1
# Translation of klipper.po into Serbian.
2
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
3
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010.
4
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
7
"Project-Id-Version: klipper\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-05-20 04:48+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2010-06-30 14:15+0200\n"
11
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
12
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
13
"Language: sr@ijekavian\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
18
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
"X-Accelerator-Marker: &\n"
20
"X-Text-Markup: kde4\n"
21
"X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n"
22
"X-Environment: kde\n"
24
#: configdialog.cpp:39
26
msgid_plural " seconds"
32
#: configdialog.cpp:40
34
msgid_plural " entries"
40
#: configdialog.cpp:251
41
msgid "Advanced Settings"
42
msgstr "Напредне поставке"
44
#: configdialog.cpp:275
45
msgctxt "General Config"
49
#: configdialog.cpp:275
50
msgid "General Config"
51
msgstr "Подешавање општег"
53
#: configdialog.cpp:276
54
msgctxt "Actions Config"
58
#: configdialog.cpp:276
59
msgid "Actions Config"
60
msgstr "Подешавање радњи"
62
#: configdialog.cpp:280
63
msgctxt "Shortcuts Config"
67
#: configdialog.cpp:280
68
msgid "Shortcuts Config"
69
msgstr "Подешавање пречица"
71
#: configdialog.cpp:364
72
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
73
msgstr "&Искључи радње за прозоре типа WM_CLASS"
75
#: configdialog.cpp:369
77
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
78
"\"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br "
79
"/>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
80
"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign "
81
"is the one you need to enter here.</qt>"
83
"<qt>Овим можете задати прозоре за над којима се радње неће позивати. "
84
"Извршите<br/><br/><icode>xprop | grep WM_CLASS</icode><br/><br/>у терминалу "
85
"да бисте сазнали вриједност <icode>WM_CLASS</icode> прозора. Послије тога, "
86
"кликните на прозор који желите да испитате. Прву ниску коју <command>xprop</"
87
"command> испише послије знака једнакости треба овдје да упишете.</qt>"
89
# >> @item:intable the way command output is used
90
#: editactiondialog.cpp:35
94
# >> @item:intable the way command output is used
95
#: editactiondialog.cpp:37
96
msgid "Replace Clipboard"
97
msgstr "смјењује клипборд"
99
# >> @item:intable the way command output is used
100
#: editactiondialog.cpp:39
101
msgid "Add to Clipboard"
102
msgstr "додаје у клипборд"
105
#: editactiondialog.cpp:219
110
#: editactiondialog.cpp:221
111
msgid "Output Handling"
112
msgstr "руковање излазом"
115
#. i18n: file: actionsconfig.ui:54
116
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
117
#: editactiondialog.cpp:223 rc.cpp:18 rc.cpp:178
121
#: editactiondialog.cpp:263
122
msgid "Action Properties"
123
msgstr "Својства радње"
125
#: editactiondialog.cpp:347
127
msgstr "нова наредба"
129
#: editactiondialog.cpp:348
130
msgid "Command Description"
131
msgstr "Опис наредбе"
134
msgid "Enable Clipboard &Actions"
135
msgstr "Укључи радње клипборда"
138
msgid "C&lear Clipboard History"
139
msgstr "&Очисти историјат клипборда"
142
msgid "&Configure Klipper..."
143
msgstr "&Подеси Клипер..."
150
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
151
msgstr "Ручно изврши радњу над тренутним клипбордом"
154
msgid "&Edit Contents..."
155
msgstr "&Уреди садржај..."
158
msgid "Next History Item"
159
msgstr "Сљедећа ставка историјата"
162
msgid "Previous History Item"
163
msgstr "Претходна ставка историјата"
166
msgid "Enable Clipboard Actions"
167
msgstr "Укључи радње клипборда"
169
# >! ui: Enable Actions --> Enable Clipboard Actions
172
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
173
"selecting 'Enable Actions'"
175
"Радње над УРЛ‑овима можете касније укључити десним кликом на икону Клипера и "
176
"избором <interface>Укључи радње клипборда</interface>"
179
msgid "Should Klipper start automatically when you login?"
180
msgstr "Да ли аутоматски покренути Клипер пошто се пријавите?"
183
msgid "Automatically Start Klipper?"
184
msgstr "Аутоматски покретати Клипер?"
