може 'У наведеној фасцикли не може да се тражи']"
5662
5911
 
5663
5912
# У склопу реченице: „...при покушају да се ...“ или „Не може ...“
5664
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1590
 
5913
#: ../kioslave/http/http.cpp:1593
5665
5914
msgctxt "request type"
5666
5915
msgid "lock the specified file or folder"
5667
5916
msgstr ""
5670
5919
"$[својства Не-може 'Наведени фајл или фасцикла не може да се закључа']"
5671
5920
 
5672
5921
# У склопу реченице: „...при покушају да се ...“ или „Не може ...“
5673
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1593
 
5922
#: ../kioslave/http/http.cpp:1596
5674
5923
msgctxt "request type"
5675
5924
msgid "unlock the specified file or folder"
5676
5925
msgstr ""
5679
5928
"$[својства Не-може 'Наведени фајл или фасцикла не може да се откључа']"
5680
5929
 
5681
5930
# У склопу реченице: „...при покушају да се ...“ или „Не може ...“
5682
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1596
 
5931
#: ../kioslave/http/http.cpp:1599
5683
5932
msgctxt "request type"
5684
5933
msgid "delete the specified file or folder"
5685
5934
msgstr ""
5688
5937
"$[својства Не-може 'Наведени фајл или фасцикла не може да се обрише']"
5689
5938
 
5690
5939
# У склопу реченице: „...при покушају да се ...“ или „Не може ...“
5691
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1599
 
5940
#: ../kioslave/http/http.cpp:1602
5692
5941
msgctxt "request type"
5693
5942
msgid "query the server's capabilities"
5694
5943
msgstr ""
5697
5946
"$[својства Не-може 'Сервер не може да се упита за способности']"
5698
5947
 
5699
5948
# У склопу реченице: „...при покушају да се ...“ или „Не може ...“
5700
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1602
 
5949
#: ../kioslave/http/http.cpp:1605
5701
5950
msgctxt "request type"
5702
5951
msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
5703
5952
msgstr ""
5707
5956
"добави']"
5708
5957
 
5709
5958
# У склопу реченице: „...при покушају да се ...“ или „Не може ...“
5710
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1605
 
5959
#: ../kioslave/http/http.cpp:1608
5711
5960
msgctxt "request type"
5712
5961
msgid "run a report in the specified folder"
5713
5962
msgstr ""
5715
5964
"|/|"
5716
5965
"$[својства Не-може 'У наведеној фасцикли не може да се изврши извештај']"
5717
5966
 
5718
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1617
 
5967
#: ../kioslave/http/http.cpp:1620
5719
5968
#, kde-format
5720
5969
msgctxt "%1: code, %2: request type"
5721
5970
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
5722
5971
msgstr "Неочекивана грешка (%1) при покушају да се %2."
5723
5972
 
5724
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1625
 
5973
#: ../kioslave/http/http.cpp:1628
5725
5974
msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
5726
5975
msgstr "Сервер не подржава протокол вебДАВ."
5727
5976
 
5728
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1667
 
5977
#: ../kioslave/http/http.cpp:1670
5729
5978
#, kde-format
5730
5979
msgctxt "%1: request type, %2: url"
5731
5980
msgid ""
5733
5982
"below."
5734
5983
msgstr "Грешка при покушају да се %1, %2. Сажетак разлога је дат испод."
5735
5984
 
5736
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1681 ../kioslave/http/http.cpp:1786
 
5985
#: ../kioslave/http/http.cpp:1684 ../kioslave/http/http.cpp:1789
5737
5986
#, kde-format
5738
5987
msgctxt "%1: request type"
5739
5988
msgid "Access was denied while attempting to %1."
5740
5989
msgstr "Одбијен је приступ при покушају да се %1."
5741
5990
 
5742
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1688
 
5991
#: ../kioslave/http/http.cpp:1691
5743
5992
msgid "The specified folder already exists."
5744
5993
msgstr "Наведена фасцикла већ постоји."
5745
5994
 
5746
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1694 ../kioslave/http/http.cpp:1791
 
5995
#: ../kioslave/http/http.cpp:1697 ../kioslave/http/http.cpp:1794
5747
5996
msgid ""
5748
5997
"A resource cannot be created at the destination until one or more "
5749
5998
"intermediate collections (folders) have been created."
5751
6000
"Ресурс не може бити направљен на одредишту све док се једна или више "
5752
6001
"посредишних збирки (фасцикли) не направи."
5753
6002
 
5754
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1703
 
6003
#: ../kioslave/http/http.cpp:1706
5755
6004
#, kde-format
5756
6005
msgid ""
5757
6006
"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in "
5762
6011
"<icode>propertybehavior</icode> или сте покушали да пребришете фајл иако сте "
5763
6012
"захтевали да се фајлови не пребрисују. %1"
5764
6013
 
