1
# Translation of ksmserver.po into Serbian.
2
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
3
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
4
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
7
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-05-05 04:50+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2010-07-03 12:17+0200\n"
11
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
12
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
13
"Language: sr@ijekavian\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
18
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
"X-Accelerator-Marker: &\n"
20
"X-Text-Markup: kde4\n"
21
"X-Environment: kde\n"
25
"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
26
"session management protocol (XSMP)."
28
"Поуздан КДЕ‑ов менаџер сесија који комуницира стандардним\n"
29
"Иксовим протоколом за управљање сесијама (ИксСМП)."
32
msgid "The KDE Session Manager"
33
msgstr "КДЕ‑ов менаџер сесија"
36
msgid "(C) 2000, The KDE Developers"
37
msgstr "© 2000, програмери КДЕ‑а"
40
msgid "Matthias Ettrich"
41
msgstr "Матијас Етрих"
52
msgid "Restores the saved user session if available"
53
msgstr "обнавља сачувану корисничку сесију (ако постоји)"
57
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
58
"participating in the session. Default is 'kwin'"
60
"Покреће <command>wm</command> у случају да ниједан други менаџер\n"
61
"прозора не учествује у сесији. Подразумијевано је <command>kwin</command>."
64
msgid "Also allow remote connections"
65
msgstr "Такође дозволи удаљене везе"
68
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
70
msgstr "Топлица Танасковић,Часлав Илић"
73
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
75
msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net"
82
msgid "Log Out Without Confirmation"
83
msgstr "Одјави ме без потврде"
86
msgid "Halt Without Confirmation"
87
msgstr "Угаси без потврде"
89
# rewrite-msgid: /Reboot/Reset/
91
msgid "Reboot Without Confirmation"
92
msgstr "Ресетуј без потврде"
96
msgid "Logout canceled by '%1'"
97
msgstr "„%1“ прекину одјављивање"
99
#: shutdowndlg.cpp:416
103
#: shutdowndlg.cpp:428
104
msgid "&Turn Off Computer"
105
msgstr "&Угаси рачунар"
107
#: shutdowndlg.cpp:441
109
msgstr "У &приправност"
111
#: shutdowndlg.cpp:445
112
msgid "Suspend to &RAM"
113
msgstr "Суспендуј у &меморију"
115
#: shutdowndlg.cpp:449
116
msgid "Suspend to &Disk"
117
msgstr "Суспендуј на &диск"
119
#: shutdowndlg.cpp:457
120
msgid "&Restart Computer"
121
msgstr "Поново покрени &рачунар"
123
#: shutdowndlg.cpp:481
124
msgctxt "default option in boot loader"
126
msgstr " (подразумијевано)"
128
#: shutdowndlg.cpp:489
132
#: shutdowndlg.cpp:551
134
msgid "Logging out in 1 second."
135
msgid_plural "Logging out in %1 seconds."
136
msgstr[0] "Одјављивање за %1 секунду."
137
msgstr[1] "Одјављивање за %1 секунде."
138
msgstr[2] "Одјављивање за %1 секунди."
139
msgstr[3] "Одјављивање за %1 секунду."
141
#: shutdowndlg.cpp:554
143
msgid "Turning off computer in 1 second."
144
msgid_plural "Turning off computer in %1 seconds."
145
msgstr[0] "Гашење за %1 секунду."
146
msgstr[1] "Гашење за %1 секунде."
147
msgstr[2] "Гашење за %1 секунди."
148
msgstr[3] "Гашење за %1 секунду."
150
#: shutdowndlg.cpp:557
152
msgid "Restarting computer in 1 second."
153
msgid_plural "Restarting computer in %1 seconds."
154
msgstr[0] "Поновно покретање за %1 секунду."
155
msgstr[1] "Поновно покретање за %1 секунде."
156
msgstr[2] "Поновно покретање за %1 секунди."
157
msgstr[3] "Поновно покретање за %1 секунду."