195
msgid "KDE cut & paste history utility"
196
msgstr "КДЕ‑ова алатка за копирање/наљепљивање"
198
#: klipper.cpp:1029 tray.cpp:39
204
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
205
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
206
"2001, Patrick Dubroy"
208
"© 1998, Ендру Стенли-Џоунс\n"
209
"© 1998-2002, Карстен Пфајфер\n"
210
"© 2001, Патрик Даброј"
213
msgid "Carsten Pfeiffer"
214
msgstr "Карстен Пфајфер"
221
msgid "Andrew Stanley-Jones"
222
msgstr "Ендру Стенли-Џоунс"
225
msgid "Original Author"
226
msgstr "првобитни аутор"
229
msgid "Patrick Dubroy"
230
msgstr "Патрик Даброј"
234
msgstr "доприносилац"
241
msgid "Bugfixes and optimizations"
242
msgstr "исправке грешака и оптимизација"
245
msgid "Esben Mose Hansen"
246
msgstr "Есбен Мосе Хансен"
253
msgid "Edit Contents"
254
msgstr "Уреди садржај"
257
msgid "Really delete entire clipboard history?"
258
msgstr "Заиста обрисати читав историјат клипборда?"
261
msgid "Delete clipboard history?"
262
msgstr "Обрисати историјат клипборда?"
264
#: klipper.cpp:1132 klipper.cpp:1138
265
msgid "Clipboard history"
266
msgstr "Историјат клипборда"
280
#: klipperpopup.cpp:88
281
msgid "<empty clipboard>"
282
msgstr "<placeholder>празан клипборд</placeholder>"
284
#: klipperpopup.cpp:89
286
msgstr "<placeholder>нема поклапања</placeholder>"
288
#: klipperpopup.cpp:134
289
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
290
msgstr "Клипер — алатка клипборда"
292
#: popupproxy.cpp:171
296
#. i18n: file: actionsconfig.ui:17
297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
298
#. i18n: file: generalconfig.ui:31
299
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
300
#. i18n: file: actionsconfig.ui:17
301
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
302
#. i18n: file: generalconfig.ui:31
303
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
304
#: rc.cpp:3 rc.cpp:67 rc.cpp:163 rc.cpp:227
305
msgid "Replay actions on an item selected from history"
306
msgstr "Понови радње над ставком изабраном из историјата"
308
#. i18n: file: actionsconfig.ui:24
309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
310
#. i18n: file: generalconfig.ui:38
311
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
312
#. i18n: file: actionsconfig.ui:24
313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
314
#. i18n: file: generalconfig.ui:38
315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
316
#: rc.cpp:6 rc.cpp:70 rc.cpp:166 rc.cpp:230
317
msgid "Remove whitespace when executing actions"
318
msgstr "Уклони празнине при извршавању радњи"
320
#. i18n: file: actionsconfig.ui:31
321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions)
322
#. i18n: file: klipper.kcfg:84
323
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions)
324
#. i18n: file: actionsconfig.ui:31
325
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions)
326
#: rc.cpp:9 rc.cpp:158 rc.cpp:169
327
msgid "Enable MIME-based actions"
328
msgstr "Радње по МИМЕ типу"
330
#. i18n: file: actionsconfig.ui:38
331
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
332
#: rc.cpp:12 rc.cpp:172
334
msgstr "Списак радњи:"
337
#. i18n: file: actionsconfig.ui:49
338
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
339
#: rc.cpp:15 rc.cpp:175
340
msgid "Regular Expression"
341
msgstr "регуларни израз"
343
#. i18n: file: actionsconfig.ui:64
344
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction)
345
#: rc.cpp:21 rc.cpp:181
346
msgid "Add Action..."
347
msgstr "Додај радњу..."
349
#. i18n: file: actionsconfig.ui:71
350
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction)
351
#: rc.cpp:24 rc.cpp:184
352
msgid "Edit Action..."
353
msgstr "Уреди радњу..."
355
#. i18n: file: actionsconfig.ui:78
356
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction)
357
#: rc.cpp:27 rc.cpp:187
358
msgid "Delete Action"
359
msgstr "Обриши радњу"
361
#. i18n: file: actionsconfig.ui:85
362
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced)
363
#: rc.cpp:30 rc.cpp:190
367
#. i18n: file: actionsconfig.ui:94
368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
369
#: rc.cpp:34 rc.cpp:194
372
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
373
"be replaced with the clipboard contents.<br>For more information about "
374
"regular expressions, you could have a look at the <a href=\"http://en."
375
"wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry about this topic</a>."