5765
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1713
 
6014
#: ../kioslave/http/http.cpp:1716
5766
6015
#, kde-format
5767
6016
msgid "The requested lock could not be granted. %1"
5768
6017
msgstr "Тражено закључавање није било одобрено. %1"
5769
6018
 
5770
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1719
 
6019
#: ../kioslave/http/http.cpp:1722
5771
6020
msgid "The server does not support the request type of the body."
5772
6021
msgstr "Сервер не подржава тип захтева у телу."
5773
6022
 
5774
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1724 ../kioslave/http/http.cpp:1798
 
6023
#: ../kioslave/http/http.cpp:1727 ../kioslave/http/http.cpp:1801
5775
6024
#, kde-format
5776
6025
msgctxt "%1: request type"
5777
6026
msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
5780
6029
"|/|"
5781
6030
"$[Не-може %1] зато што је ресурс закључан."
5782
6031
 
5783
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1728
 
6032
#: ../kioslave/http/http.cpp:1731
5784
6033
msgid "This action was prevented by another error."
5785
6034
msgstr "Ова радња је спречена другом грешком."
5786
6035
 
5787
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1735 ../kioslave/http/http.cpp:1803
 
6036
#: ../kioslave/http/http.cpp:1738 ../kioslave/http/http.cpp:1806
5788
6037
#, kde-format
5789
6038
msgctxt "%1: request type"
5790
6039
msgid ""
5796
6045
"|/|"
5797
6046
"$[Не-може %1] зато што одредишни сервер одбија да прихвати фајл или фасциклу."
5798
6047
 
5799
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1742 ../kioslave/http/http.cpp:1809
 
6048
#: ../kioslave/http/http.cpp:1745 ../kioslave/http/http.cpp:1812
5800
6049
msgid ""
5801
6050
"The destination resource does not have sufficient space to record the state "
5802
6051
"of the resource after the execution of this method."
5805
6054
"извршења ове методе."
5806
6055
 
5807
6056
# У склопу реченице: „при покушају да се ...“ или „не може ...“
5808
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1764
 
6057
#: ../kioslave/http/http.cpp:1767
5809
6058
#, kde-format
5810
6059
msgctxt "request type"
5811
6060
msgid "upload %1"
5812
6061
msgstr ""
5813
 
"отпреми %1"
 
6062
"окачи %1"
5814
6063
"|/|"
5815
 
"$[својства Не-може %1' не може да се отпреми']"
 
6064
"$[својства Не-може %1' не може да се окачи']"
5816
6065
 
5817
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1775
 
6066
#: ../kioslave/http/http.cpp:1778
5818
6067
#, kde-format
5819
6068
msgctxt "%1: response code, %2: request type"
5820
6069
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
5821
6070
msgstr "Неочекивана грешка (%1) при покушају да се %2."
5822
6071
 
5823
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:2528
 
6072
#: ../kioslave/http/http.cpp:2531
5824
6073
#, kde-format
5825
6074
msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
5826
6075
msgstr "%1 је контактиран. Чекам одговор..."
5827
6076
 
5828
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:2895
 
6077
#: ../kioslave/http/http.cpp:2888
5829
6078
msgid "Server processing request, please wait..."
5830
6079
msgstr "Сервер обрађује захтев, сачекајте..."
5831
6080
 
5832
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3244 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:477
 
6081
#: ../kioslave/http/http.cpp:3236 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:477
5833
6082
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
5834
6083
msgstr "Морате навести корисничко име и лозинку за приступ овом сајту."
5835
6084
 
5836
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3246 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:479
 
6085
#: ../kioslave/http/http.cpp:3238 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:479
5837
6086
msgid "Site:"
5838
6087
msgstr "Сајт:"
5839
6088
 
5840
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3256 ../kioslave/http/http.cpp:5014
 
6089
#: ../kioslave/http/http.cpp:3248 ../kioslave/http/http.cpp:5006
5841
6090
msgid ""
5842
6091
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
5843
6092
"below before you are allowed to access any sites."
5845
6094
"Морате навести корисничко име и лозинку за прокси сервер наведен испод пре "
5846
6095
"него што вам се дозволи приступ било ком сајту."
5847
6096
 
5848
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3259 ../kioslave/http/http.cpp:5018
 
6097
#: ../kioslave/http/http.cpp:3251 ../kioslave/http/http.cpp:5010
5849
6098
msgid "Proxy:"
5850
6099
msgstr "Прокси:"
5851
6100
 
5852
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3320
 
6101
#: ../kioslave/http/http.cpp:3312
5853
6102
msgid "Authentication Failed."
5854
6103
msgstr "Аутентификација није успела."
5855
6104
 
5856
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3323 ../kioslave/http/http.cpp:5020
 
6105
#: ../kioslave/http/http.cpp:3315 ../kioslave/http/http.cpp:5012
5857
6106
msgid "Proxy Authentication Failed."
5858
6107
msgstr "Аутентификација проксија није успела."
5859
6108
 
5860
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3333 ../kioslave/http/http.cpp:5019
 
6109
#: ../kioslave/http/http.cpp:3325 ../kioslave/http/http.cpp:5011
5861
6110
#, kde-format
5862
6111
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
5863
6112
msgstr "<b>%1</b> на <b>%2</b>"
5864
6113
 
5865
6114
# rewrite-msgid: /Authorization/Authentication/
5866
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3365
 
6115
#: ../kioslave/http/http.cpp:3357
5867
6116
msgid "Authorization failed."
5868
6117
msgstr "Аутентификација није успела."
5869
6118
 
5870
6119
# rewrite-msgid: /Authorization/Authentication/
5871
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3382
 
6120
#: ../kioslave/http/http.cpp:3374
5872
6121
msgid "Unknown Authorization method."
5873
6122
msgstr "Непознат метод аутентификације."
5874
6123
 
5875
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3764
 
6124
#: ../kioslave/http/http.cpp:3756
5876
6125
msgid "Requesting data to send"
5877
6126
msgstr "Захтевам податке за слање"
5878
6127
 
5879
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3796
 
6128
#: ../kioslave/http/http.cpp:3788
5880
6129
#, kde-format
5881
6130
msgid "Sending data to %1"
5882
6131
msgstr "Шаљем податке на %1"
5883
6132
 
5884
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4214
 
6133
#: ../kioslave/http/http.cpp:4206
5885
6134
#, kde-format
5886
6135
msgid "Retrieving %1 from %2..."
5887
6136
msgstr "Добављам %1 са %2..."
5888
6137
 
5889
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4220
 
6138
#: ../kioslave/http/http.cpp:4212
5890
6139
#, kde-format
5891
6140
msgid "Retrieving from %1..."
5892
6141
msgstr "Добављам са %1..."
5969
6218
msgid "Could not login to %1."
5970
6219
msgstr "Не могу да се пријавим на %1."
5971
6220
 
5972
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:285
 
6221
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:284
5973
6222
msgid ""
5974
6223
"<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible "
5975
6224
"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
5980
6229
"поклапања. Ову могућност можете контролисати десним кликом и избором "
5981
6230
"пожељног режима из менија <interface>Допуна текста</interface>.</qt>"
5982
6231
 
5983
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:363
 
6232
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:362
5984
6233
#, kde-format
5985
6234
msgid "Drive: %1"
5986
 
msgstr "Јединица: %1"
 
6235
msgstr "Уређај: %1"
5987
6236
 
5988
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:418
 
6237
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:417
5989
6238
#, kde-format
5990
6239
msgid ""
5991
6240
"<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For instance, "
5996
6245
"је тренутна локација <filename>file:/home/%1</filename>, ово дугме ће вас "
5997
6246
"одвести у <filename>file:/home</filename>.</qt>"
5998
6247
 
5999
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:422
 
6248
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:421
6000
6249
msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
6001
6250
msgstr "Кликните овде да одете један корак уназад у историјату прегледања."
6002
6251
 
6003
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:423
 
6252
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:422
6004
6253
msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
6005
6254
msgstr "Кликните овде да одете један корак унапред у историјату прегледања."
6006
6255
 
6007
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:425
 
6256
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:424
6008
6257
msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
6009
6258
msgstr "Кликните овде да поново учитате садржај текуће локације."
6010
6259
 
6011
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:427
 
6260
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:426
6012
6261
msgid "Click this button to create a new folder."
6013
6262
msgstr "Кликните овде да направите нову фасциклу."
6014
6263
 
6015
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:433
 
6264
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:432
6016
6265
msgid "Show Places Navigation Panel"
6017
6266
msgstr "Прикажи навигациони панел Места"
6018
6267
 
6019
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:440
 
6268
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:439
6020
6269
msgid "Show Bookmarks"
6021
6270
msgstr "Прикажи обележиваче"
6022
6271
 
6023
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:445
 
6272
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:444
6024
6273
msgid "Options"
6025
6274
msgstr "Опције"
6026
6275
 
6027
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:447
 
6276
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:446
6028
6277
msgid ""
6029
6278
"<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be "
6030
6279
"accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the list</"
6038
6287
"li><li>навигациони панел Места</li><li>прегледи фајлова</li><li>одвајање "
6039
6288
"фасцикли од фајлова</li></ul></qt>"
6040
6289
 
6041
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:490
 
6290
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:489
6042
6291
msgid "Zoom out"
6043
6292
msgstr "Умањи"
6044
6293
 
6045
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:492
 
6294
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:491
6046
6295
msgid "Zoom in"
6047
6296
msgstr "Увеличај"
6048
6297
 