377
"<html><p>Кликните на колону истакнуте ставке да је измијените. <icode>%s</"
378
"icode> у наредби биће замијењено садржајем клипборда.</p><p>За више детаља о "
379
"регуларним изразима, можете погледати <link url='http://en.wikipedia.org/"
380
"wiki/Regular_expression'>Википедијин унос на ту тему.</link>.</p></html>"
382
#. i18n: file: editactiondialog.ui:20
383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
384
#: rc.cpp:37 rc.cpp:197
385
msgid "Action properties:"
386
msgstr "Својства радње:"
388
#. i18n: file: editactiondialog.ui:42
389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
390
#: rc.cpp:40 rc.cpp:200
391
msgid "Regular expression:"
392
msgstr "Регуларни израз:"
394
#. i18n: file: editactiondialog.ui:52
395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
396
#: rc.cpp:43 rc.cpp:203
400
# >> @option:check whether the action is automatically applied
401
#. i18n: file: editactiondialog.ui:62
402
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
403
#: rc.cpp:46 rc.cpp:206
407
#. i18n: file: editactiondialog.ui:87
408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
409
#: rc.cpp:49 rc.cpp:209
410
msgid "List of commands for this action:"
411
msgstr "Списак наредби за ову радњу:"
413
#. i18n: file: editactiondialog.ui:144
414
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand)
415
#: rc.cpp:52 rc.cpp:212
417
msgstr "Додај наредбу"
419
#. i18n: file: editactiondialog.ui:151
420
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand)
421
#: rc.cpp:55 rc.cpp:215
422
msgid "Remove Command"
423
msgstr "Уклони наредбу"
425
#. i18n: file: editactiondialog.ui:176
426
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList)
427
#: rc.cpp:58 rc.cpp:218
428
msgid "Double-click an item to edit"
429
msgstr "Двокликните на ставку да је уредите"
431
#. i18n: file: generalconfig.ui:17
432
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents)
433
#: rc.cpp:61 rc.cpp:221
434
msgid "Save clipboard contents on exit"
435
msgstr "Сачувај садржај клипборда при изласку"
437
#. i18n: file: generalconfig.ui:24
438
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard)
439
#. i18n: file: klipper.kcfg:16
440
#. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
441
#. i18n: file: generalconfig.ui:24
442
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard)
443
#: rc.cpp:64 rc.cpp:100 rc.cpp:224
444
msgid "Prevent empty clipboard"
445
msgstr "Спречи празан клипборд"
447
#. i18n: file: generalconfig.ui:45
448
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages)
449
#. i18n: file: klipper.kcfg:21
450
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General)
451
#. i18n: file: generalconfig.ui:45
452
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages)
453
#: rc.cpp:73 rc.cpp:106 rc.cpp:233
454
msgid "Ignore images"
455
msgstr "Игнориши слике"
457
#. i18n: file: generalconfig.ui:52
458
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group)
459
#: rc.cpp:76 rc.cpp:236
460
msgid "Selection and Clipboard"
461
msgstr "Избор и клипборд"
463
#. i18n: file: generalconfig.ui:58
464
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection)
465
#: rc.cpp:79 rc.cpp:239
466
msgid "Ignore selection"
467
msgstr "Игнориши избор"
469
#. i18n: file: generalconfig.ui:65
470
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SelectionTextOnly)
471
#: rc.cpp:82 rc.cpp:242
472
msgid "Text selection only"
473
msgstr "Само изабрани текст"
475
#. i18n: file: generalconfig.ui:72
476
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncClipboards)
477
#: rc.cpp:85 rc.cpp:245
478
msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection"
479
msgstr "Синхронизуј садржај клипборда и избор"
481
#. i18n: file: generalconfig.ui:82
482
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeout_label)
483
#: rc.cpp:88 rc.cpp:248
484
msgid "Timeout for action popups:"
485
msgstr "Прековријеме искакања радње:"
487
#. i18n: file: generalconfig.ui:96
488
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, history_size_label)
489
#: rc.cpp:91 rc.cpp:251
490
msgid "Clipboard history size:"
491
msgstr "Величина историјата клипборда:"
493
#. i18n: file: klipper.kcfg:9
494
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
496
msgid "Klipper version"
497
msgstr "Верзија Клипера"
499
#. i18n: file: klipper.kcfg:12
500
#. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General)
502
msgid "Keep clipboard contents"
503
msgstr "Задржи садржај клипборда"
505
#. i18n: file: klipper.kcfg:18
506
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
509
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
510
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
513
"Избором ове опције клипборд никада неће бити потпуно испражњен. На примјер, "
514
"када се програм напусти, клипборд се обично празни."