6049
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:556
 
6298
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:555
6050
6299
msgid ""
6051
6300
"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
6052
6301
"match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset "
6058
6307
"предефинисаних филтера, или унети неки посебан директно у поље за текст.</"
6059
6308
"p><p>Дозвољени су џокери попут * и ?.</p></qt>"
6060
6309
 
6061
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:562
 
6310
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:561
6062
6311
msgid "&Filter:"
6063
6312
msgstr "&Филтер:"
6064
6313
 
6065
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:782
 
6314
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:781
6066
6315
msgid "You can only select one file"
6067
6316
msgstr "Можете изабрати само један фајл."
6068
6317
 
6069
6318
# >> @title:window
6070
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:783
 
6319
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:782
6071
6320
msgid "More than one file provided"
6072
6321
msgstr "Задато више од једног фајла"
6073
6322
 
 
6323
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:946
 
6324
msgid "You can only select local files"
 
6325
msgstr "Можете бирати само локалне фајлове."
 
6326
 
 
6327
# >> @title:window
6074
6328
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:947
6075
 
msgid "You can only select local files"
6076
 
msgstr "Можете бирати само локалне фајлове."
6077
 
 
6078
 
# >> @title:window
6079
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:948
6080
6329
msgid "Remote files not accepted"
6081
6330
msgstr "Удаљени фајлови се не прихватају"
6082
6331
 
6083
 
# skip-rule: t-list, t-list3
6084
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:966
 
6332
# skip-rule: list, list3
 
6333
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:965
6085
6334
msgid ""
6086
6335
"More than one folder has been selected and this dialog does not accept "
6087
6336
"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select "
6092
6341
"излистате."
6093
6342
 
6094
6343
# >> @title:window
6095
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:966
 
6344
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:965
6096
6345
msgid "More than one folder provided"
6097
6346
msgstr "Задато више од једне фасцикле"
6098
6347
 
6099
 
# skip-rule: t-list, t-list3
6100
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:974
 
6348
# skip-rule: list, list3
 
6349
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:973
6101
6350
msgid ""
6102
6351
"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be "
6103
6352
"ignored and the selected folder will be listed"
6106
6355
"игнорисани, а фасцикла излистана"
6107
6356
 
6108
6357
# >> @title:window
6109
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:974
 
6358
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:973
6110
6359
msgid "Files and folders selected"
6111
6360
msgstr "Изабрани фајлови и фасцикле"
6112
6361
 
6113
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:989
 
6362
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:988
6114
6363
#, kde-format
6115
6364
msgid "The file \"%1\" could not be found"
6116
6365
msgstr "Не могу да нађем фајл <filename>%1</filename>"
6117
6366
 
6118
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:989
 
6367
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:988
6119
6368
msgid "Cannot open file"
6120
6369
msgstr "Не могу да отворим фајл"
6121
6370
 
6122
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1260
 
6371
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1259
6123
6372
msgid "This is the name to save the file as."
6124
6373
msgstr "Ово је име под којим ће се фајл сачувати."
6125
6374
 
6126
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1265
 
6375
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1264
6127
6376
msgid ""
6128
6377
"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
6129
6378
"listing several files, separated by spaces."
6131
6380
"Ово је списак фајлова за отварање. Више фајлова се може задати навођењем "
6132
6381
"њихових имена раздвојених размацима."
6133
6382
 
6134
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1272
 
6383
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1271
6135
6384
msgid "This is the name of the file to open."
6136
6385
msgstr "Ово је име фајла који треба отворити."
6137
6386
 
6138
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1286
 
6387
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1285
6139
6388
msgctxt "@title:window"
6140
6389
msgid "Places"
6141
6390
msgstr "Места"
6142
6391
 
6143
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1469
 
6392
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1468
6144
6393
#, kde-format
6145
6394
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
6146
6395
msgstr "Фајл <filename>%1</filename> већ постоји. Желите ли да га пребришете?"
6147
6396
 
6148
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1470
 
6397
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1469
6149
6398
msgid "Overwrite File?"
6150
6399
msgstr "Пребрисати фајл?"
6151
6400
 
6152
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1601
 
6401
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1600
6153
6402
msgid ""
6154
6403
"The chosen filenames do not\n"
6155
6404
"appear to be valid."
6157
6406
"Изабрана имена фајлова\n"
6158
6407
"не делују исправно."
6159
6408
 
6160
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1603
 
6409
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1602
6161
6410
msgid "Invalid Filenames"
6162
6411
msgstr "Неисправна имена фајлова"
6163
6412
 
 
6413
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1682
 
6414
msgid "You can only select local files."
 
6415
msgstr "Можете бирати само локалне фајлове."
 
6416
 
6164
6417
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1683
6165
 
msgid "You can only select local files."
6166
 
msgstr "Можете бирати само локалне фајлове."
6167
 
 
6168
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1684
6169
6418
msgid "Remote Files Not Accepted"
6170
6419
msgstr "Удаљени фајлови се не прихватају"
6171
6420
 
6172
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1789
 
6421
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1786
6173
6422
msgid "*|All Folders"
6174
6423
msgstr "*|Све фасцикле"
6175
6424
 
6176
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1792 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36
 
6425
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1789 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36
6177
6426
msgid "*|All Files"
6178
6427
msgstr "*|Сви фајлови"
6179
6428
 
6180
6429
# >! Needs plurals.
6181
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2041
 
6430
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2038
6182
6431
#, kde-format
6183
6432
msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)"
6184
6433
msgstr "Величина икона: %1 пиксела (стандардна)"
6185
6434
 
6186
6435
# >! Needs plurals.
6187
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2044
 
6436
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2041
6188
6437
#, kde-format
6189
6438
msgid "Icon size: %1 pixels"
6190
6439
msgstr "Величина икона: %1 пиксела"
6191
6440
 
6192
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2172
 
6441
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2161
6193
6442
#, kde-format
6194
6443
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
6195
6444
msgstr "Аутоматски изабери &наставак имена фајла (%1)"
6196
6445
 
6197
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2173
 
6446
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2162
6198
6447
#, kde-format
6199
6448
msgid "the extension <b>%1</b>"
6200
6449
msgstr "наставак <b>%1</b>"
6201
6450
 
6202
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2181
 
6451
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2170
6203
6452
msgid "Automatically select filename e&xtension"
6204
6453
msgstr "Аутоматски изабери &наставак имена фајла"
6205
6454
 
6206
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2182
 
6455
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2171
6207
6456
msgid "a suitable extension"
6208
6457
msgstr "прикладан наставак"
6209
6458
 
6210
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2192
 
6459
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2181
6211
6460
#, kde-format
6212
6461
msgid ""
6213
6462
"This option enables some convenient features for saving files with "
6233
6482
"имена фајла (тачка ће бити аутоматски уклоњена).</li></ol>Ако нисте сигурни, "
6234
6483
"оставите ову опцију укљученом јер је тако лакше руковати фајловима.</qt>"
6235
6484
 
6236
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2484
 
6485
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2473
6237
6486
msgid ""
6238
6487
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
6239
6488
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
6245
6494
"обележиваче.<br /><br />Ови обележивачи су посебни за дијалог фајлова, али "
6246
6495
"се иначе понашају као било где другде у КДЕ‑у.</qt>"
6247
6496
 
6248
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:770 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:156
 
6497
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:90
 
6498
msgid "Click for Location Navigation"
 
6499
msgstr "Кликните за кретање кроз локације"
 
6500
 
 
6501
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:92
 
6502
msgid "Click to Edit Location"
 
6503
msgstr "Кликните за уређивање локације"
 
6504
 
 
6505
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:766 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:156
6249
6506
#, kde-format
6250
6507
msgid "A file or folder named %1 already exists."
6251
6508
msgstr "Фајл или фасцикла по имену <filename>%1</filename> већ постоји."
6252
6509
 
6253
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:772 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:160
 
6510
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:768 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:160
6254
6511
msgid "You do not have permission to create that folder."
6255
6512
msgstr "Немате дозволу да направите ту фасциклу."
6256
6513
 
6257
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:787
 
6514
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:783
6258
6515
msgid "You did not select a file to delete."
6259
6516
msgstr "Нисте изабрали фајл за брисање."
6260
6517
 
6261
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:788
 
6518
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:784
6262
6519
msgid "Nothing to Delete"
6263
6520
msgstr "Ничег за брисање"
6264
6521
 
6265
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:809
 
6522
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:805
6266
6523
#, kde-format
6267
6524
msgid ""
6268
6525
"<qt>Do you really want to delete\n"
6271
6528
"<qt>Желите ли заиста да обришете\n"
6272
6529
"<filename>%1</filename>?</qt>"
6273
6530
 
6274
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:811
 
6531
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:807
6275
6532
msgid "Delete File"
6276
6533
msgstr "Обриши фајл"
6277
6534
 
6278
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:849
 
6535
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:845
6279
6536
msgid "You did not select a file to trash."
6280
6537
msgstr "Нисте изабрали фајл за бацање у смеће."
6281
6538
 
6282
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:850
 
6539
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:846
6283
6540
msgid "Nothing to Trash"
6284
6541
msgstr "Ничег за смеће"
6285
6542
 
6286
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:867
 
6543
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:863
6287
6544
#, kde-format
6288
6545
msgid ""
6289
6546
"<qt>Do you really want to trash\n"
6292
6549
"<qt>Желите ли заиста да баците у смеће\n"
6293
6550
"<filename>%1</filename>?</qt>"
6294
6551
 
6295
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:869
 
6552
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:865
6296
6553
msgid "Trash File"
6297
6554
msgstr "Баци у смеће"
6298
6555
 
6299
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:870 ../kfile/kdiroperator.cpp:877
 