516
#. i18n: file: klipper.kcfg:25
517
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General)
519
msgid "Ignore Selection"
520
msgstr "Игнориши избор"
522
#. i18n: file: klipper.kcfg:27
523
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General)
526
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
527
"called \"the selection\". If this option is set, the selection is not "
528
"entered into the clipboard history, though it is still available for pasting "
529
"using the middle mouse button.</qt>"
531
"<qt>Када се област на екрану означи мишем или тастатуром, то се назива "
532
"„избором“. Ако је ова опција укључена, избор се не уноси у историјат "
533
"клипборда, мада се може налијепити средњим дугметом миша.</qt>"
535
#. i18n: file: klipper.kcfg:34
536
#. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General)
538
msgid "Synchronize clipboard and selection"
539
msgstr "Синхронизуј клипборд и избор"
541
#. i18n: file: klipper.kcfg:36
542
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General)
545
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
546
"called \"the selection\". If this option is selected, the selection and the "
547
"clipboard is kept the same, so that anything in the selection is immediately "
548
"available for pasting elsewhere using any method, including the traditional "
549
"middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the clipboard "
550
"history, but the selection can only be pasted using the middle mouse button. "
551
"Also see the 'Ignore Selection' option.</qt>"
553
"<qt>Када се област на екрану означи мишем или тастатуром, то се назива "
554
"„избором“. Ако је ова опција укључена, избор и клипборд су увијек једнаки, "
555
"тако да је сваки избор одмах доступан за наљепљивање било којим методом, "
556
"укључујући и традиционалним средњим дугметом миша. У супротном, избор се "
557
"биљежи у историјат клипборда, али се може налијепити само средњим дугметом "
558
"миша. Погледајте и опцију <interface>Игнориши избор</interface>.</qt>"
560
#. i18n: file: klipper.kcfg:39
561
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General)
563
msgid "Selection text only"
564
msgstr "Само изабрани текст"
566
#. i18n: file: klipper.kcfg:41
567
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General)
570
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
571
"called \"the selection\". If this option is selected, only text selections "
572
"are stored in the history, while images and other selections are not.</qt>"
574
"<qt>Када се област на екрану означи мишем или тастатуром, то се назива "
575
"„избором“. Ако је ова опција укључена, у историјат се складиште само "
576
"текстуални избори, не и слике и други избори.</qt>"
578
#. i18n: file: klipper.kcfg:44
579
#. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General)
581
msgid "Use graphical regexp editor"
582
msgstr "Графички уређивач региза"
584
#. i18n: file: klipper.kcfg:48
585
#. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General)
587
msgid "URL grabber enabled"
588
msgstr "Укључен хватач УРЛ‑ова"
590
#. i18n: file: klipper.kcfg:53
591
#. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General)
593
msgid "No actions for WM_CLASS"
594
msgstr "Без радњи за WM_CLASS"
596
#. i18n: file: klipper.kcfg:56
597
#. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
599
msgid "Timeout for action popups (seconds)"
600
msgstr "Прековријеме искакања радње (секунди)"
602
#. i18n: file: klipper.kcfg:60
603
#. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
605
msgid "A value of 0 disables the timeout"
606
msgstr "Вриједност 0 искључује прековријеме"
608
#. i18n: file: klipper.kcfg:63
609
#. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General)
611
msgid "Clipboard history size"
612
msgstr "Величина историјата клипборда"
614
#. i18n: file: klipper.kcfg:69
615
#. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General)
617
msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget"
618
msgstr "Лажни унос за указивање на измјене у виџету стабла радњи"
620
#. i18n: file: klipper.kcfg:75
621
#. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
623
msgid "Strip whitespace when executing an action"
624
msgstr "Уклони празнине при извршавању радње"
626
#. i18n: file: klipper.kcfg:77
627
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
630
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
631
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
632
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
633
"original clipboard contents will not be modified)."
635
"Понекад изабрани текст има нешто празнина на крају, које ако се учитају као "
636
"УРЛ у прегледачу, могу изазвати грешке. Укључивањем ове опције уклањају се "
637
"све празнине на почетку или крају изабране ниске (сам садржај клипборда неће "
640
#. i18n: file: klipper.kcfg:80
641
#. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions)
643
msgid "Replay action in history"
644
msgstr "Понови радњу из историјата"
647
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
649
msgstr "Топлица Танасковић,Часлав Илић"
652
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
654
msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net"
657
msgid "Clipboard Contents"
658
msgstr "Задржи садржај клипборда"
660
#: tray.cpp:41 tray.cpp:55
661
msgid "Clipboard is empty"
662
msgstr "Клипборд је празан"
664
#: urlgrabber.cpp:213
666
msgid "%1 - Actions For: %2"
667
msgstr "%1 — радње за: %2"
669
#: urlgrabber.cpp:241
670
msgid "Disable This Popup"
671
msgstr "Искључи ово искакање"
673
#: urlgrabber.cpp:247