6556
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:866 ../kfile/kdiroperator.cpp:873
6300
6557
msgctxt "to trash"
6301
6558
msgid "&Trash"
6302
6559
msgstr "&Баци"
6303
6560
 
6304
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:874
 
6561
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:870
6305
6562
#, kde-format
6306
6563
msgid "translators: not called for n == 1"
6307
6564
msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?"
6310
6567
msgstr[2] "Желите ли заиста да баците у смеће ових %1 ставки?"
6311
6568
msgstr[3] "Желите ли заиста да баците у смеће ову ставку?"
6312
6569
 
6313
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:876
 
6570
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:872
6314
6571
msgid "Trash Files"
6315
6572
msgstr "Баци у смеће"
6316
6573
 
6317
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1068 ../kfile/kdiroperator.cpp:1205
 
6574
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1064 ../kfile/kdiroperator.cpp:1201
6318
6575
msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
6319
6576
msgstr "Наведена фасцикла не постоји или се не може читати."
6320
6577
 
6321
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1860
 
6578
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1852
6322
6579
msgid "Menu"
6323
6580
msgstr "Мени"
6324
6581
 
6325
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1864
 
6582
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1856
6326
6583
msgid "Parent Folder"
6327
6584
msgstr "Родитељска фасцикла"
6328
6585
 
6329
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1871
 
6586
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1863
6330
6587
msgid "Home Folder"
6331
6588
msgstr "Домаћа фасцикла"
6332
6589
 
6333
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1874
 
6590
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1866
6334
6591
msgid "Reload"
6335
6592
msgstr "Учитај поново"
6336
6593
 
6337
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1877
 
6594
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1869
6338
6595
msgid "New Folder..."
6339
6596
msgstr "Нова фасцикла..."
6340
6597
 
6341
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1888
 
6598
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1880
6342
6599
msgid "Delete"
6343
6600
msgstr "Обриши"
6344
6601
 
6345
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1895
 
6602
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1887
6346
6603
msgid "Sorting"
6347
6604
msgstr "Ређање"
6348
6605
 
6349
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1898
 
6606
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1890
6350
6607
msgid "By Name"
6351
6608
msgstr "по имену"
6352
6609
 
6353
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1902
 
6610
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1894
6354
6611
msgid "By Size"
6355
6612
msgstr "по величини"
6356
6613
 
6357
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1906
 
6614
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1898
6358
6615
msgid "By Date"
6359
6616
msgstr "по датуму"
6360
6617
 
6361
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1910
 
6618
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1902
6362
6619
msgid "By Type"
6363
6620
msgstr "по типу"
6364
6621
 
6365
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1914
 
6622
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1906
6366
6623
msgid "Descending"
6367
6624
msgstr "опадајуће"
6368
6625
 
6369
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1918
 
6626
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1910
6370
6627
msgid "Folders First"
6371
6628
msgstr "прво фасцикле"
6372
6629
 
6373
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1928
 
6630
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1920
6374
6631
msgid "Icon Position"
6375
6632
msgstr "Положај икона"
6376
6633
 
6377
6634
# @item:inmenu Icon Position
6378
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1931
 
6635
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1923
6379
6636
msgid "Next to File Name"
6380
6637
msgstr ""
6381
6638
"поред имена фајла"
6383
6640
"$[својства списковно 'иконе поред имена фајла']"
6384
6641
 
6385
6642
# @item:inmenu Icon Position
6386
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1935
 
6643
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1927
6387
6644
msgid "Above File Name"
6388
6645
msgstr ""
6389
6646
"изнад имена фајла"
6390
6647
"|/|"
6391
6648
"$[својства списковно 'иконе изнад имена фајла']"
6392
6649
 
6393
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1946
 
6650
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1938
6394
6651
msgid "Short View"
6395
6652
msgstr "Сажети приказ"
6396
6653
 
6397
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1951
 
6654
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1943
6398
6655
msgid "Detailed View"
6399
6656
msgstr "Детаљан приказ"
6400
6657
 
6401
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1956
 
6658
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1948
6402
6659
msgid "Tree View"
6403
6660
msgstr "Приказ стабла"
6404
6661
 
6405
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1961
 
6662
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1953
6406
6663
msgid "Detailed Tree View"
6407
6664
msgstr "Детаљни приказ стабла"
6408
6665
 
6409
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1972
 
6666
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1964
6410
6667
msgid "Show Hidden Files"
6411
6668
msgstr "Скривени фајлови"
6412
6669
 
6413
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1976
 
6670
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1968
6414
6671
msgid "Show Aside Preview"
6415
6672
msgstr "Преглед са стране"
6416
6673
 
6417
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1982
 
6674
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1974
6418
6675
msgid "Show Preview"
6419
6676
msgstr "Преглед"
6420
6677
 
6421
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1986
 
6678
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1978
6422
6679
msgid "Open File Manager"
6423
6680
msgstr "Отвори менаџер фајлова"
6424
6681
 
6425
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1998
 
6682
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1990
6426
6683
msgid "&View"
6427
6684
msgstr "&Приказ"
6428
6685
 
 
6686
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:164
 
6687
msgctxt "@item:inmenu"
 
6688
msgid "Devices"
 
6689
msgstr "Уређаји"
 
6690
 
 
6691
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:168
 
6692
msgctxt "@item:inmenu"
 
6693
msgid "Subversion"
 
6694
msgstr "Субверзија"
 
6695
 
 
6696
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:172
 
6697
msgctxt "@item:inmenu"
 
6698
msgid "Other"
 
6699
msgstr "Друго"
 
6700
 
6429
6701
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:128
6430
6702
msgctxt "folder name"
6431
6703
msgid "New Folder"
6471
6743
msgid "Properties"
6472
6744
msgstr "Својства"
6473
6745
 
6474
 
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:90
6475
 
msgid "Click for Location Navigation"
6476
 
msgstr "Кликните за кретање кроз локације"
6477
 
 
6478
 
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:92
6479
 
msgid "Click to Edit Location"
6480
 
msgstr "Кликните за уређивање локације"
6481
 
 
6482
6746
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:575
6483
6747
msgctxt "@action:inmenu"
6484
6748
msgid "Empty Trash"
6508
6772
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6509
6773
msgstr "Желите ли заиста да испразните смеће? Све ставке ће бити обрисане."
6510
6774
 
6511
 
#: ../kfile/kurlnavigatorbutton.cpp:591
 
6775
#: ../kfile/kurlnavigatorbutton.cpp:596
6512
6776
msgctxt "@action:inmenu"
6513
6777
msgid "More"
6514
6778
msgstr "Више"
6581
6845
"текући програм (%1).<br /><br />У супротном, ставка ће бити доступна у свим "
6582
6846
"програмима.</qt>"
6583
6847
 
6584
 
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:425
 
6848
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:427
6585
6849
msgid "Copy"
6586
6850
msgstr "Копирај"
6587
6851
 
6588
 
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:429
 
6852
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:431
6589
6853
msgid "Paste"
6590
6854
msgstr "Налепи"
6591
6855
 
6592
 
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:436
 
6856
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:438
6593
6857
msgid "Edit"
6594
6858
msgstr "Уреди"
6595
6859
 
6596
 
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:439
 
6860
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:441
6597
6861
msgid "Navigate"
6598
6862
msgstr "Навигација"
6599
6863
 
6600
 
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:454
 
6864
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:456
6601
6865
msgid "Show Full Path"
6602
6866
msgstr "Пуна путања"
6603
6867
 
6604
 
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:688
 
6868
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:685
6605
6869
msgid "Custom Path"
6606
6870
msgstr "Посебна путања"
6607
6871
 
6608
 
# >> @action Create new document
6609
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:177
6610
 
msgid "Create New"
6611
 
msgstr "Направи нови"
6612
 
 
6613
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:190
6614
 
msgid "Link to Device"
6615
 
msgstr "Веза ка уређају"
6616
 
 
6617
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:486
 
6872
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:368 ../kfile/knewfilemenu.cpp:861
 
6873
msgid "Sorry"
 
6874
msgstr ""
 
6875
 
 
6876
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:377
 
6877
#, kde-format
 
6878
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
 
6879
msgstr "<qt>Фајл шаблона <filename>%1</filename> не постоји.</qt>"
 
6880
 
 
6881
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:396
6618
6882
msgctxt "@action:button"
6619
6883
msgid "Create directory"
6620
6884
msgstr "Направи фасциклу"
6621
6885
 
6622
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:488
 
6886
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:398
6623
6887
msgctxt "@action:button"
6624
6888
msgid "Enter a different name"
6625
6889
msgstr "Изабери друго име"
6626
6890
 
6627
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:491
 
6891
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:401
 
6892
msgid "Create hidden directory?"
 
6893
msgstr "Направити скривену фасциклу?"
 
6894
 
 
6895
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:405
6628
6896
#, kde-format
6629
6897
msgid ""
6630
6898
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
6633
6901
"<html>Име <filename>%1</filename> почиње с тачком, тако да ће фасцикла "
6634
6902
"подразумевано бити скривена.</html>"
6635
6903
 
6636
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:492
6637
 
msgid "Create hidden directory?"
6638
 
msgstr "Направити скривену фасциклу?"
6639
 
 
6640
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:504
6641
 
msgctxt "Default name for a new folder"
6642
 
msgid "New Folder"
6643
 
msgstr "нова‑фасцикла"
6644
 
 
6645
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:514
6646
 
#, kde-format
6647
 
msgid ""
6648
 
"Create new folder in:\n"
6649
 
"%1"
 
6904
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:407
 
6905
msgid "Do not ask again"
6650
6906
msgstr ""
6651
 
"Направи нову фасциклу у:\n"
6652
 
"<filename>%1</filename>"
6653
 
 
6654
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:606
6655
 
#, kde-format
6656
 
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
6657
 
msgstr "<qt>Фајл шаблона <filename>%1</filename> не постоји.</qt>"
6658
 
 
6659
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:615 ../kfile/knewfilemenu.cpp:661
 
6907
 
 
6908
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:489 ../kfile/knewfilemenu.cpp:547
6660
6909
msgid "File name:"
6661
6910
msgstr "Име фајла:"
6662
6911
 
6663
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:675
 
6912
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:492
 
6913
#, fuzzy
 
6914
#| msgid "Could Not Create Symbolic Link"
 
6915
msgid "Create Symlink"
 
6916
msgstr "Не могу да направим симболичку везу"
 
6917
 
 
6918
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:551
 
6919
msgid "Create link to URL"
 
6920
msgstr ""
 
6921
 
 
6922
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:871
6664
6923
msgid ""
6665
6924
"Basic links can only point to local files or directories.\n"
6666
6925
"Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
6669
6928
"За удаљене УРЛ‑ове користите <interface>Веза до локације (УРЛ)...</"
6670
6929
"interface>."
6671
6930
 
 
6931
# >> @action Create new document
 
6932
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:936
 
6933
msgid "Create New"
 
6934
msgstr "Направи нови"
 
6935
 
 
6936
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:949
 
6937
msgid "Link to Device"
 
6938
msgstr "Веза ка уређају"
 
6939
 
 
6940
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:994
 
6941
msgctxt "Default name for a new folder"
 
6942
msgid "New Folder"
 
6943
msgstr "нова‑фасцикла"
 
6944
 
 
6945
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1008
 
6946
#, kde-format
 
6947
msgid ""
 
6948
"Create new folder in:\n"
 
6949
"%1"
 
6950
msgstr ""
 
6951
"Направи нову фасциклу у:\n"
 
6952
"<filename>%1</filename>"
 
6953
 
6672
6954
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:117
6673
6955
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6674
6956
msgid "Home"
6679
6961
msgid "Network"
6680
6962
msgstr "Мрежа"
6681
6963
 
6682
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:155
 
6964
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:159
6683
6965
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6684
6966
msgid "Root"
6685
6967
msgstr "Корен"
6686
6968
 
6687
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:159
 
6969
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:163
6688
6970
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6689
6971
msgid "Trash"
6690
6972
msgstr "Смеће"
6691
6973
 
6692
6974
# >> Release a removable device, so that it can be unplugged.
6693
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:754
 
6975
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:760
6694
6976
#, kde-format
6695
6977
msgid "&Release '%1'"
6696
6978
msgstr ""
6698
6980
"|/|"
6699
6981
"&Ослободи „$[аку %1]“"
6700
6982
 
6701
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:756
 
6983
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:762
6702
6984
#, kde-format
6703
6985
msgid "&Safely Remove '%1'"
6704
6986
msgstr ""
6706
6988
"|/|"
6707
6989
"&Безбедно уклони <resource>$[аку %1]</resource>"
6708
6990
 
6709
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:759
 
6991
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:765
6710
6992
#, kde-format
6711
6993
msgid "&Unmount '%1'"
6712
6994
msgstr ""
6714
6996
"|/|"
6715
6997
"&Демонтирај <resource>$[аку %1]</resource>"
6716
6998
 
6717
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:780
 
6999
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:786
6718
7000
#, kde-format
6719
7001
msgid "&Eject '%1'"
6720
7002
msgstr ""
6722
7004
"|/|"
6723
7005
"&Избаци <resource>$[аку %1]</resource>"
6724
7006
 
6725
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:814
 
7007
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:820
6726
7008
#, kde-format
6727
7009
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6728
7010
msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може се избацити."
6729
7011
 
6730
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:850
 
7012
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:856
6731
7013
#, kde-format
6732
7014
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6733
7015
msgstr ""
6735
7017
"|/|"
6736
7018
"Грешка при приступу <resource>$[дат %1]</resource>, систем јавља: %2"
6737
7019
 
6738
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:854
 
7020
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:860
6739
7021
#, kde-format
6740
7022
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6741
7023
msgstr ""
6746
7028
#: ../kfile/kfiletreeview.cpp:187
6747
7029
msgid "Show Hidden Folders"
6748
7030
msgstr "Скривене фасцикле"
6749
 
 
6750
 
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:164
6751
 
msgctxt "@item:inmenu"
6752
 
msgid "Devices"
6753
 
msgstr "Уређаји"
6754
 
 
6755
 
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:168
6756
 
msgctxt "@item:inmenu"
6757
 
msgid "Subversion"
6758
 
msgstr "Субверзија"
6759
 
 
6760
 
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:172
6761
 
msgctxt "@item:inmenu"
6762
 
msgid "Other"
6763
 
msgstr "Друго"